Secțiunea a cincea Cerere nr. 26690/11 Daniel François împotriva Franței introdusă la 20 aprilie 2011 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, dl Daniel François, este un resortisant francez născut în 1944 și rezident în Suresnes. El este reprezentat în fața Curții de către domnul D. Bouthors, avocat în Consiliul de Stat și în Curtea de Casație, dl C. Cariera-Bournazel, fost bastonier al Baroului din Paris, precum și dl Bouthors Immarigeon, avocat la Paris. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. În noaptea de 31 decembrie 2002 - 1 ianuarie 2003, reclamantul, avocat în baroul Parisului, a fost chemat la gară d .Aulnay-subBois pentru a asista un minor aflat în custodie. La sfârșitul interviului cu clientul său, care a declarat că a fost victima violenței polițienești și care prezenta leziuni pe față, reclamantul a folosit antetul său profesional pentru a face observații scrise și pentru a solicita un examen medical de la clientul său minor. Versiunile referitoare la desfășurarea faptelor ulterioare diferă în funcție de ce este vorba despre reclamant sau despre polițiști. În ceea ce-l privește, reclamantul a indicat că, în fața refuzului unui funcționar de poliție de a-i elibera o fotocopie a notei sale scrise și de a o depune la dosar, a decis să scrie un nou exemplar de mână atunci când a fost condus în afara secției de poliție pe ordinul unui ofițer de poliție, locotenentul C.Z., ofițer de poliție judiciară ( Odată ce a ieșit afară cu cele două exemplare ale sale, reclamantul a decis să revină la pașii săi pentru a solicita completarea dosarului. În acest moment, reclamantul ar fi fost bătut de un polițist care s-ar fi înfășurat imediat în arest! La rândul ei, L.OPJ C.Z. a declarat că reclamantul a solicitat o fotocopie a observațiilor sale și un acces la dosarul procedurii, solicitând să-l cheme pe maestru, și nu pe domnul mai mult. După ce i-a indicat că nu a avut nici un ordin de a primi de la el și pe reclamantul agățat din profesia sa de avocat pentru a refuza să iasă din secție, ea l-a agățat de braț : Reclamantul s-ar fi luptat atunci, înainte de a încerca să-i dea un pumn în față. L.O.J. C.Z. și gardianul păcii S.D. ar fi avut o mare dificultate în a-l controla pe reclamant pentru a-l scoate și apoi, în fața insultelor și amenințărilor la adresa represaliilor care ar fi fost aduse împotriva sa, l.O.P.J.C.Z. ar fi decis să acționeze în flagrant infracțional, să-l aresteze pe reclamant și să-l aresteze. Arestarea în custodie a reclamantului Reclamantul a fost arestat la 1 ianuarie 2003, ora 1:20 și imediat pus în arest pentru rebeliune și ultraj la ofițerul forței publice, ceea ce i-a fost notificat la ora 1:45. A fost dus imediat într-o celulă, despachetat de obiectele sale, inclusiv de sacoșa sa profesională și de șireturi, apoi supus unei percheziții corp la corp, adică a fost pus să se dezbrace complet, să se aplece o dată dezbrăcat și să tușească. El a fost, de asemenea, supus unui control de alcoolemie, efectuat de către gardianul păcii J.D., care saliva negativ. Procurorul general al Republicii Permanente a fost informat cu privire la această custodie de către OPD C.Z., ora 1:45. Un ofițer de poliție de la poliția din Montreuille a fost trimis la locul faptei între orele 4:10 și 5:30 pentru a-l interoga pe reclamant, iar paznicii de pace S.D. și J.D. au fost auziți de un coleg de la secția lor, Brigadier W.S., între orele 4:00 și 5:30. Plângerea depusă de locotenentul de poliție C.Z. L.OPJ C.Z. a depus o plângere în timpul arestării reclamantului, la sfârșitul audierii acestuia din urmă, la 1 ianuarie 2003, ora 5:00. La 14 ianuarie 2003, Parchetul lui Bobigny a clasat această plângere fără întârziere. La 8 aprilie 2003, C.Z. l-a citat pe reclamant în fața instanței corecționale a șefilor de acuzare și rebeliune. Prin hotărârea din 25 septembrie 2003, tribunalul corecțional din Bobigny a ordonat suspendarea să se pronunțe asupra citatului direct al C.Z., în așteptarea