Secțiunea a cincea Cerere nr. 74355/12 Sergey Yuryevich CHIRKOV împotriva Luxemburg Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 10 septembrie 2013 într-o Cameră compusă din Mark Villiger, președinte, Dean Spielmann, Boštjan M. Zupančič, Ann Power-Forde, André Potocki, Paul Lumpres, Helena Jäderblom, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 14 noiembrie 2012, După ce a deliberat în acest sens, face următoarea decizie: reclamantul, domnul Sergey Yuryevich Chirkov, este un resortisant ucrainean născut în 1970 și rezident în Kerch. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant și astfel cum rezultă din dosar, pot fi rezumate după cum urmează: Reclamantul a fost căsătorit cu un resortisant francez cu care a avut un copil. El a trăit în Luxemburg. La o dată necunoscută soția sa a inițiat o procedură de divorț împotriva sa. Reclamantul a indicat că o hotărâre de justiție a fost pronunțată fără să-i fi fost comunicată. Totuși, din dosar reiese că, la 27 februarie 2012, el era conștient de pronunțarea divorțului. Pe de altă parte, din dosar nu reiese că reclamantul, care a fost reprezentat de o avocată în cursul acestei proceduri, a intentat o acțiune împotriva acestei decizii pe care nu ar fi aprobat-o, ar fi dat totuși ordin avocatului său să o facă. Nu este clar dacă avocatul său în această procedură a fost numit din oficiu. Aceasta i-ar fi spus că nici ea nu a primit nici o notificare în acest dosar. Reclamantul arată că, în lipsa notificării unei hotărâri de divorț, ar fi considerat întotdeauna ca fiind căsătorit în Ucraina. Această procedură ar fi dus la o procedură de expulzare. La 27 februarie 2012, acesta a depus o cerere de înlocuire a permisului său de ședere pe motiv că titlul său existent ar fi fost deteriorat. În această cerere, reclamantul a indicat că era divorțat. Prin decizia din 29 iunie 2012 (nefurnizată), dreptul de ședere al unui membru de familie al unui cetățean al Uniunii a fost retras reclamantului pe motiv că nu mai îndeplinește niciuna dintre condițiile legale pentru acordarea unei autorizații de ședere din motive private. La 14 august 2012, a introdus prin intermediul unui reprezentant autorizat o cale de atac grațioasă împotriva acestei decizii, solicitând o autorizație de ședere din motive private și subsidiară o suspendare la termen din motive de sănătate (cerere nefurnizată). În aceeași zi a fost plasat într-un centru de detenție în vederea îndepărtării sale. Printr-o decizie din 26 septembrie 2012, recursul grațios a fost respins pe motiv că reclamantul, care nu își exercita dreptul de a vizita copilul și care se manifesta violent față de fosta soție și copilul său, nu demonstra că are o viață de familie la care refuzul de a locui ar aduce prejudicii disproporționate. În plus, reclamantul nu ar dispune de resurse suficiente pentru a locui în Luxemburg. Cererea sa subsidiară de suspendare la termen din motive medicale a fost, de asemenea, respinsă în măsura în care avocatul său nu a rezervat ulterior cererii ministrului de a completa dosarul și în cazul în care documentele menționau numai o necesitate pentru tratamentele disponibile în Ucraina. Nu reiese din dosar că s-a introdus o cale de atac în litigiu împotriva acestei decizii. Reclamantul susține că avocatul său din oficiu ar fi informat că dosarul său ar fi fost examinat de toate instanțele judiciare disponibile în Luxemburg. La o dată necunoscută între 9 octombrie și 14 noiembrie 2012, reclamantul ar fi fost expulzat în Ucraina. Reclamantul susține în continuare că permisul său de conducere ar fi reținut de poliția luxemburgheză, iar mașina sa și alte cazuri care îi aparțin ar fi încă la fosta sa soție. