SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere n 565666/10 D.J. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 12 noiembrie 2013 într-o cameră compusă din Mark Villiger, președinte, Ann Power-Forde, Ganna Yudkivska, Andre Potocki, Paul Lumpres, Helena Jäderblom, Aleš Pejchal, judecători, Claudia Westerdiek, graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată anterior formulată la 1 octombrie 2010, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții. Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a luat o hotărâre în acest sens, face următoarea decizie DE FAPT Recurenta, D.J., este un resortisant rus, născut în 1976 și rezident la Lyon Saint-Exupery. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul Lebert, avocat la Clermont-Ferrand. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În ceea ce privește faptele care au avut loc în Rusia recurenta este un resortisant rus de origine cecenă. Aceasta explică faptul că soțul ei este un fost luptător cecen, care a fost implicat, de altfel, în activități pe care le definește, fără a le putea descrie, delegale, arestat de autorități în 2008, acesta nu putea fi eliberat decât datorită intervenției financiare a familiei sale. Cu puțin timp înainte de a fugi, el i-a mărturisit reclamantei că fusese torturat de autoritățile care-l bănuiau că era un luptător încă activ. După ce a plecat, reclamanta a primit în repetate rânduri vizita militarilor care o amenințau să o forțeze să dezvăluie ascunzătoarea soțului ei. În ceea ce privește faptele care au avut loc în Franța Sosire în Franța la 17 mai 2009, recurenta a depus la 15 iunie o cerere de azil la Oficiul francez pentru protecția refugiaților și apatrizi (OFPRA). În ianuarie 2010, recurenta a contestat acest refuz în fața Curții Naționale a Drepturilor de Azil (CNDA), dar, având în vedere că situația din Cecenia părea să fie calmată, la 19 mai 2010 a renunțat la această acțiune și a inițiat o procedură de returnare voluntară. În iunie 2010, o hotărâre prefectorială privind refuzul șederii și obligația de a părăsi teritoriul a fost notificată recurentei la 4 iunie 2010. La jumătatea lunii iunie 2010, reclamanta a fost atacată în fața casei sale de către ceceni și au întrebat-o despre locul unde se afla soțul ei și i-au cerut să le dea înapoi ceea ce le datora (acesta). La scurt timp după aceea, la începutul lunii iunie 2010, fratele ei, rămas în Cecenia, fusese răpit și unul dintre unchii săi uciși, aparent pentru a o presa. Considerând că nu se mai poate întoarce în țara sa de origine după aceste evenimente, recurenta a depus o cerere de reexaminare la OFPRA. Cererea sa a fost respinsă la 30 august 2010. La 30 septembrie 2010, recurenta a formulat, în fața Tribunalului Administrativ din Clermont-Ferrand, o rejudecare împotriva acestui decret prevalând, printre altele, de la agresiune pe care o suferise. octombrie 2010, motivele pe care reclamanta le invoca, în privința . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . octombrie 2010, recurenta prezintă Curții o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. octombrie 2010, președintele camerei căreia i s-a atribuit cauza a decis să indice guvernului francez, în temeiul dispoziției menționate anterior, să nu trimită reclamanta înapoi la Federația Rusă pe durata procedurii în fața Curții 11. La 6 octombrie 2010, recurenta a formulat o nouă cerere de reexaminare în fața OFPRA, care a fost respinsă la 8 octombrie. 12. La 11 octombrie 2010, recurenta a fost eliberată din detenție. es art. 3 și 2 din Convenție, reclamanta a declarat că o trimitere la Federația Rusă ar putea prezenta un risc de tratament inuman și degradant sau chiar la un risc de a-i pune viața în pericol. 14. Invocând art. 13 din Convenția combinată cu articolele 2 și 3, reclamanta se plânge că nu a dispus de o acțiune suspensivă împotriva instanței cu privire la obligația de a părăsi teritoriul francez. ÎN Â A. Cu privire la presupusa încălcare a art. 2 și 3 din Convenție 15. Recurentei îi este teamă să nu fie expusă, în cazul în care măsura este pusă în aplicare, unor tratamente contrare articolului 3, sau unei morți sigure, cu încălcarea articolului 2. Articolele relevante din Convenție sunt astfel formulate în art. 2 Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. Moartea nu este considerată ca fiind comisă cu încălcarea acestui articol în cazurile în care aceasta ar rezulta dintr-o utilizare a forței devenită absolut necesară pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale pentru a efectua o arestare