Regulamentului de procedură în desfășurare. La 7 noiembrie 2007, tribunalul corecțional a luat act de retragerea C.Z. din acțiunea sa. Plângerile depuse de reclamant La 25 aprilie 2003, reclamantul a depus o plângere cu constituirea de părți civile în fața decanului judecătorilor de judecată ai lui Bobigny ai comandanților de falsuri și utilizarea de falsuri împotriva lui J.D., S.D. și C.Z., vizând conținutul proceselor-verbale desfășurate în cadrul procedurii la care a făcut obiectul la 1 ianuarie 2003. În aceeași zi, Comisia Națională de Etica și Securitate a emis un aviz, după audierea reclamantului și a C.Z. A recomandat înființarea unui grup de lucru pentru ministerele din domeniul afacerilor interne și al justiției, pentru a examina următoarele aspecte: : Faptul că reținerea nu este sistematică și că durata sa este supusă, de asemenea, unor imperative care decurg din dispozițiile Codului de procedură penală; problema deciziei de arest, care nu ar trebui luată de ofițerul de poliție judiciară care se prezintă ca victimă ; modificarea Codului de procedură penală pentru a face obligatorie examinarea medicală a unui ținut la vedere la cererea unui avocat; rechemarea serviciilor de poliție pentru că un control de alcoolemie nu este justificat numai atunci când Ea a subliniat, de asemenea, necesitatea de a iniția o reflecție asupra protecției pe care trebuie să o acorde avocaților în exercitarea funcțiilor lor. La 8 iulie 2003, reclamantul a depus o altă plângere cu constituirea unei părți civile a șefului de la Acțiunea de Atacare a Libertății Individuale împotriva C.Z., invocând condițiile de arest și în sine pe baza avizului Comisiei naționale de deontologie a securității din 25 aprilie 2003. Cele două proceduri deschise cu privire la aceste plângeri au fost conexate la 13 octombrie 2003. Judecătorul judecător al Tribunalului de Mare Instanță al lui Bobigny, însărcinat cu cauza, a purtat confruntări între cei interesați, precum și diverse audieri ale martorilor. Reclamantul și C.Z. și-au menținut pozițiile. Cu toate acestea, în timpul unei confruntări cu reclamantul, aceasta din urmă a indicat că acesta îl lovise și pe gardianul păcii S.D. cu cotul său, lucru care nu mai fusese menționat anterior. S.D. a confirmat această afirmație a C.Z. ulterior. Pe de altă parte, gardianul păcii F.C. a declarat că a efectuat percheziția de corp a reclamantului, împreună cu un coleg, la instrucțiuni din partea ierarhiei sale. La 10 aprilie 2008, judecătorul judecător a pronunțat un ordin de nejudiciare. Prin Hotărârea din 6 noiembrie 2008, camera de l'inginerie a instanței de apel din Paris a conchis ordonanța, în special, că versiunea locotenentului de poliție C.Z. a fost confirmată de către gardienii păcii J.D. și S.D., prezenți în timpul incidentului și pe care le-a considerat lipsite de orice valoare probantă față de cel al reclamantului, precum și față de alte mărturii. Camera de dezintoxicare a fost demascată și nu a avut loc nici să pună la îndoială versiunea comună a faptelor făcute de polițiști, nici să creadă că procurorul general al Republicii fusese înșelat, ci numai dacă C.Z. a luat inițiativa de a fi reținută într-o procedură care o privește direct, apoi a apelat la un ofițer de poliție judiciară dintr-un alt sector și a anunțat ierarhia acestuia. Prin urmare, camera de laminare concluzionează că măsura reținerii a fost justificată, ținând cont atât de controlul ierarhic, cât și de cel judiciar, și din cauza faptului că reclamantul a prezentat dovezi contrare, menționând, în special, că percheziția corp la corp și controlul alcoolemiei au fost motivate de starea de agitație a reclamantului menționat de polițiști și de noaptea Sf. Sylvestrei care favorizează libațiile. La 20 octombrie 2010, Curtea de Casație și-a respins recursul. Invocând art. 5 din Convenție, reclamantul consideră că măsura de reținere la care a fost supus nu a fost nici necesară, nici proporțională, atât în principiu, cât și pe termen lung. În plus, a