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul susține că procedura de divorț încalcă această dispoziție, deoarece nici un document legat de această procedură nu ar fi fost notificat nici lui, nici avocatului său. În plus, avocatul său nu ar fi exercitat acțiuni în această procedură, cu excepția instrucțiunilor sale. Invocând art. 5 din Protocolul nr. 7, reclamantul se plânge că, din cauza expulzării sale, nu mai poate vedea și nici nu-și poate crește fiul. El susține încă că expulzarea sa încalcă drepturile sale în temeiul art. 1 din Protocolul nr. 1, deoarece ea ar fi avut ca efect pierderea unor lucruri personale, în special vehiculul său care ar fi încă la fosta soție și permisul de conducere care ar fi fost reținut de poliția luxemburgheză, ceea ce ar fi împiedicat găsirea unui loc de muncă. În temeiul articolului 6 din Convenție, reclamantul se plânge că nici el, nici avocatul său nu ar fi primit notificarea documentelor referitoare la procedura de divorț pe care soția reclamantului ar fi pronunțat-o împotriva sa. Reclamantul recunoaște că nu a epuizat căile de atac interne, dar susține că acest lucru s-ar datora unei încălcări a avocatului său care nu și-ar fi îndeplinit instrucțiunile cu privire la exercitarea unei căi de atac în cazul unei decizii defavorabile. 10. Curtea reamintește doar în termenii articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne (a se vedea, printre altele, Cardot c. Franța, 19 martie 1991, § 36, seria A n 20011). Scopul articolului 35 din Convenție este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta presupusele încălcări înainte ca aceste afirmații să fie supuse organelor Convenției. Prin urmare, statele membre nu trebuie să răspundă la acțiunile lor în fața unui organism internațional înainte de a fi avut posibilitatea de a remedia situația în ordinea lor juridică internă. Această regulă se bazează pe ipoteza, obiect al articolului 13 din Convenția Astfel, aceaceasta este un aspect important al principiului conform căruia mecanismul de salvgardare instituit de Convenție are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului. Astfel, cauza pe care se intenționează să o sesizeze Curtea trebuie, în primul rând, invocată, cel puțin în esență, în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare (Sabeh El Leil c. Franța [GC], n 34869/05, § 32, 29 iunie 2011). 12. În speță, Curtea arată că reclamantul nu furnizează niciun document care să susțină afirmațiile sale. Comisia este conștientă de faptul că reclamantul se plânge în mod expres că nu a obținut și nu a putut obține documentele aferente acestei proceduri, dar observă că, în momentul procedurii de divorț, reclamantul se afla încă în Luxemburg și arată că reclamantul era reprezentat de un avocat în cursul procedurii. Prin urmare, el a avut cunoștință în mod necesar de deschiderea procedurii de divorț, și anume că a fost în măsură să însărcineze un avocat să îl reprezinte. În mod similar, a avut cunoștință de pronunțarea divorțului, și anume că cererea de înlocuire a permisului de ședere din 27 februarie 2012 a fost deja divorțată (a se vedea punctul 4 de mai sus). În aceste condiții, acesta ar fi aparținut reclamantului sau reprezentantului său autorizat, în cunoștință de existența unei proceduri de divorț, de a se adresa autorităților competente cu privire la soarta documentelor aferente acestei proceduri. În lipsa unei astfel de diligențe din partea reprezentantului reclamantului, acesta ar fi incomodat, într-o primă etapă, pe reclamant cu căi de atac împotriva acestuia din urmă. Același lucru este valabil și în cazul în care reprezentantul autorizat nu ar fi acționat în conformitate cu instrucțiunile reclamantului. Cu toate acestea, reclamantul nu a declarat că a întreprins vreo acțiune în acest sens și nici nu a informat, în cazul în care primele sale demersuri s-au dovedit a fi ineficiente, autoritățile naționale cu privire la obiecțiunile sale 13. Prin urmare, având în vedere principiile menționate la alineatele (10) și (11), Curtea consideră că reclamantul ar fi trebuit să ia măsuri în vederea redresării acestei probleme în fața autorităților interne. În ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 5 din Protocolul nr. 15. Reclamantul susține în mod direct art. 5 din Protocolul nr. 7 numai ca urmare a expulzării sale din Luxemburg, ar fi pierdut contactul cu fiul său. 16. Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei (Guerra și alții c. Italia , 19 februarie 1998, § 44, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 I), Curtea consideră că acest termen trebuie examinat sub aspectul articolului 8 din Convenție. 