CUARTA DECIZIE A SECȚIUNEI 72861/11 M.M. și ALȚII împotriva Finlandei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), care a stat la 3 septembrie 2013 în calitate de Cameră compusă din: Ineta Ziemele, Președintele, Päivi Hirvelä, George Nicolaou, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, Krzysztof Wojtyczek, Faris Vehabović, judecători și Françoise Elens-Passos, grefierul secțiunii, având în vedere cererea depusă la 25 noiembrie 2011, având în vedere măsura intermediară indicată guvernului contestat în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamanții, dl M.M., soția sa și un copil minor, sunt resortisanți somalezi, care s-au născut în 1988, 1979 și, respectiv, 2010. Ele au fost reprezentate în fața Curții de către dna Liisa Välimäki, avocat la Centrul de Consiliere pentru Refugiați din Helsinki. Guvernul finlandez (“Guvernul”) au fost reprezentate de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului pentru Afaceri Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Raportul reclamanților cu privire la evenimentele anterioare primei lor proceduri de azil în Finlanda Soția a ajuns în Italia în 2008 și s-a căsătorit acolo în mai 2009. Soția a rămas însărcinată și a fost bolnavă, dar nu a primit nici o îngrijire medicală în Italia. Prin urmare, au călătorit în Finlanda unde a dat naștere primului lor copil la 25 februarie 2010. În Finlanda a fost diagnosticată că suferă de tensiune arterială mare și diabet zaharat. Primul proces intern de azil Reclamanții au solicitat azil în Finlanda pentru prima dată la 7 septembrie 2009. La 26 noiembrie 2009, Serviciul Finlandez de Immigrație (Maahanmuuttovirasto, Migrationsverket ) a respins cererea și a hotărât să ordone transferul lor în Italia pe baza Regulamentului de la Dublin. La 30 martie 2010, Curtea Administrativă (Hallinto-Oikeus, förvaltningsdomstolen ) a susținut decizia Serviciului de Immigrație. La 20 aprilie 2010, reclamanții au depus o cerere la Curte, solicitând aplicarea articolului 39 din Regulamentul Curții. În aceeași dată, Curtea a refuzat cererea lor. Cu toate acestea, Curtea a solicitat Guvernului italian să furnizeze Curtei informații cu privire la primirea reclamanților și la progresul examinării cererii lor de azil în Italia. Nu s-a primit niciodata astfel de informații. La 17 mai 2010, reclamanții au fost eliminați din Finlanda în Italia. La 20 august 2010, Curtea Administrativă Supremă (korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltningsdomstolen ) a refuzat reclamanții să permită apelul. Raportul reclamanților cu privire la evenimentele după îndepărtarea lor în Italia 10. La 17 mai 2010, familia a fost reîntorsă în Italia pe baza Regulamentului Dublin. Reclamanții au susținut că în Italia nu era nimeni care să le primească, sau care să le acorde asistență și că au fost lăsate să se îndepărteze pe străzi. În cele din urmă mama solicitantă și copilul de trei luni au găsit un loc într-o biserică locală unde ar putea petrece noaptea pentru primele cinci luni. În timpul zilei, au trebuit să părăsească bisericii și să rămână pe străzi. Nu a existat loc pentru tatăl reclamant în biserică, așa că a trebuit să doarmă pe străzi. 11. În fiecare zi au luptat să găsească alimente și snappii pentru copil. Mama solicitantă nu a primit nici o asistență medicală pentru bolile ei. Când a devenit însărcinată din nou, au decis să se întoarcă în Finlanda, deoarece nici o asistență medicală nu a fost disponibilă pentru ei în Italia. Se pare că, înainte de a reveni în Finlanda, au petrecut cinci luni în Țările de Jos și patru luni în Suedia. 12. Reclamanții au susținut că condițiile din Italia erau atât de rele încât viața lor și viața copilului lor nenăscut erau în pericol, mai ales luând în considerare faptul că mama solicitantă a suferit diabet care necesită medicamente și îngrijire constantă. Condițiile din Italia erau atât de sărace încât nu îndeplineau cerințele de bază ale vieții umane, și anume adăpost, alimente, apă și medicamente. A doua procedură de azil intern 13. La 6 septembrie 2011, reclamanții au sosit pentru a doua oară în Finlanda și au solicitat azil în aceeași zi. Reprezentantul lor a solicitat Serviciului de Immigrație să examineze cererea de azil pe baza poziției lor vulnerabile. Mama solicitantă trebuia să aibă al doilea copil la 20 februarie 2012 și a suferit diabet. 