declarat o încălcare a articolului 3 din Convenție, considerând că a fost supusă unor tratamente inumane și degradante, fără a fi putut obține examinarea acestor obiecții în fața instanțelor interne. În cele din urmă, acesta susține în primul rând că instanțele interne nu au efectuat o examinare aprofundată a calificărilor penale reținute pentru a justifica luarea sa în custodie publică, ceea ce ar constitui o încălcare a obligației lor de motivare în temeiul dreptului la un proces echitabil. În al doilea rând, consideră că faptul că punerea sa în custodie și constatarea faptelor care ar trebui să justifice această măsură au fost realizate de ofițerul de poliție judiciară cu care a avut o altercație sau de colegii acestuia din urmă constituie o încălcare a obligației de imparțialitate și, în general, a echității procedurii, astfel cum sunt garantate prin art. 6 din Convenție. De asemenea, acesta se plânge de lipsa unei căi de atac efective în temeiul articolului 13 din convenție, având în vedere faptul că a fost ținut în custodie la 1 septembrie 2003 și măsurile aferente, reclamantul a fost supus, cu încălcarea articolului 3 din convenție, unor tratamente inumane sau degradante Având în vedere protecția procedurală împotriva tratamentelor inumane sau degradante (a se vedea punctul 131 din Labita c. Italia [GC], nr 26772/95, CEDH 2000-IV), ancheta efectuată în speță de către autoritățile interne a îndeplinit cerințele articolului 3 din Convenție, având în vedere circumstanțele speciale din speță, reclamantul a fost privat de libertatea sa prin încălcarea articolului 5 alineatul (1) din Convenție
Requête n
o
26690/11
Daniel FRANÇOIS
contre la France
introduite le 20 avril 2011
Le requérant, M. Daniel François, est un ressortissant français né en 1944 et résidant à Suresnes. Il est représenté devant la Cour par M
e
e
e
J.
‑
P.
Immarigeon, avocat à Paris.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Dans la nuit du 31 décembre 2002 au 1
er
janvier 2003, le requérant, avocat au barreau de Paris, fut appelé au commissariat d’Aulnay-sous-Bois pour assister un mineur placé en garde à vue. A l’issue de l’entretien avec son client, qui lui déclara avoir été victime de violences policières et qui présentait des lésions sur le visage, le requérant utilisa son papier à en-tête professionnel pour faire des observations écrite et demander un examen médical de son client mineur.
Les versions quant au déroulement des faits qui suivirent diffèrent ensuite selon qu’il s’agit du requérant ou des policiers.
Le requérant indique quant à lui que, face au refus d’un fonctionnaire de police de lui délivrer une photocopie de sa note manuscrite et de la verser au dossier, il décida d’en rédiger un nouvel exemplaire à la main lorsqu’il fut conduit hors du commissariat sur l’ordre d’une fonctionnaire de police, le lieutenant C.Z., officier de police judiciaire («
OPJ
») de permanence. Une fois dehors avec ses deux exemplaires en main, le requérant décida de revenir sur ses pas pour demander de compléter le dossier. A ce moment précis, le requérant aurait été bousculé par un policier qui se serait aussitôt écrié «
Rébellion
! L’avocat en garde à vue
».
L’OPJ C.Z. déclara pour sa part que le requérant avait exigé une photocopie de ses observations et un accès au dossier de la procédure, demandant de l’appeler «
Maître
» et non «
Monsieur
». Après lui avoir indiqué qu’elle n’avait pas d’ordre à recevoir de lui et le requérant arguant de sa profession d’avocat pour refuser de sortir du commissariat, elle l’attrapa par le bras
: le requérant se serait alors débattu, avant de tenter de lui porter un coup de poing au visage. L’OPJ C.Z. et le gardien de la paix S.D. auraient alors eu beaucoup de mal à maîtriser le requérant pour le faire sortir puis, devant les insultes et menaces de représailles qui auraient été proférées à son encontre, l’OPJ C.Z. aurait décidé d’agir en flagrant délit, d’arrêter le requérant et de le placer en garde à vue.
