SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE CADIRO LU v. TURKEY (Depunerea nr. 15762/10) HOTĂRÂREA Strasburg 3 septembrie 2013 FINAL 03/12/2013 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Cadıroğlu v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Peer Lorenzen, Dragoljub Popović, Ișıl Karakaș, Nebojša Vučinić, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători și Stanley Naismith, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 9 iulie 2013, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: Cazul a apărut într-o cerere (nr. 15762/10) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de cinci resortisanți turci, dl Süleyman Cadıroğlu, dna Asiye Cadıroğlu, dl Șemsettin Cadıroğlu, dl Enver Cadıroğlu și dl İrfan Cadıroğlu („reclamanții”), la 1 martie 2010. Reclamanții au fost reprezentați de dl A. Kıran, avocat practicant în Van. Guvernul turc (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor. La 12 septembrie 2011, cererea a fost comunicată guvernului. De asemenea, s-a decis să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 1). Reclamanții s-au născut în 1955, 1957, 1977, 1982 și respectiv 1989 și trăiesc în Van. Primii doi solicitanți sunt părinții și restul reclamanților sunt frații dlui Șaban Cadıroğlu (Ș.C.), care a murit în 1999 când avea 16 ani. Ș.C. a lucrat ca pedlar de stradă în Van. La 16 august 1999 doi polițiști, M.S. S.D., patrulau străzile pentru a preveni pedlarii. Faptele din jurul incidentului sunt în litigiu între părți. Potrivit reclamanților, atunci când Ș.C. a văzut ofițerii de poliție el a început să fugă, dar el a trebuit să se întoarcă pentru a ridica o pereche de ochelari, pe care el a scăzut. Unul dintre ofițerii de poliție a lovit Ș.C., făcându-l să cadă în jos. El a lovit capul pe marginea trotuarului și a murit instantaneu. Potrivit observațiilor guvernului, Ș.C. a început să fugă de ofițeri de poliție, dar a venit peste leșin, s-a prăbușit, și a murit instantaneu. În aceeași zi, un medic a examinat organismul Ș.C. la spitalul Van State în prezența procurorului public Van. Raportul de examinare a remarcat că nu există semne de maltrat asupra organismului și a concluzionat că o autopsie clasică a fost necesară pentru a stabili cauza reală a decesului. În consecință, organismul a fost transferat la Diyarbakır pentru o autopsie. La 17 august 1999 a fost efectuată o autopsie la Spitalul de Stat Diyarbakır în prezența procurorului public Diyarbakır. Raportul a declarat că nu existau semne de leziuni traumatice la organismul Ș.C... Exemplare de organele sale au fost trimise pentru analiză. Raportul a concluzionat că cauza decesului nu a putut fi stabilită și a sugerat ca acest caz să fie trimis la Institutul de Medicină Forensică. La 4 aprilie 2000, Institutul de Medicină Forensică și-a emis avizul. Raportul a reiterat rezultatele rapoartelor anterioare și a concluzionat că nu s-a putut stabili cauza reală a decesului. De asemenea, s-a făcut referire la rapoartele histopatologice și toxicologice, care nu au dezvăluit nimic neobișnuit. La 1 septembrie 1999, procurorul Van, în conformitate cu Legea privind procurarea funcționarilor publici, a transmis dosarul de anchetă biroului guvernatorului Van pentru a obține autorizarea de a procesa ofițerii de poliție acuzați. După aceea, la 5 octombrie 1999 un ofițer de poliție a fost numit ofițer de raportor în acest caz. În timpul anchetei, el a luat declarații de la zece martori. Șase martori au declarat că Ș.C. a căzut pe cont propriu în timp ce fugea de ofițeri de poliție. Patru martori au mărturisit că au văzut un ofițer de poliție lovindu-l din spate, făcând-l să cadă în jos și lovindu-și capul pe marginea trotuarului. La 19 iunie 2000, ofițerul raportor și-a prezentat raportul Consiliului de Administrație Provincial Van și a concluzionat că nu există dovezi care sugerează că ofițerii de poliție acuzați au fost responsabili pentru moartea Ș.C.. În consecință, el a propus ca nici o procedură să nu fie interzisă împotriva ofițerilor de poliție. 10. La 29 iunie 2000, Consiliul administrativ provincial Van a ajuns la o concluzie diferită cu cea a ofițerului raportor, hotărând că procedurile penale ar trebui inițiate împotriva celor doi ofițeri de poliție acuzați pentru omucidere inadvertistă și neglijentă. La 8 mai 2003, Curtea administrativă Supremă a susținut această decizie. 11. În consecință, au fost inițiate proceduri penale împotriva celor doi ofițeri de poliție acuzați în fața Curții Penale Van și primii doi reclamanți au intervenit în cadrul procedurii. 