regulată sau pentru a împiedica evaziunea unei persoane deținute în mod regulat. art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Acesta susține, în principal, că recurenta a omis să debarce căile de atac interne și nu poate continua să se prevaleze de calitatea de victimă. Într-adevăr, pe de o parte, aceasta se abține să sesizeze instanța administrativă pentru a contesta hotărârea cu privire la obligația de a părăsi teritoriul care o privește, fără a da nicio explicație care ar putea justifica această deficiență. Pe de altă parte, aceasta nu a contestat în fața CNDA nici deciziile CNDA din 30 august 2010 și 8 octombrie 2010 de respingere a noilor cereri de azil. Cu titlu subsidiar, guvernul concluzionează că caracterul vădit nefondat al acestor obiecțiuni. El subliniază că riscurile invocate de recurentă în caz de trimitere au evoluat de-a lungul timpului. În prima sa cerere de azil, aceasta se referea numai la activitățile soțului său în favoarea rebeliunii cecene și la amenințările autorităților ruse. În schimb, în cererile sale de reexaminare și în cererea sa adresată Curții, aceasta insistă asupra legăturilor soțului său cu crima organizată în Cecenia și asupra amenințărilor la adresa marelui bandit. Guvernul observă, de asemenea, că natura, autorii și chiar motivele presupuselor amenințări sunt neclare. În opinia sa, recurenta nu formulează decât ipoteze, susținute de o afirmație unică și nedemonstrată, potrivit căreia fratele său ar fi fost răpit și unul dintre unchii săi ucis în iunie 2010 în circumstanțe foarte evazive. 17. În ceea ce privește excepia de la Guvern și din lipsa epuizării căilor de atac și din lipsa de calitate a victimei, recurenta consideră că circumstanțele sale personale au fost similare la data la care ar fi putut să soluioneze litigiul cu privire la faptul că obligaia de a părăsi teritoriul la data de 1 iunie 2010, pe care nu le putea solicita în mod rezonabil, pe care o exercită toate recursurile la dispoziția sa. Într-adevăr, ea reamintește că la origine, ea nu intenționa să conteste acest ordin, riscurile pentru integritatea ei fizică nu mai păreau a fi actuale și că, ulterior, agresarea ei la 19 iunie 2010, vestea dispariției fratelui ei două zile mai târziu, au pus într-o experiență așa cum ea nu și-a dat seama că mai are încă un termen de cincisprezece zile. În plus, recurenta explică lipsa sa de recurs la CNDA prin faptul că, în ceea ce privește decizia din 30 august 2010, în ceea ce privește decizia din 30 august 2010, aceasta ar fi stat la baza unei astfel de căi de atac din cauza faptului că instanța responsabilă cu azilul nu și-a prezentat dosarul. În ceea ce privește decizia din 8 octombrie 2010, recurenta remarcă faptul că, având în vedere poziția de două ori în prealabil a OFPRA, o acțiune era condamnată la eșec. În ceea ce privește fondul, recurenta susține că riscurile sale nu au fost examinate în mod serios de către Curtea nu consideră că este necesar să se soluționeze problema calității de victimă ridicată de guvern, în orice caz fiind inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne. 19. Curtea reamintește că regula privind epuizarea căilor de atac interne, prevăzută la art. 35 alineatul (1) din Convenție, impune persoanelor care doresc să inițieze o acțiune în fața Curții, obligația de a utiliza anterior acțiunile care sunt în mod normal disponibile în sistemul juridic național și suficiente pentru a le permite să obțină redresarea încălcărilor pe care le atribuie. Aceste acțiuni trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine, în practică și în teorie, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită. La art. 35 alineatul (1) se impune, de asemenea, ridicarea în fața organismului intern adecvat, cel puțin în esență și în formele prevăzute de dreptul intern, a obiecțiilor pe care le implică ulterior, dar nu impune să se recurgă la căi de atac care sunt inadecvate sau inechitate (Akdivar și alții c. Turcia, 16 septembrie 1996, §§ 65-67 Recue 1996-IV, Aksoy c. Turcia, 18 decembrie□§ 51 Rec., 1996-VI, Khachiev și Akaieva c. Rusia, n 57942/00 și 57945/00, § 116, 24 februarie 2005, Sultani c. Franța, n 45223/05, § 49, CEDH 2007-IV (extracti) și Y.P. și L.P. c. Franța, n 32466/06, § 50, 2 septembrie 2010). Această regulă se bazează pe ipoteza, obiect al articolului 13 din Convenția Astfel, aceasta constituie un aspect important al principiului conform căruia mecanismul de salvgardare instituit de Convenție are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului (Akdivar și altele, citată