14. La 24 octombrie 2011, Serviciul de Immigrație și-a respins cererea și a hotărât să își ordone retragerea în Italia pe baza Regulamentului Dublin. Deși Italia nu a confirmat că a fost de acord să primească reclamanții, nereplicarea a fost considerată un acord tacit. Serviciul de Immigrație a remarcat că, pentru cunoștințele lor, există șapte centre de recepție în Italia dedicate integral sau parțial minorilor sau altor persoane vulnerabile. În plus, Serviciul nu a considerat că reclamanții sunt într-o poziție atât de vulnerabilă încât să solicite examinarea cererii lor de azil în fond. Reclamanții ar putea obține asistență medicală în Italia dacă au fost înregistrate corect la sistemul local de asistență medicală. Îndepărtarea acestora nu ar pune sănătatea lor în pericol. Această decizie a fost servită reclamanților la 14 noiembrie 2011. 15. La 15 noiembrie 2011, reclamanții au apelat la Curtea de Administrație, cerând o ședere la înlăturare care nu a fost acordată. Ei au formulat noi cereri la 23 noiembrie și 8 decembrie 2011 care au fost, de asemenea, respinse. 16. La 25 noiembrie 2011, reclamanții au depus o cerere la Curte, solicitând aplicarea articolului 39 din Regulamentul de procedură. La data de 23 februarie 2012, al doilea copil s-a născut în familie. 18. La 25 aprilie 2012, Curtea Administrativă a anulat decizia Serviciului de Immigrație și a remis cazul pentru o examinare a meritelor. Acesta a constatat că familia solicitantă a avut doi copii născuți în 2010 și, respectiv, în 2012 și că familia se află într-o poziție vulnerabilă față de Italia. Îndepărtarea lor în Italia ar putea pune familia la risc de tratament inuman, în special atunci când ia în considerare interesul cel mai bun al copiilor. 19. La 6 iulie 2012, Serviciul de Immigrație a acordat reclamanților permise de ședere continuă timp de patru ani. Această decizie a fost servită reclamanților la 13 noiembrie 2012. COMPLAINTE 20. Reclamanților se plâng că îndepărtarea lor în Italia va încălca art. 3 din Convenție din cauza condițiilor foarte slabe pentru reclamanții de azil în Italia în general. v. Belgia și Grecia [GC], nr. 30696/09, 21 ianuarie 2011, susținând că condițiile din Italia erau la fel de sărace ca cele din Grecia. 21. Reclamanții se plângeau în temeiul articolului 13 din Convenție că ar fi trebuit să aibă un remediu eficace pentru a-și rezolva cazul de către autoritățile finlandeze până la adoptarea unei decizii finale în cazul lor. Reclamanții se plângeau în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție că îndepărtarea lor în Italia ar fi supuse unui risc de tratament inuman și degradant și au susținut că ar fi trebuit să rămână în Finlanda până la adoptarea unei decizii finale în cazul lor. „Nimeni nu trebuie să fie supus torturii sau unor tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” 24. art. 13 din Convenție se citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [Convenția] are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 25. La 4 decembrie 2012, Guvernul a informat Curtea că, la 6 iulie 2012, Serviciul Finlandez de Immigrație a acordat reclamanților permise de ședere valabile pentru o perioadă continuă de patru ani. În consecință, Guvernul a sugerat că circumstanțele permit Curții să ajungă la concluzia că această chestiune a fost rezolvată, justificând astfel întreruperea examinării cererii. Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea din lista sa de cazuri și să ridice măsura intermediară indicată la 14 decembrie 2011. 26. 27. art. 37 § 1 din Convenție prevede: „1. În orice etapă a procedurii, Curtea poate decide să decidă să facă o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la concluzia că (a) reclamantul nu intenționează să-și continue cererea; sau (b) chestiunea a fost rezolvată; sau (c) pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile în cauză.” 28. Curtea remarcă că procedura internă s-a încheiat și că reclamanții au primit permise de ședere valabile pentru o perioadă continuă de patru ani. Prin urmare, acestea nu mai sunt supuse unei ordine de expulzare. 29. Curtea observă, în plus, că reclamanții nu au formulat observații cu privire la cererea Guvernului de a elimina cazul. Liniștea lor trebuie interpretată ca fiind satisfacția lor că toate chestiunile care dau naștere la cererea lor au fost abordate în mod corespunzător. 30. În aceste circumstanțe, și având în vedere art. 37 alineatul (1) litera (b) din Convenție, Curtea este de părere că această chestiune care dă naștere plângerilor împotriva Finlandei în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție poate fi considerată acum „rezolvată” (a se vedea F.S. și altele c. Finlanda (dec.), nr. 57264/09, 13 decembrie 2011). Prin urmare, în conformitate cu articolul § 1 din amendă , Curtea nu constată nicio circumstanță specială în ceea ce privește respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, care necesită examinarea continuă a acestei părți a cauzei. 31. Având în vedere cele de mai sus, este oportun să se ridice măsura intermediară indicată în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții și să se scoată din lista cazurilor. Din aceste motive, Curtea este în unanimitate Decide să scoată cererea din lista de cazuri. Françoise Elens-Pasos Ineta Ziemele Președintele grefierului