12. La 1 februarie 2005, Curtea penală Van a constatat că nu era competentă și a transferat cazul la Curtea Van Assize, susținând că ofițerii de poliție acuzați ar trebui să fie judecați în temeiul articolului 452 din fostul Cod penal, care a guvernat omuciderea involuntară. 13. În timpul procedurii, declarațiile ofițerilor acuzați de poliție au fost luate în comisie. Ambele au refuzat acuzațiile, declarând că în ziua incidentului au fost patrulare pe străzi, dar negau că au urmărit pe cineva. Ei au susținut că nu au văzut Ș.C. și nu aveau nici o idee cum a murit. 14. Curtea de Assize a auzit, de asemenea, declarațiile celor douăsprezece martori care au fost martori oculari la incident. Nouă dintre martori, care au fost de asemenea pedlar, au declarat că în ziua incidentului doi polițiști au doborât stand-urile lor și le-au urmărit. Potrivit recunoașterii lor, Ș.C. a început prima fugă, dar s-a întors pentru a ridica o pereche de spectacole, pe care le-a aruncat. Unul dintre ofițerii de poliție l-a lovit, l-a făcut să cadă și să-și lovească capul la marginea trotuarului. Doi martori au declarat că ofițerul de poliție care a lovit Ș.C. a fost blond. Unul dintre martori a indicat că va putea identifica poliția blondă dacă l-a întâlnit în persoană. 15. La 3 mai 2007, Curtea Van Assize și-a pronunțat hotărârea și a achiziționat ofițerii de poliție acuzați de acuzațiile împotriva lor pentru lipsă de probe. În hotărârea sa, Curtea nu a ținut seama de declarațiile martorilor care au mărturisit că au văzut un ofițer de poliție lovind ș.C. 16. La 14 decembrie 2009, Curtea de casă a susținut hotărârea Curții Assize. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 2 AL CONVENȚIEI 17. Reclamanții au susținut că rudele lor Ș.C. au murit în circumstanțe care implică responsabilitatea statului și au plâns în continuare că ancheta privind moartea sa a fost ineficientă și ineficientă. În special, au susținut că procedurile penale împotriva ofițerilor de poliție acuzați au fost nejustificate, se bazează pe articolele 2 și 6 din Convenție. 18. Curtea consideră că aceste plângeri ar trebui examinate numai din punctul de vedere al articolului 2, care spune: „1. Dreptul tuturor la viață este protejat prin lege. Nimeni nu va fi privat de viață, în mod intenționat, decât în executarea unei sentințe a unei instanțe în urma condamnării unei infracțiuni pentru care această penalitate este prevăzută prin lege. Privarea vieții nu se consideră infligetă în contravenție cu acest articol atunci când rezultă din utilizarea forței care nu este absolut necesară: (a) în apărarea unei persoane împotriva violenței ilegale; (b) în scopul de a efectua o arestare legală sau de a împiedica evadarea unei persoane deținute legal; (c) în acțiune luată în mod legal în scopul de a elimina o revoltă sau o insurrecție.” 19. Guvernul a susținut că cererea ar trebui respinsă pentru neepuizarea recourslor interne în ceea ce privește trei reclamanți, și anume dl Șemsettin Cadıroğlu, dl Enver Cadıroğlu și dl İrfan Cadıroğlu. În acest sens, ei au susținut că aceste reclamanți nu au intervenit în procedura penală împotriva ofițerilor de poliție acuzați. 20. Reclamanții au declarat că, după moartea Ș.C., a fost deschisă o anchetă și au fost înființate proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție. De asemenea, au declarat că primii și al doilea solicitanți, părinții celorlalți solicitanți, au intervenit în cadrul procedurii. 21. Curtea observă că această obiecție este strâns legată de obligația pozitivă a guvernului în temeiul articolului 2 de a efectua o investigație eficace, hotărăște, prin urmare, să se alăture acestuia la fondul fondului, subliniind că cererea nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Meritouri Decesul rudei reclamanților (a) Depusul părților 22. Reclamanții au susținut că moartea Ș.C. a fost cauzată de ofițerii de poliție. Potrivit supunerii lor, Ș.C., care era minor și a fost de lucru ca un pedlar de stradă, a fost urmărit de doi ofițeri de poliție care au doborât unele standuri. În timp ce el a încercat să fugă, unul dintre ofițerii l-a lovit, făcând să cadă în jos și a lovit capul la marginea pavilionului. 