17. În speță, Curtea arată că reclamantului i se retrage dreptul de ședere printr-o decizie din 29 iunie 2012, nu furnizează, ci doar o decizie de refuz al unei căi de atac cu titlu gratuit din 26 septembrie 2012, pe care a intentat-o prin intermediul avocatului său împotriva acestei decizii; în schimb, din dosar reiese că reclamantul a introdus o acțiune în justiție împotriva deciziei din 29 iunie 2012, nici împotriva deciziei din 26 septembrie 2012. Reclamantul indică faptul că avocatul său din oficiu i-ar fi spus că a exercitat toate căile de drept existente și, pe de altă parte, se plânge de faptul că, odată exmatriculat, va obține documente care să ateste demersurile sale interne anterioare 19. Curtea amintește, de asemenea, că frontierele, de fapt sau de drept, nu împiedică în sine epuizarea căilor de atac interne; în principiu, reclamanții care își au reședința în afara instanței unui stat contractant nu sunt declarați de obligația de a epuiza căile de atac interne în acest stat, în pofida dezavantajelor practice pe care aceasta le reprezintă sau de o reticență personală inteligibilă ( Demopoulos și altele, precum și Turcia (dec.) [GC], nr. 46113/99, 3843/02, 13751/02, 13466/03, 1020/04, 14163/04, 19993/04 și 21819/04, § 98, CEDH 2010 ...). În cazul de față, acesta ar fi făcut parte din cererea de a exercita o cale de atac împotriva deciziei prin care i se retrage dreptul de ședere din motive familiale sau împotriva respingerii căii sale de atac grațioase împotriva primei decizii prin care i se refuză o autorizație de ședere din motive private și îl suspendă pe motiv de sănătate. În cazul în care o astfel de decizie nu ar fi putut fi furnizată din cauza lipsei de diligență a reprezentantului său, reclamantul ar fi trebuit să se plângă la avocatul sau organismul de care depinde acesta. În lipsa exercitării de către reclamant a acestor demersuri, Curtea nu poate considera că reclamantul a epuizat căile de atac interne. 21. În consecință, acest fapt trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 1 și 4 din Convenție. Reclamantul susține că, din cauza expulzării sale, nu poate intra în posesia mai multor bunuri ale sale, printre care se numără vehiculul care ar fi încă la fosta sa soție și permisul de conducere, care ar fi reținut de poliția luxemburgheză. 23. În plus, Curtea arată că acest aspect se bazează numai pe afirmații simple, reclamantul nici măcar nu a declarat că a întreprins vreo acțiune în fața autorităților interne pentru a remedia încălcarea de care se plânge. 24. Prin urmare, având în vedere principiile menționate la alineatele (10), (11) și (19), Curtea consideră că reclamantul ar fi trebuit să ia măsuri în vederea redresării acestei probleme în fața autorităților interne. 25. În consecință, având în vedere lipsa unor astfel de demersuri, acest motiv trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Claudia Westerdiek Mark Villiger Modulul Președinte
Requête n
o
74355/12
Sergey Yuryevich CHIRKOV
contre le Luxembourg
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 10 septembre 2013 en une Chambre composée de
:
Mark Villiger,
président,
Dean Spielmann,
Boštjan M. Zupančič,
Ann Power-Forde,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Helena Jäderblom,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 14 novembre 2012,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Sergey Yuryevich Chirkov, est un ressortissant ukrainien né en 1970 et résidant à Kerch.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant et tels qu’ils ressortent du dossier, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le requérant fut marié à une ressortissante française avec laquelle il eut un enfant. Il vécut au Luxembourg. A une date inconnue sa femme initia une procédure de divorce à son encontre. Le requérant indique qu’une décision de justice fut prononcée sans lui avoir été communiquée. Il ressort cependant du dossier qu’en date du 27 février 2012, il était au courant du prononcé du divorce. Par contre, il ne ressort pas du dossier que le requérant, qui fut représenté par une avocate au cours de cette procédure, ait intenté un recours contre cette décision qu’il n’aurait pas approuvée. Il aurait cependant donné instruction à son avocate de le faire. Il n’est pas clair si son avocate dans cette procédure fut commise d’office. Elle lui aurait dit qu’elle non plus n’avait reçu aucune notification dans ce dossier. Le requérant indique qu’à défaut de notification d’un jugement de divorce, il serait toujours considéré comme marié en Ukraine.
4.
