CtEDO 03.09.2013 AI

ROBINEAU v. FRANCE - [Armenian Translation] legal summary by the RA Association of Judges and the COE Human Rights Trust Fund

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
03.09.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
ROBINEAU v. FRANCE - [Armenian Translation] legal summary by the RA Association of Judges and the COE Human Rights Trust Fund (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

© Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2014. Prezenta traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului încrederii pentru drepturile omului al Consilului Europei (www.coe.int/humanrightstrustfund). Ea nu obligă Curtea. Pentru mai multe informații vă rugăm să consultați indicația privind drepturile de autor la sfârșitul prezentului document.

Notă informativă privind jurisprudența Curții nr. 166

August-septembrie 2013

Robineau împotriva Franței (hotărâre)

- 58497/11

Hotărâre din 3 septembrie 2013 [Secția a V-a]

Articolul 2

Obligații pozitive

Sinucidere în custodie. Inadmisibilă.

Faptele cauzei

– În octombrie 2003, un membru al familiei reclamantului a fost plasat în custodie în locul unde se dețineau persoanele arestate de poliție. A fost apoi condus la procurorul public, care a cerut deschiderea anchetei și menținerea sa sub control judiciar. După ce i s-a permis să se întâlnească cu avocatul său, escorta de poliție și de securitate care îl însoțea l-a condus într-una din camerele obișnuite ale clădirii administrative a tribunalului. La cererea avocatului, cătușele au fost scoase și cei doi agenți de escortă au ieșit din cameră pentru ca persoana și avocatul acesteia să poată vorbi în particular. Cu toate acestea, prin geam, ei au continuat să o supravegheze. La aproximativ 20 de minute după începerea consultatiei, bărbatul s-a ridicat, s-a îndreptat spre fereastră și a sărit pe fereastră.

Drept

Articolul 2: în dreptul francez, „défèrement"-ul este perioada cuprinsă între încheierea formală a detenției unei persoane la poliție și momentul în care persoana este condusă la judecător, constituie o parte incontestabilă a măsurii coercitive aplicabile și este comparabil cu perioada detenției la poliție, perioadă în care persoana interesată rămâne sub controlul autorităților de investigație și sub control judiciar.

Autoritățile interne nu puteau ști că suspectul putea să se sinucidă. În timpul detenției și transportului la poliție, acesta a lăsat impresia unei persoane liniștite cu toți cei pe care i-a întâlnit. Psihiatrul care l-a examinat a considerat că era o persoană stabilă și nimic nu sugera că era preocupat de ceea ce i se întâmplase. Într-adevăr, autoritățile ar fi trebuit probabil să observe semne îngrijorătoare din cauza faptului că de 3-4 ori a refuzat să accepte mâncarea care i se oferea la acel moment. Cu toate acestea, aceasta nu era în sine suficientă pentru a determina anchetatorii sau agenții de escortă să se îngrijoreze cu privire la pericolul iminent al sinuciderii. Totuși, nu există nicio bază obiectivă pentru a crede că autoritățile știau sau ar fi trebuit să știe că acea persoană putea să se sinucidă, prin urmare obligațiile pozitive ale autorităților prevăzute de articolul 2 din Convenție nu le-au impus să întreprindă măsuri speciale în afară de măsurile elementare de precauție necesare pentru a proteja viața unei persoane.

În plus, agenții de escortă au ieșit din cameră pentru a permite suspectului să aibă o consulație privată cu avocatul său, dar au continuat să-l supravegheze prin geam. Securitatea suspectului în perioada detenției la poliție și a transportului la judecător este garantată de un anumit cadru juridic care nu lasă poliția singură să evalueze starea psihică a persoanei pe care o escortează sau pericolul unei sinucideri din partea acesteia. Cu toate acestea, în special în acest caz, nu a existat obligația de a determina existența unui pericol sau a unui pericol similar și măsurile de securitate luate în acest caz au fost suficiente și nu există o încălcare a obligațiilor statului prevăzute de articolul 2 din Convenție în speța prezentată.

În sfârșit, prezenta cauză diferă de cauza Eremeiazova și Pechova împotriva Republicii Cehe (23944/04, 16 februarie 2012), în care Curtea a constatat o încălcare a articolului 2, în special din punct de vedere material. În acea cauză, în care era evident că persoana s-a sinucis în încercarea de a scăpa prin sărire pe fereastră, este clar că măsurile efective luate de autorități demonstrau că acestea au prevăzut posibilitatea ca persoana să recurgă la o tentativă de evadare. În plus, incidentul s-a produs în timp ce persoana se afla complet sub controlul agenților de escortă, care o însoțeau din toalete către o altă secțiune a subsectorului poliției și nu, după cum se întâmplă în prezenta cauză, în timpul unei consulații private cu avocatul, care era de natură confidențială.

Concluzie:

Inadmisibilă (manifestă lipsă de temei).

Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului

Acest rezumat al Secretariatului Curții nu obligă Curtea.

Clic aici pentru notele informative privind jurisprudența

© Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2014

Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt franceza și engleza. Prezenta traducere a fost efectuată cu sprijinul Fondului încrederii pentru drepturile omului al Consilului Europei (www.coe.int/humanrightstrustfund). Ea nu obligă Curtea și aceasta nu-și asumă responsabilitatea pentru calitatea acesteia. Poate fi descărcată din baza de jurisprudență HUDOC a Curții Europene a Drepturilor Omului (http://hudoc.echr.coe.int) sau din orice altă bază de date cu care Curtea a partajat-o. Poate fi reprodusă în scopuri necomerciale, cu condiția ca titlul complet al cauzei să fie citat și să fie însoțit de indicația de copyright de mai sus și de referința la Fondul încrederii pentru drepturile omului. Orice persoană care dorește să utilizeze total sau parțial prezenta traducere în scopuri comerciale este rugată să notifice acest lucru la următoarea adresă: [email protected].

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-03-12
0,95
FLOROIU v. ROMANIA - [Armenian Translation] legal summary by the House for Rights and Democracy and the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2013: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
CtEDO 2013-03-05
0,95
GALOVIĆ v. CROATIA - [Armenian Translation] legal summary by Arpine Yeghikyan and the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2013: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
CtEDO 2013-03-12
0,94
BAYTÜRE v. TURKEY - [Armenian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2014: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
CtEDO 2012-10-02
0,94
RUJAK v. CROATIA - [Armenian Translation] legal summary by the House for Rights and Democracy and the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2013: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
CtEDO 2013-03-05
0,94
CHAPMAN v. BELGIUM - [Armenian Translation] legal summary by the House for Rights and Democracy and the COE Human Rights Trust Fund
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2013: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի ( www.coe.int/humanrightstrustfund ) աջակցությամբ: Այն որեւէ կերպ չի պարտավորեց
Sursă