23. Guvernul a respins acuzațiile și a declarat că, în timp ce rudele reclamanților au încercat să fugă de ofițerii de poliție, a venit peste leșine și a murit instantaneu. (b) Evaluarea Curții 24. Curtea reiterează că standardul de probă necesar în sensul Convenției este cel al „în afara îndoielilor rezonabile” și că această dovadă poate urma de coexistența unor indicii suficient de puternice, clare și concordante sau de presupuneri de fapt similare nerefutate (a se vedea Irlanda c. Regatul Unit, 18 ianuarie 1978, § 161, Serie A nr. 25). În ceea ce privește evaluarea probelor, Curtea reiterează că rolul său este de natură subsidiară și că trebuie să fie prudent în asumarea rolului unui tribunal de fapt de primă instanță, în cazul în care acest lucru nu este rendu inevitabil de circumstanțele unui caz anume (a se vedea Ülkü Ekinci c. Turcia , nr. 27602/95 , § 142, 16 iulie 2002, și McKerr c. Regatul Unit (dec.), nr. 28883/95, 4 În cazul în care au avut loc proceduri interne, Curtea nu are sarcina de a înlocui propria sa evaluare a faptelor pentru cele ale instanțelor interne și, ca regulă generală, trebuie ca aceste instanțe să evalueze dovezile în fața acestora (a se vedea Klaas c. Germania , 22 septembrie 1993, § 29, Serie A nr. 269). Deși Curtea nu este obligată de concluziile instanțelor interne, în circumstanțe normale este necesar ca elemente cogente să o conducă să se depărteze de concluziile de fapt obținute de aceste instanțe (a se vedea Klaas, citată mai sus, § 30). Cu toate acestea, în cazul în care acuzațiile sunt formulate în temeiul articolelor 2 și 3 din Convenție, Curtea trebuie să aplice un control deosebit de atent (a se vedea Avșar c. Turcia) În primul rând, Curtea subliniază că situația din acest caz nu poate fi comparată cu moartea în custodie, în cazul în care sarcina poate fi considerată ca fiind o sarcină asupra Guvernului pentru a furniza o explicație satisfăcătoare și plauzibilă. În acest sens, Curtea observă că există versiuni divergente în ceea ce privește circumstanțele care au dus la moartea Ș.C.. În acest sens, observă că, potrivit reclamanților, Ș.C., un minor care lucrase ca pedular, a fost urmărit de doi ofițeri de poliție. Unul dintre ofițeri de poliție l-a lovit, făcându-l să cadă în jos și a lovit capul pe marginea pavilionului. Cu toate acestea, Guvernul a refuzat acuzațiile, declarând că Ș.C. a venit peste leșine și a murit brusc, deoarece el încearcă să fugă de ofițerii de poliție. Curtea constată în continuare că la sfârșitul procedurii penale, cei doi acuzați polițiști au fost achitați de acuzațiile împotriva lor pentru lipsă de probe. 26. Având în vedere rolul său subsidiar, la examinarea cazului instant, Curtea ar trebui să se bazeze pe materialul documentar furnizat de părți pentru a ajunge la o concluzie privind cine a fost responsabil pentru moartea Ș.C.. În acest sens, ia notă de raportul autopsiei care a afirmat că nu au existat leziuni traumatice pentru organismul Ș.C. În plus, a fost indicat în raport că rapoartele toxicologice și histopatologice nu au dezvăluit nimic neobișnuit. În ciuda acestor pași au fost luate, nu s-a putut stabili cauza reală a morții. După ce a afirmat acest lucru, Curtea observă, de asemenea, că există nouă martori care au mărturisit că au văzut un ofițer de poliție lovind Ș.C. Cu toate acestea, se pare că, în adoptarea hotărârii de achiziție, instanța de judecată nu a luat în considerare aceste declarații. În opinia Curții, din motivele explicate mai jos (a se vedea punctele 32-36), au existat mai multe deficiențe în ancheta incidentului. Din cauza acestor deficiențe, circumstanțele reale în care rudele reclamanților, Ș.C., au murit rămân o chestiune de speculație și de presupunere, și nu există dovezi suficiente pentru a concluziona dincolo de îndoielile rezonabile că a murit în circumstanțe care implică responsabilitatea statului. 27. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că nu s-a încălcat art. 2 din Convenție în aspectul său de fond cu privire la acest cont. Presupunerea inadecvație a anchetei (a) Prezenta decizie a părților 28. Reclamanții au susținut că investigația autorităților interne privind moartea rudei lor și procedura penală ulterioară împotriva ofițerilor de poliție acuzați nu a fost nici prompt nici eficace. 29. Guvernul a susținut că nu au existat deficiențe și că autoritățile au luat toate măsurile necesare pentru a efectua o anchetă eficace. (b) Evaluarea Curții 30. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența sa, obligația de a proteja dreptul la viață în temeiul articolului 2, citită în conjuncție cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 de a „asigura tuturor persoanelor din [sa] jurisdicție drepturile și libertățile definite în [convenția]” presupune prin implicare că ar trebui să existe o formă de anchetă oficială eficace atunci când persoanele fizice au murit în circumstanțe suspecte. Această obligație nu se limitează la cazurile în care s-a stabilit că moartea a fost cauzată de un agent al statului. Nici nu este decisiv dacă membrii familiei decedatului sau alții au depus o plângere oficială cu privire la moartea autorității competente de investigare. obligația de a efectua o investigație eficace a circumstanțelor în care s-a produs (a se vedea Tanrıkulu c. Turcia [GC], nr. 23763/94, § 101 și 103, CEDH 1999-IV; Al Fayed c. Franța (dec.), nr. 38501/02, § 73, 27 septembrie 2007). Natura și gradul de control care îndeplinește pragul minim al eficacității unei anchete depinde de circumstanțele fiecărui caz specific. Acesta trebuie evaluat pe baza tuturor faptelor relevante și în ceea ce privește realitățile practice ale lucrărilor de anchetă (a se vedea Velikova c. Bulgaria, nr. 41488/98, § 80, CEHR 2000-VI). Indiferent de modul în care este angajat pentru a îndeplini acest scop, autoritățile trebuie să acționeze din propria lor moțiune, după ce subiectul a venit la atenția lor, și nu pot lăsa la inițiativa rudelor victimei (a se vedea Paul și Audrey Edwards c. Regatul Unit, nr. 46477/99, § 69, CEHR 2002 II; Al Fayed, citat mai sus, § 74). 31. Există, de asemenea, o cerință de promptitudine și expediție rezonabilă implicită în acest context (a se vedea Çakıcı v. Turcia [GC], nr. 23657/94, §§ 80, 87 și 106, CEDH 1999-IV, și Mahmut Kaya v. Turcia , nr. 22535/93, §§ 106-07, CEHR 2000-III). Trebuie acceptat că pot exista obstacole sau dificultăți care împiedică progresul într-o anchetă în particular. Cu toate acestea, un răspuns prompt al autorităților în investigarea utilizării unei forțe letale sau a unei dispariții poate fi considerat, în general, esențial pentru menținerea încrederii publice în respectarea statului de drept și pentru prevenirea oricărei apariții de coluziune sau toleranță a actelor ilegale (a se vedea McKerr , citat mai sus §§ 108-15 și Avșar , citat mai sus §§ 390-395). 32. Curtea remarcă că, după incident, autoritățile au început o anchetă pentru a clarifica circumstanțele legate de moartea Ș.C.. Cu toate acestea, au existat deficiențe semnificative în desfășurarea anchetei și procedurile penale inițiate în urma acestora împotriva ofițerilor de poliție. 33. În primul rând, în ciuda gravității acuzațiilor, autoritățile judiciare nu au efectuat imediat ancheta. În acest sens, se observă că, deși Consiliul de Administrație Provincial Van a autorizat deschiderea procedurii penale împotriva ofițerilor de poliție la 29 iunie 2000, a luat Curtea Supremă de Administrație la aproape trei ani pentru a susține această decizie. În plus, Curtea Van Assize a așteptat aproximativ doi ani, până la 1 februarie 2005, înainte de a declara că nu era competentă. Ca urmare a acestei întârzieri, procedurile penale împotriva ofițerilor de poliție acuzați nu au început până la șase ani după moartea Ș.C. 34. În plus, în timpul procedurii penale nouă martori au declarat în instanță că au văzut un ofițer de poliție lovind Ș.C. Unul dintre aceste martori a declarat în repetate rânduri că ar putea identifica ofițerul de poliție blond care a lovit Ș.C. dacă l-a întâlnit față în față. Cu toate acestea, instanța internă nu a luat măsurile necesare pentru ca martorii să confrunte personal ofițerii acuzați. Curtea este, de asemenea, impresionată de faptul că, în hotărârea sa achitată, instanța de judecată nu a făcut nicio referire la declarațiile martorilor care au susținut că au văzut un ofițer de poliție lovind Ș.C. Nu s-a dat nicio explicație pentru motivul pentru care aceste declarații nu au fost luate în considerare. 35. Având în vedere cele de mai sus, și având în vedere în special faptul că autoritățile nu au efectuat ancheta cu expediția corespunzătoare, Curtea concluzionează că ancheta nu poate fi considerată ca fiind eficace, conform articolului 2 din Convenție. 36. În cele din urmă, referindu-se la principiile menționate la punctul 30 de mai sus și reamintind, în special, faptul că pur și simplul fapt că autoritățile au fost informate cu privire la moarte a dat naștere ipso facto Curtea respinge obiecția preliminară a guvernului în ceea ce privește epuizarea recoursurilor interne și consideră că s-a constatat o încălcare a articolului 2 din convenție în conformitate cu aspectul său procedural. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 37. Reclamanții au solicitat un total de 126.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile materiale și 163.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 38. Guvernul a contestat afirmațiile. 39. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. În ceea ce privește afirmația privind prejudiciile morale, Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit de anxietate și de necazul autorităților interne de a efectua o anchetă rapidă și eficientă privind moartea rudei lor. În mod echitabil, acesta acordă reclamanților 20 000 EUR în comun pentru prejudicii morale. Costuri și cheltuieli 40. Avocatul reclamanților nu a prezentat o cerere specifică pentru costuri și cheltuieli. El a solicitat totuși Curtea să acorde un sumbru forfetar pentru costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii. Lansarea sumei la discreția Curții, el a declarat că a acționat pentru reclamanții din 1999 și că nu a primit nicio plată de la ei. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, întrucât reclamanții nu au prezentat documente justificative în ceea ce privește cererea lor, Curtea nu poate face nicio atribuire în ceea ce privește taxele juridice. 42. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS se alătură la meritul obiecției preliminare a Guvernului și îl respinge; . Declară cererea admisibilă; că nu a existat nicio încălcare a articolului 2 din Convenție în aspectul său de fond; declară că a existat o încălcare a articolului 2 din Convenție în aspectul său de procedură, având în vedere faptul că autoritățile nu au efectuat o investigație eficace și promptă a circumstanțelor în care se află moartea rudei reclamanților; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 20.000 EUR (20.000 de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi convertit în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 septembrie 2013, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Președintele grefierului
SECOND SECTION
CASE OF CADIROĞLU v. TURKEY
(Application no. 15762/10)
3 September 2013
FINAL
03/12/2013
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Cadıroğlu v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Guido Raimondi,
President,
Danutė Jočienė,
Peer Lorenzen,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Paulo Pinto de Albuquerque,
judges,
and Stanley Naismith,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 9 July 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 15762/10) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by five Turkish nationals, Mr Süleyman Cadıroğlu, Mrs
Asiye Cadıroğlu, Mr Șemsettin Cadıroğlu, Mr Enver Cadıroğlu, and Mr
İrfan Cadıroğlu (“the applicants”), on 1 March 2010.
2.
The applicants were represented by Mr A. Kıran, a lawyer practising in Van. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 12 September 2011 the application was communicated to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
4.
The applicants were born in 1955, 1957, 1977, 1982 and 1989 respectively and live in Van. The first two applicants are the parents and the remaining applicants are the brothers of Mr Șaban Cadıroğlu (Ș.C.), who died in 1999 when he was sixteen years old.
5.
Ș.C. had been working as a street pedlar in Van. On 16 August 1999 two police officers, M.S. and S.D., were patrolling the streets to prevent pedlars. The facts surrounding the incident are in dispute between the parties. According to the applicants, when Ș.C. saw the police officers he started to run away, but he had to return to pick up a pair of spectacles, which he had dropped. One of the police officers kicked Ș.C., causing him to fall down. He hit his head on the edge of the pavement and died instantly. According to the submissions of the Government, Ș.C. started to run away from the police officers but came over faint, collapsed, and died instantly.
6.
On the same day, a doctor examined Ș.C.’s body at the Van State Hospital in the presence of the Van public prosecutor. The examination report noted that there were no signs of ill-treatment on the body and concluded that a classical autopsy was necessary to establish the actual cause of death. Accordingly, the body was transferred to Diyarbakır for an autopsy.
7.
On 17 August 1999 an autopsy was performed at the Diyarbakır State Hospital in the presence of the Diyarbakır public prosecutor. The report stated that there were no signs of traumatic injuries to Ș.C.’s body. Samples of his organs were sent for analysis. The report concluded that the cause of death could not be established and suggested that the case be referred to the Forensic Medicine Institute.
8.
On 4 April 2000 the Forensic Medicine Institute issued its opinion. The report reiterated the findings of the previous reports and concluded that the actual cause of death could not be established. Reference was also made to histopathology and toxicology reports, which had not revealed anything unusual.