Cette procédure aurait entrainé à son encontre une procédure d’expulsion. Le 27 février 2012, il introduisit une demande de remplacement de son titre de séjour au motif que son titre existant aurait été détérioré. Dans cette demande le requérant indiqua qu’il était divorcé. Par une décision du 29 juin 2012 (non fournie), le droit de séjour de membre de famille d’un citoyen de l’Union fut retiré au requérant au motif qu’il ne satisfaisait plus à aucune des conditions légales pour se voir octroyer une autorisation de séjour pour raisons privées. Le 14 août 2012, il introduisit par le biais d’un mandataire un recours gracieux contre cette décision, sollicitant une autorisation de séjour pour motifs privés et subsidiairement un sursis à l’éloignement pour raisons de santé (demande non fournie). Le même jour il fut placé en centre de rétention en vue de son éloignement. Par une décision du 26 septembre 2012, le recours gracieux fut rejeté aux motifs que le requérant, qui n’exerçait pas son droit de visite envers son enfant et qui s’était montré violent envers son ex-épouse et leur enfant, ne démontrait pas avoir une vie familiale à laquelle le refus de séjour porterait une atteinte disproportionnée. De plus, le requérant ne disposerait pas de ressources suffisantes pour vivre au Luxembourg. Sa demande subsidiaire de sursis à l’éloignement pour raisons médicales fut également rejetée dans la mesure où son avocate ne réserva pas de suite à la demande du Ministre de compléter le dossier, et où les documents y figurant mentionnaient uniquement un besoin pour des traitements disponibles en Ukraine. Il ne ressort pas du dossier qu’un recours contentieux ait été introduit contre cette décision. Le requérant allègue que son avocat commis d’office l’aurait informé que son dossier aurait été examiné par toutes les instances judiciaires disponibles au Luxembourg. A une date inconnue entre le 9
octobre et le 14 novembre 2012, le requérant aurait été expulsé vers l’Ukraine.
5.
Le requérant affirme encore que son permis de conduire serait retenu par la police luxembourgeoise. Sa voiture et d’autres affaires lui appartenant seraient toujours chez son ex-épouse.
6.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant soutient que la procédure de divorce viole cette disposition car aucun document afférent à cette procédure n’aurait été notifié ni à lui ni à son avocate. De plus, son avocate n’aurait pas exercé des recours dans cette procédure, nonobstant ses instructions.
7.
Invoquant l’article 5 du Protocole n
o
7, le requérant se plaint qu’en raison de son expulsion il ne peut plus voir ni élever son fils.
8.
Il soutient encore que son expulsion enfreint ses droits au titre de l’article 1 du Protocole n
o
1, car elle aurait eu pour effet de lui faire perdre des affaires personnelles, notamment son véhicule qui se trouverait toujours chez son ex-épouse et son permis de conduire qui serait retenu par la police luxembourgeoise, ce qui l’empêcherait de trouver du travail.
1.
Sur les griefs tirés de l’article 6 de la Convention
9.
Au titre de l’article 6 de la Convention le requérant se plaint que ni lui-même, ni son avocate n’auraient reçu notification des documents afférents à la procédure de divorce que l’épouse du requérant aurait entamée à son encontre. Il s’en serait suivi qu’il n’aurait pas pu assister à cette procédure. Le requérant concède ne pas avoir épuisé les voies de recours internes, mais soutient que cela serait dû à un manquement de son avocate qui n’aurait pas exécuté ses instructions quant à l’exercice d’éventuelles voies de recours en cas de décision défavorable.
10.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes (voir, parmi d’autres,
Cardot c. France
, 19 mars 1991, § 36, série A n
o
200).
11.
La finalité de l’article 35 de la Convention est de ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne soient soumises aux organes de la Convention. Les Etats n’ont donc pas à répondre de leurs actes devant un organisme international avant d’avoir eu la possibilité de redresser la situation dans leur ordre juridique interne. Cette règle se fonde sur l’hypothèse, objet de l’article 13 de la Convention – et avec lequel elle présente d’étroites affinités – que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée. De la sorte, elle constitue un aspect important du principe selon lequel le mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention revêt un caractère subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme. Ainsi, le grief dont on entend saisir la Cour doit d’abord être soulevé, au moins en substance, dans les formes et délais prescrits par le droit interne, devant les juridictions nationales appropriées (
Sabeh El Leil c. France
[GC], n
o
34869/05, § 32, 29
juin 2011).
12.