Application no. 72861/11
M.M. and OTHERS
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 3
September 2013 as a Chamber composed of:
Ineta Ziemele,
President,
Päivi Hirvelä,
George Nicolaou,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Krzysztof Wojtyczek,
Faris Vehabović,
judges,
and Françoise Elens-Passos,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 25 November 2011,
Having regard to the interim measure indicated to the respondent Government under Rule 39 of the Rules of Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government,
Having deliberated, decides as follows:
FACTS AND PROCEDURE
1.
The applicants, Mr M.M., his wife and a minor child, are Somali nationals, who were born in 1988, 1979 and 2010 respectively. They were represented before the Court by Ms Liisa Välimäki, a lawyer at the Refugee Advice Centre in Helsinki.
2.
The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicants’ account of the events prior to their first asylum proceedings in Finland
4.
The applicants are a Somali family. The first applicant and his wife arrived in Italy in 2008 and married there in May 2009. The wife became pregnant and was ill but she did not receive any medical care in Italy. Therefore they travelled to Finland where she gave birth to their first child on 25 February 2010. In Finland she was diagnosed as suffering from high blood pressure and diabetes.
First domestic asylum proceedings
5.
The applicants sought asylum in Finland for the first time on 7
September 2009. On 26 November 2009 the Finnish Immigration Service (
Maahanmuuttovirasto, Migrationsverket
) rejected their application and decided to order their removal back to Italy on the basis of the Dublin Regulation.
6.
On 30 March 2010 the Administrative Court (
hallinto-oikeus,
förvaltningsdomstolen
) upheld the Immigration Service’s decision.
7.
On 20 April 2010 the applicants lodged an application with the Court, requesting that Rule 39 of the Rules of Court be applied. On the same date the Court refused their request. The Court, however, asked the Italian Government to provide the Court with information about the reception of the applicants and the progress of the examination of their asylum claim in Italy. No such information was ever received.
8.
On 17 May 2010 the applicants were removed from Finland to Italy.
9.
On 20 August 2010 the Supreme Administrative Court (
korkein hallinto-oikeus,
högsta förvaltningsdomstolen
) refused the applicants leave to appeal.
The applicants’ account of the events after their removal to Italy
10.
On 17 May 2010 the family was returned to Italy on the basis of the Dublin Regulation. The applicants claimed that in Italy there was nobody to receive them, or to give them any assistance, and that they were left to wander the streets. Finally the applicant mother and the three-month-old baby had found a place in a local church where they could spend the night for the first five months. During the day-time they had to leave the church and to stay on the streets. There was no place for the applicant father in the church, so he had to sleep on the streets.
11.
Every day they struggled to find food and nappies for the baby. The applicant mother did not receive any medical care for her illnesses. When she became pregnant again, they decided to return to Finland as no medical care had been available for them in Italy. Apparently, before returning to Finland, they spent five months in the Netherlands and four months in Sweden.
12.
The applicants claimed that the conditions in Italy were so bad that their lives and the life of their unborn baby were at risk, especially taking into account that the applicant mother suffered from diabetes which required constant medication and care. The conditions in Italy were so poor that they did not fulfil the basic requirements of human living, namely shelter, food, water and medication.
Second domestic asylum proceedings
13.