9.
On 1 September 1999 the Van public prosecutor, pursuant to the Prosecution of Civil Servants Act, transmitted the investigation file to the Van governor’s office to obtain authorisation to prosecute the accused police officers. Subsequently, on 5 October 1999 a police officer was appointed as the reporting officer in the case. During the investigation, he took statements from ten witnesses. Six of the witnesses stated that Ș.C. had fallen on his own as he was running away from the police officers. Four witnesses testified that they had seen a police officer kick Ș.C. from behind, causing him to fall down and hit his head on the edge of the pavement. On 19 June 2000 the reporting officer submitted his report to the Van Provincial Administrative Council and concluded that there was no evidence to suggest that the accused police officers were responsible for Ș.C.’s death. Accordingly, he proposed that no proceedings should be brought against the police officers.
10.
On 29 June 2000 the Van Provincial Administrative Council reached a different conclusion to that of the reporting officer, deciding that criminal proceedings should be initiated against the two accused police officers for inadvertent and negligent homicide. On 8 May 2003 the Supreme Administrative Court upheld that decision.
11.
Accordingly, criminal proceedings were initiated against the two accused police officers before the Van Criminal Court and the first two applicants intervened in the proceedings.
12.
On 1 February 2005 the Van Criminal Court found that it lacked jurisdiction and transferred the case to the Van Assize Court, holding that the accused police officers should be tried under Article 452 of the former Criminal Code, which governed unintentional homicide.
13.
The proceedings resumed before the Van Assize Court. During the proceedings, the accused police officers’ statements were taken on commission. Both denied the accusations, stating that on the day of the incident they had been patrolling the streets, but denying that they had chased anyone. They maintained that they had not seen Ș.C. and had no idea how he had died.
14.
The Assize Court also heard the statements of twelve witnesses who had been eyewitnesses to the incident. Nine of the witnesses, who were also pedlars, stated that on the day of the incident two police officers had knocked down their stands and chased them. According to their recollection, Ș.C. had first started running away, but had returned to pick up a pair of spectacles, which he had dropped. They all stated that one of the police officers had kicked him, causing him to fall down and hit his head on the edge of the pavement. Two of the witnesses stated that the police officer who had kicked Ș.C. was blond. One of the witnesses indicated that he would be able to identify the blond police officer if he met him in person.
15.
On 3 May 2007 the Van Assize Court delivered its judgment and acquitted the accused police officers of the charges against them for lack of evidence. In its judgment, the court did not take into account the statements of the witnesses who had testified that they had seen a police officer kicking
Ș.C.
16.
On 14 December 2009 the Court of Cassation upheld the Assize Court’s judgment.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION
17.
The applicants alleged that their relative Ș.C. had died in circumstances engaging the responsibility of the State. They further complained that the investigation into his death had been ineffective and inadequate. In particular, they maintained that the criminal proceedings against the accused police officers had been unreasonably long, relying on Articles 2 and 6 of the Convention.
18.
The Court considers that these complaints should be examined from the standpoint of Article 2 alone, which reads:
“1.
Everyone’s right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law.
2.
Deprivation of life shall not be regarded as inflicted in contravention of this article when it results from the use of force which is no more than absolutely necessary:
(a)
in defence of any person from unlawful violence;
(b)
in order to effect a lawful arrest or to prevent the escape of a person lawfully detained;
(c)
in action lawfully taken for the purpose of quelling a riot or insurrection.”
A.
Admissibility
19.
The Government argued that the application should be rejected for non-exhaustion of domestic remedies in respect of three applicants, namely Mr Șemsettin Cadıroğlu, Mr Enver Cadıroğlu and Mr İrfan Cadıroğlu. In this connection, they maintained that these applicants had failed to intervene in the criminal proceedings against the accused police officers.
20.
The applicants stated that following Ș.C.’s death, an investigation was opened and criminal proceedings were instituted against the police officers. They further stated that the first and second applicants, the remaining applicants’ parents, had intervened in the proceedings.
21.
The Court observes that this objection is closely linked to the Government’s positive obligation under Article 2 to conduct an effective investigation. Accordingly, it decides to join it to the merits. It further notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The applicants’ relative’s death
(a)
The parties’ submission
22.
The applicants alleged that Ș.C.’s death had been caused by the police officers. According to their submission, Ș.C., who was a minor and had been working as a street pedlar, had been chased by two police officers who had knocked down some stands. As he tried to run away, one of the officers had kicked him, causing him to fall down and hit his head on the edge of the pavement.