1.
Le placement en garde à vue du requérant
Le requérant fut arrêté le 1
er
janvier 2003 à 1 heure 20 et immédiatement placé en garde à vue pour rébellion et outrage à agent de la force publique, ce qui lui fut notifié à 1 heure 45. Il fut immédiatement conduit dans une cellule, défait de ses objets, y compris de sa sacoche professionnelle et de ses lacets, puis soumis à une fouille à corps, c’est-à-dire mis en demeure de se déshabiller intégralement, de se pencher une fois nu et de tousser. Il fut également soumis à un contrôle d’alcoolémie, effectué par le gardien de la paix J.D., qui s’avéra négatif.
Le substitut du procureur de la République de permanence fut avisé de cette garde à vue par l’OPJ C.Z., à 1 heure 45.
Un officier de police judiciaire du commissariat de Montreuil fut dépêché sur les lieux entre 4 heures 10 et 5 heures pour interroger le requérant. Les gardiens de la paix S.D. et J.D. furent entendus par un collègue de leur commissariat, le brigadier W. S., entre 4 heures et 5 heures trente.
La mainlevée de la garde à vue fut ordonnée par le substitut du procureur de la République à 14 heures 30.
2.
La plainte déposée par le lieutenant de police C.Z.
L’OPJ C.Z. déposa plainte pendant la garde à vue du requérant, à la fin de l’audition de ce dernier, le 1
er
janvier 2003 à 5 heures 10.
Le 14 janvier 2003, le parquet de Bobigny classa cette plainte sans suite.
Le 8 avril 2003, C.Z. fit citer le requérant à comparaître devant le tribunal correctionnel des chefs d’outrage et rébellion.
Par un jugement du 25 septembre 2003, le tribunal correctionnel de Bobigny ordonna le sursis à statuer sur la citation directe de C.Z., dans l’attente du règlement de l’instruction en cours.
Le 7 novembre 2007, le tribunal correctionnel prit acte du désistement de C.Z. de son action.
3.
Les plaintes déposées par le requérant
Le 25 avril 2003, le requérant déposa plainte avec constitution de partie civile devant le doyen des juges d’instruction de Bobigny des chefs de faux et usage de faux à l’encontre de J.D., S.D. et C.Z. en visant le contenu des procès-verbaux dressés dans le cadre de la procédure dont il avait fait l’objet le 1
er
janvier 2003.
Le même jour, la Commission nationale de déontologie et de sécurité rendit un avis, après avoir auditionné le requérant et C.Z. Elle recommanda la mise en place d’un groupe de travail aux ministères de l’Intérieur et de la Justice, pour examiner les points suivants
: le fait qu’une garde à vue n’est pas systématique et que sa durée est également soumise à des impératifs qui résultent des dispositions du code de procédure pénale
; la question de la décision de placement en garde à vue, qui ne devrait pas être prise par l’officier de police judiciaire se présentant comme victime
; la modification du code de procédure pénale pour rendre obligatoire l’examen médical d’un gardé à vue à la demande d’un avocat
; le rappel aux services de police de ce qu’un contrôle d’alcoolémie n’est justifié que lorsqu’il semble que l’infraction a été «
commise ou causée sous l’empire d’un état alcoolique
». Elle souligna également la nécessité d’engager une réflexion sur l’éventuelle protection à accorder aux avocats dans l’exercice de leurs fonctions.
Le 8 juillet 2003, le requérant déposa une autre plainte avec constitution de partie civile du chef d’accomplissement d’acte attentatoire à la liberté individuelle à l’encontre de C.Z., en invoquant les conditions de sa garde à vue et en s’appuyant sur l’avis de la commission nationale de déontologie de la sécurité du 25 avril 2003.