On 6 September 2011 the applicants arrived in Finland for the second time and sought asylum on the same day. Their representative requested the Immigration Service to examine their asylum application on the merits on the basis of their vulnerable position. The applicant mother was due to have her second child on 20 February 2012 and she suffered from diabetes.
14.
On 24 October 2011 the Immigration Service rejected their application and decided to order their removal back to Italy on the basis of the Dublin Regulation. It found that Italy had, as a Member State of the European Union, accepted the Dublin Regulation and consequently the responsibility to receive asylum seekers. Even though Italy had not confirmed that it agreed to receive the applicants, the failure to reply was considered as a tacit agreement. The Immigration Service noted that, to their knowledge, there were seven reception centres in Italy dedicated entirely or partly to minors or other vulnerable persons. Furthermore, the Service did not consider the applicants to be in such a vulnerable position as to require examination of their asylum claim on the merits. The applicants could obtain medical care in Italy if they were correctly registered with the local health care system. Their removal would not put their health in danger. This decision was served to the applicants on 14 November 2011.
15.
On 15 November 2011 the applicants appealed to the Administrative Court, requesting a stay on removal which was not granted. They made new requests on 23 November and 8 December 2011 which were also rejected.
16.
On 25 November 2011 the applicants lodged an application with the Court, requesting that Rule 39 of the Rules of Court be applied. On 14
December 2011 Rule 39 was applied and the application was communicated to the Government on the same date.
17.
On 23 February 2012 the second child was born to the family.
18.
On 25 April 2012 the Administrative Court quashed the decision of the Immigration Service and referred the case back to it for an examination on the merits. It found that the applicant family had two children born in 2010 and 2012 respectively and that the family was in a vulnerable position vis-à-vis Italy. Their removal to Italy might put the family at risk of inhuman treatment, in particular when taking into account the best interest of the children.
19.
On 6 July 2012 the Immigration Service granted the applicants continuous residence permits for four years. This decision was served to the applicants on 13 November 2012.
20.
The applicants complained that their removal to Italy would violate Article 3 of the Convention due to the very poor conditions for asylum seekers in Italy in general. They referred to the case
v. Belgium and Greece
[GC], no. 30696/09, 21 January 2011, arguing that the conditions in Italy were as poor as those in Greece.
21.
The applicants complained under Article 13 of the Convention that they should have had an effective remedy to have their case dealt with by the Finnish authorities until a final decision had been reached in their case.
22.
The applicants complained under Articles 3 and 13 of the Convention that their removal to Italy would subject them to a risk of inhuman and degrading treatment and contended that they should have been able to stay in Finland until a final decision had been reached in their case.
23.
Article 3 of the Convention reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
24.
Article 13 of the Convention reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
25.
On 4 December 2012 the Government informed the Court that, on 6
July 2012, the Finnish Immigration Service had granted the applicants residence permits valid for a continuous period of four years. Consequently, the Government suggested that the circumstances allowed the Court to reach the conclusion that the matter had been resolved, thereby justifying the discontinuation of the examination of the application. The Government invited the Court to strike the application out of its list of cases and to lift the interim measure indicated on 14 December 2011.
26.
The applicants did not submit any comments within the set time
‑
limit.
27.
Article 37 § 1 of the Convention provides:
“1.
The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that
(a)
the applicant does not intend to pursue his application; or
(b)
the matter has been resolved; or
(c)
for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.
However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
28.
The Court notes that the domestic proceedings have ended and that the applicants have been granted residence permits valid for a continuous period of four years. They are thus no longer subject to an expulsion order.
29.
The Court observes in addition that the applicants have not commented on the Government’s request to strike the case out. Their silence is to be construed as indicating their satisfaction that all issues giving rise to their application have been adequately addressed.
30.
In these circumstances, and having regard to Article 37 § 1 (b) of the Convention, the Court is of the opinion that the matter giving rise to the complaints against Finland under Articles 3 and 13 of the Convention can now be considered to be “resolved” (see
F.S. and Others v. Finland
(dec.), no. 57264/09, 13 December 2011). Therefore, in accordance with Article
37
in fine
, the Court finds no special circumstances regarding respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols which require the continued examination of this part of the case.
31.
In view of the above, it is appropriate to lift the interim measure indicated under Rule 39 of the Rules of Court and to strike the case out of the list of cases.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Françoise Elens-Passos
Ineta Ziemele
Registrar
President