23.
The Government denied the allegations. They stated that as the applicants’ relative tried to run away from the police officers, he had come over faint and died instantly.
(b)
The Court’s assessment
24.
The Court reiterates that the required evidentiary standard of proof for the purposes of the Convention is that of “beyond reasonable doubt”, and that such proof may follow from the coexistence of sufficiently strong, clear and concordant inferences or of similar unrebutted presumptions of fact (see
Ireland v. the United Kingdom
, 18 January 1978, § 161, Series
A no.
25). As regards the assessment of evidence, the Court reiterates that its role is of a subsidiary nature, and that it must be cautious in taking on the role of a first instance tribunal of fact, where this is not rendered unavoidable by the circumstances of a particular case (see
Ülkü Ekinci v.
Turkey
, no.
27602/95, §
142, 16 July 2002, and
McKerr v. the United Kingdom
(dec.), no.
28883/95, 4
April 2000). Where domestic proceedings have taken place, it is not the Court’s task to substitute its own assessment of the facts for that of the domestic courts, and as a general rule it is for those courts to assess the evidence before them (see
Klaas v. Germany
, 22
September 1993, § 29, Series
A no. 269). Though the Court is not bound by the findings of domestic courts, in normal circumstances it requires cogent elements to lead it to depart from the findings of fact reached by those courts (see
Klaas
, cited above, § 30). Nonetheless, where allegations are made under Articles 2 and 3 of the Convention the Court must apply particularly thorough scrutiny (see
Avșar v. Turkey
, no. 25657/94, §
‑
VII) even if certain domestic proceedings and investigations have already taken place.
25.
The Court firstly points out that the situation in the present case cannot be compared to a death in custody, where the burden may be regarded as resting on the Government to provide a satisfactory and plausible explanation.
In this connection, the Court observes that there are divergent versions as to the circumstances which led to Ș.C.’s death. In this connection, it notes that according to the applicants, Ș.C., a minor who had been working as a street pedlar, had been chased by two police officers. One of the police officers had kicked him, causing him to fall down and hit his head on the edge of the pavement. However, the Government denied the allegations, stating that Ș.C. had come over faint and died suddenly, as he was trying to run away from the police officers. The Court further notes that at the end of the criminal proceedings, the two accused police officers were acquitted of the charges against them for lack of evidence.
26.
Bearing in mind its subsidiary role, when examining the instant case, the Court should rely on the documentary material provided by the parties to reach a conclusion as to who was responsible for Ș.C.’s death.
In this connection, it takes note of the autopsy report which stated that there were no traumatic injuries to Ș.C.’s body. Furthermore, it was also indicated in the report that the toxicology and histopathology reports revealed nothing unusual. Despite these steps having been taken, the actual cause of death could not be established. Having said this, the Court also notes that there were nine witnesses who had testified that they had seen a police officer kicking Ș.C. However, it appears that in delivering its acquittal decision, the trial court did not take these statements into consideration. In the Court’s opinion, for the reasons explained below (see paragraphs 32-36), there were several shortcomings in the investigation of the incident. Because of these shortcomings, the actual circumstances in which the applicants’ relative, Ș.C., died remain a matter of speculation and assumption, and there is insufficient evidence on which to conclude beyond reasonable doubt that he died in circumstances engaging the responsibility of the State.
27.
In view of the above, the Court concludes that there has been no violation of Article 2 of the Convention in its substantive aspect on that account.
2.
The alleged inadequacy of the investigation
(a)
The parties’ submission
28.
The applicants alleged that the domestic authorities’ investigation into their relative’s death and the subsequent criminal proceedings against the accused police officers had been neither prompt nor effective.
29.
The Government contended that there had been no shortcomings and that the authorities had taken all the necessary steps to conduct an effective investigation.
(b)
The Court’s assessment
30.
The Court reiterates that, according to its case-law, the obligation to protect the right to life under Article 2, read in conjunction with the State’s general duty under Article 1 to “secure to everyone within [its] jurisdiction the rights and freedoms defined in [the] Convention”, requires by implication that there should be some form of effective official investigation when individuals have died in suspicious circumstances. This obligation is not confined to cases where it has been established that the death was caused by an agent of the State. Nor is it decisive whether members of the deceased’s family or others have lodged a formal complaint about the death with the competent investigation authority. The mere fact that the authorities were informed of the death will give rise
ipso facto
to an obligation under Article 2 of the Convention to carry out an effective investigation into the circumstances in which it occurred (see
Tanrıkulu v.