Les deux procédures ouvertes sur ces plaintes furent jointes le 13 octobre 2003.
Le juge d’instruction du tribunal de grande instance de Bobigny chargé de l’affaire organisa des confrontations entre les intéressés, ainsi que diverses auditions de témoins. Le requérant et C.Z. maintinrent leurs positions. Cette dernière indiqua néanmoins, au cours d’une confrontation avec le requérant, que ce dernier avait également frappé le gardien de la paix S.D. avec son coude, ce qui n’avait jamais été mentionné auparavant. S.D. confirma ce propos de C.Z. ultérieurement. Par ailleurs, le gardien de la paix F.C. déclara avoir effectué la fouille à corps du requérant, avec un collègue, sur instructions de sa hiérarchie.
Le 10 avril 2008, le juge d’instruction rendit une ordonnance de non-lieu.
Par un arrêt du 6 novembre 2008, la chambre de l’instruction de la cour d’appel de Paris confirma l’ordonnance. Elle jugea notamment que la version du lieutenant de police C.Z. était confirmé par les gardiens de la paix J.D. et S.D., présents lors de l’incident et qu’elle s’opposait à celle du requérant, ainsi qu’aux autres témoignages, qu’elle estima dépourvus de toute valeur probante. La chambre de l’instruction en déduisit qu’il n’y avait lieu ni de mettre en doute la version commune des faits avancée par les policiers ni de penser que le substitut du procureur de la République avait été trompé. Elle ajouta que si C.Z. avait pris l’initiative d’un placement en garde à vue dans une procédure la concernant directement, elle avait ensuite fait appel à un officier de police judiciaire d’un autre secteur et prévenu sa hiérarchie. La chambre de l’instruction en conclut que la mesure de la garde à vue était justifiée, compte tenu du contrôle tant hiérarchique que judiciaire, et faute pour le requérant de rapporter la preuve contraire, précisant notamment que la fouille à corps et le contrôle d’alcoolémie étaient motivés par l’état d’agitation du requérant mentionné par les policiers et par la nuit de la Saint-Sylvestre propice aux libations.
Le requérant forma un pourvoi en cassation. Dans son mémoire ampliatif, il invoqua notamment la violation des articles 3, 5, 6 et 13 de la Convention.
Le 20 octobre 2010, la Cour de cassation rejeta son pourvoi.
1.
Invoquant l’article 5 de la Convention, le requérant considère que la mesure de garde à vue dont il a fait l’objet n’était ni nécessaire ni proportionnée, tant dans son principe que dans sa durée.
2.
Il allègue en outre une violation l’article 3 de la Convention, estimant avoir subi des traitements inhumains et dégradants, sans avoir pu obtenir l’examen de ces griefs devant les juridictions internes.
3.
Enfin, il soutient d’abord que les juridictions internes n’ont pas procédé à un examen approfondi des qualifications pénales retenues pour justifier son placement en garde à vue, ce qui constituerait une violation de leur obligation de motivation au titre du droit à un procès équitable. Il estime ensuite que le fait que son placement en garde à vue et la constatation des faits censés justifier cette mesure aient été réalisés par l’officier de police judiciaire avec lequel il venait d’avoir une altercation ou les collègues de ce dernier, constitue un manquement à l’exigence d’impartialité, et plus généralement à l’équité de la procédure, telles que garanties par l’article 6 de la Convention. Il se plaint également d’un défaut de recours effectif au regard de l’article 13.
1.
Compte tenu de son placement en garde à vue le 1
er
septembre 2003 et des mesures y afférentes, le requérant a-t-il été soumis, en violation de l’article 3 de la Convention, à des traitements inhumains ou dégradants
?
2.
Eu égard à la protection procédurale contre les traitements inhumains ou dégradants (voir le paragraphe 131 de l’arrêt
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, CEDH 2000-IV), l’enquête menée en l’espèce par les autorités internes a-t-elle satisfait aux exigences de l’article 3 de la Convention
?
3.
Au regard des circonstances particulières de l’espèce, le requérant a
‑
t
‑
il été privé de sa liberté en violation de l’article 5 § 1 de la Convention
?