En l’espèce, la Cour relève que le requérant ne fournit aucun document étayant ses affirmations. Elle a conscience que le requérant se plaint précisément de ne pas avoir obtenu, et de ne pas pouvoir obtenir, les documents afférents à cette procédure. Elle note cependant qu’au moment de la procédure de divorce le requérant se trouvait encore au Luxembourg. Elle relève que le requérant était représenté par un avocat au cours de cette procédure. Il avait donc nécessairement connaissance de l’ouverture de la procédure de divorce, puisqu’il a pu charger un avocat de l’y représenter. Pareillement il avait connaissance du prononcé du divorce, puisqu’il ressort de la demande de remplacement de titre de séjour du 27 février 2012 qu’à cette date le requérant était déjà divorcé (voir paragraphe 4 ci-dessus). Dans ces conditions, il aurait appartenu au requérant ou à son mandataire, au courant de l’existence d’une procédure de divorce, de s’enquérir auprès des autorités compétentes sur le sort des documents afférents à cette procédure. A défaut d’une telle diligence de la part du mandataire du requérant, il aurait incombé au requérant d’entreprendre, dans un premier temps, des voies de droit à l’égard de ce dernier. Il en va de même si ce mandataire n’avait pas agi conformément aux instructions du requérant. Or, le requérant n’allègue pas avoir entrepris une quelconque démarche en ce sens, ni avoir informé, au cas où ses premières démarches se seraient avérées infructueuses, les autorités nationales de ses griefs.
13.
Partant, au regard des principes mentionnés aux paragraphes 10 et 11, la Cour estime que le requérant aurait dû entreprendre des démarches en vue du redressement de ce grief auprès des autorités internes.
14.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
2.
Sur le grief tiré de l’article 5 du Protocole n
o
7
15.
Le requérant soutient sous l’angle de l’article 5 du Protocole n
o
7 que du fait de son expulsion du Luxembourg il aurait perdu le contact avec son fils.
16.Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (
Guerra et autres c. Italie
, 19 février 1998, § 44,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I), la Cour estime que le grief doit être examiné sous l’angle de l’article
8 de la Convention.
17.
En l’espèce, la Cour relève que le requérant se vit retirer le droit de séjour par une décision du 29 juin 2012,
qu’il ne fournit pas. Il verse uniquement la décision de refus d’un recours gracieux du 26 septembre 2012, qu’il intenta par le biais de son avocat, contre cette décision. Il ne ressort en revanche pas du dossier que le requérant ait introduit un recours contentieux contre la décision du 29 juin 2012, ni d’ailleurs contre celle du 26 septembre 2012.
18.
Le requérant indique que son avocat commis d’office lui aurait dit avoir exercé toutes les voies de droit existantes. Par ailleurs, il se plaint de l’impossibilité dans laquelle il se trouverait, une fois expulsé, d’obtenir des documents attestant de ses démarches internes passées.
19.
La Cour rappelle également que des frontières, de fait ou de droit, ne mettent pas en soi obstacle à l’épuisement des voies de recours internes ; en principe, des requérants qui résident hors de la juridiction d’un Etat contractant ne sont pas relevés de l’obligation d’épuiser des voies de recours internes dans cet Etat, en dépit des inconvénients pratiques que cela représente ou d’une réticence personnelle compréhensible (
Demopoulos et autres c. Turquie
(déc.) [GC], n
os
46113/99, 3843/02, 13751/02, 13466/03, 10200/04, 14163/04, 19993/04 et 21819/04, § 98, CEDH 2010 – ...).
20.
En l’espèce, il aurait appartenu au requérant d’exercer un recours contentieux contre la décision lui retirant le droit de séjour pour raisons familiales ou contre le rejet de son recours gracieux contre cette première décision lui refusant une autorisation de séjour pour motifs privés et le sursis à l’éloignement pour raisons de santé. Il aurait ensuite dû fournir la décision sur ce recours à la Cour. Si une telle décision ne pouvait être fournie en raison d’un manque de diligence de son représentant, le requérant aurait dû s’en plaindre auprès de l’avocat ou de l’organisme dont celui-ci dépend. A défaut de l’exercice par le requérant de ces démarches, la Cour ne saurait considérer que le requérant a épuisé les voies de recours internes.
21.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
3.
Sur le grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1
22.
Le requérant soutient que du fait de son expulsion il lui est impossible de rentrer en possession d’un certain nombre de ses biens, parmi lesquels son véhicule qui se trouverait toujours chez son ex-épouse et son permis de conduire qui serait retenu par la police luxembourgeoise.
23.
La Cour relève qu’outre que ce grief ne se base que sur de simples affirmations, le requérant n’allègue même pas avoir entrepris une quelconque démarche auprès des autorités internes afin de redresser la violation dont il se plaint.
24.
Partant, au regard des principes mentionnés aux paragraphes 10, 11 et 19, la Cour estime que le requérant aurait dû entreprendre des démarches en vue du redressement de ce grief auprès des autorités internes.
25.
Il s’ensuit, au vu de l’absence de telles démarches, que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Greffière
Président