Turkey
[GC], no. 23763/94, §§ 101 and 103, ECHR
Al Fayed v
France
(dec.), no. 38501/02, § 73, 27 September 2007). The nature and degree of scrutiny which satisfies the minimum threshold of an investigation’s effectiveness depends on the circumstances of each particular case. It must be assessed on the basis of all relevant facts and with regard to the practical realities of investigation work (see
Velikova v.
Bulgaria,
no. 41488/98, § 80, ECHR 2000-VI). Whatever mode is employed to fulfil that purpose, the authorities must act of their own motion, once the matter has come to their attention, and they cannot leave it to the initiative of the victim’s relatives (see
Paul and Audrey Edwards v.
the United Kingdom
, no. 46477/99, § 69, ECHR 2002
‑
II;
Al Fayed
, cited above, § 74).
31.
There is also a requirement of promptness and reasonable expedition implicit in this context (see
Çakıcı v. Turkey
[GC], no. 23657/94, §§ 80, 87 and 106, ECHR 1999-IV, and
Mahmut Kaya v. Turkey
, no. 22535/93, §§
106-07, ECHR 2000-III). It must be accepted that there may be obstacles or difficulties which prevent progress in an investigation in a particular situation. However, a prompt response by the authorities in investigating a use of lethal force or a disappearance may generally be regarded as essential in maintaining public confidence in their adherence to the rule of law and in preventing any appearance of collusion in or tolerance of unlawful acts (see
McKerr
, cited above, §§
108-15, and
Avșar
, cited above, §§ 390-395).
32.
The Court notes that after the incident, the authorities commenced an investigation to clarify the circumstances surrounding Ș.C.’s death. However, there were significant shortcomings in the conduct of the investigation and the ensuing criminal proceedings initiated against the police officers.
33.
Firstly, despite the seriousness of the allegations, the judicial authorities failed to conduct the investigation promptly. In this connection, it is observed that although Van Provincial Administrative Council authorised the opening of the criminal proceedings against the police officers on 29 June 2000, it took the Supreme Administrative Court almost three years to uphold that decision. Furthermore, the Van Assize Court waited for approximately two years, until 1 February 2005, before declaring that it lacked jurisdiction. As a result of this delay, the criminal proceedings against the accused police officers did not commence until six years after Ș.C.’s death.
34.
Furthermore, during the criminal proceedings nine witnesses testified in court that they had seen a police officer kick Ș.C. One of these witnesses stated repeatedly that he would be able to identify the blond police officer who had kicked Ș.C. if he met him face to face. Nevertheless, the domestic courts failed to take the necessary steps for the witnesses to confront the accused officers in person. The Court is also struck by the fact that in its acquittal decision, the trial court made no reference to the statements of the witnesses who had maintained that they had seen a police officer kick Ș.C. No explanation was given for why these statements were not taken into consideration.
35.
In view of the above, and having regard in particular to the authorities’ failure to conduct the investigation with due expedition, the Court concludes that the investigation cannot be considered as effective, as required by Article 2 of the Convention.
36.
Finally, referring to the principles cited in paragraph 30 above, and recalling in particular that the mere fact that the authorities were informed of the death had given rise
ipso facto
to an obligation under Article 2 of the Convention to carry out an effective investigation into the circumstances in which it occurred, the Court dismisses the preliminary objection of the Government regarding exhaustion of domestic remedies and holds that there has been a violation of Article 2 of the Convention under its procedural aspect.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
A.
Damage
37.
The applicants claimed a total of 126,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 163,000 in respect of non-pecuniary damage.
38.
The Government contested the claims.
39.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. As regards the claim in respect of non-pecuniary damage, the Court considers that the applicants must have suffered anguish and distress on account of the domestic authorities’ failure to conduct a prompt and effective investigation into their relative’s death. Ruling on an equitable basis, it awards the applicants jointly EUR 20,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
40.
The applicants’ lawyer did not submit a specific claim for costs and expenses. He did however request the Court to award a lump sum for the costs and expenses incurred during the proceedings. Leaving the amount to the discretion of the Court, he stated that he had been acting for the applicants since 1999 and that he had never received any payment from them.
41.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, since the applicants did not submit any supporting documents in respect of their claim, the Court cannot make any award in respect of legal fees.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Joins to the merits
the Government’s preliminary objection and
dismisses
it;
2
. Declares
the application admissible;
3.
Holds
that there has been no violation of Article 2 of the Convention in its substantive aspect;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 2 of the Convention in its procedural aspect on account of the failure of the authorities to conduct an effective and prompt investigation into the circumstances surrounding the death of the applicants’ relative;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 20,000 (twenty thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 September 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Registrar
President