anterior, punctul 65). Curtea a afirmat, de asemenea, că, atunci când un solicitant încearcă să evite retrimiterea de către un stat contractant, acesta este în mod normal chemat să epuizeze o acțiune cu efect suspensiv (Bahaddar c. Țările de Jos, 19 februarie 1998, §§ 47-48, Rec. 1998-I). Un control jurisdicțional, în cazul în care există și în cazul în care acesta împiedică trimiterea, trebuie considerat drept o acțiune efectivă pe care, în principiu, reclamanții trebuie să o epuizeze înainte de a introduce o cale de atac în fața Curții sau de a solicita măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură pentru a întârzia expulzarea (NA.c. Regatul Unit, nr 25904/07, § 90, 17 Cu toate acestea, un solicitant care a utilizat o cale de drept aparent eficientă și suficientă nu poate fi acuzat că nu a încercat să utilizeze alte căi de atac disponibile, dar nu au avut șanse mai mari de succes (Aquilina c. Malta [GC], n 25642/94, § 39, EHR 1999-III, NA. c. Regatul Unit, citată anterior, § 91, și Y.P. și L.P. c. Franța , citată anterior, § 53). Astfel, având în vedere circumstanțele din speță în cauza Y.P. și L.P. c. Franța (citată mai întâi), Curtea a considerat că acțiunea în fața instanței administrative nu avea perspective rezonabile de succes din moment ce cererile de azil ale persoanelor interesate au fost respinse succesiv de către ÕOFPRA și Comisia de recurs a refugiaților (CRR) (devenită de la Curtea Națională a Drepturilor de Azil (CNDA)), că situația din țara lor de origine nu a evoluat de la decizia de respingere și că niciunul dintre aceștia nu intra în domeniul de aplicare a uneia dintre clauzele de excludere din Convenția de la Geneva privind statutul refugiaților din 1951. Prin urmare, examinarea cererii de azil a reclamanților ar trebui să permită statului francez să prevină la distanță reclamanții către țara lor de origine în cazul în care s-ar stabili că au riscat să facă obiectul unor tratamente contrare dispozițiilor articolului 3 din convenție (Y.P. și L. c. Franța, citată anterior, § 56).În acest caz, Curtea a concluzionat că există circumstanțe speciale care îi scutiu pe reclamanți de obligația de a epuiza calea de atac administrativă (ibid., §§ 54-57). În speță, Curtea constată că recurenta nu a introdus o acțiune în fața instanței administrative împotriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23473/11, 11 septembrie 2012).În consecință, guvernul ridică o excepție de la epuizarea căilor de atac interne. Cu toate acestea, se pune întrebarea dacă, pe lângă hotărârea menționată anterior Y.P. și L.P. c. Franța, circumstanțele speciale ale cauzei o scutiu pe reclamantă de obligația de a epuiza această cale de atac. 22. Curtea remarcă faptul că, pentru a-și susține cauza întemeiat pe art. 3 din convenție, recurenta sesizează în trei rânduri CNDA. Cu toate acestea, în cazul în care a contestat prima respingere a cererii sale de azil de către OFPRA, aceasta s-a retras de la apelul său la CNDA și, ulterior, nu a formulat nicio acțiune împotriva deciziilor de respingere ale ÕOFPRA a celor două cereri de reexaminare. În ceea ce privește cele două cereri de reexaminare, Curtea constată că au fost tratate în conformitate cu procedura prioritară și, prin urmare, că o eventuală cerere în fața CNDA împotriva deciziilor de respingere a acestora nu ar fi avut un efect suspensiv. Astfel, această cale de atac nu era, în speță, o cale de atac în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție (a se vedea mutatis mutandis) Boutagni c. Franța , n 42360/08, §§ 35-37, 18 noiembrie 2010) și cu atât mai mult cu privire la a doua cerere de reexaminare formulată după sesizarea Curții pentru care numai aplicarea articolului 39 din regulament a permis suspendarea la distanță a reclamantului. În ceea ce privește cererea inițială de azil, Curtea arată că aceasta a fost tratată în procedura normală. Prin urmare, recursul împotriva deciziei de respingere a deciziei OFPRA avea un efect suspensiv și, prin urmare, constituia o acțiune de epuizare. 23. Curtea consideră că prezenta cauză se deosebește de hotărârea Y.P. și L.P. c. Franța în care reclamanții continuaseră o cale de atac până la capăt. În cazul în care reclamanta nu a făcut uz de toate acțiunile disponibile în materie de azil, nu a existat nicio obligație, în principiu, de a epuiza calea de atac administrativă prevăzută de guvern. Recurenta susține că, într-o primă etapă, a ales în mod deliberat să nu exercite această cale de atac, având în vedere situația din Cecenia în acel moment și că, după agresiunea sa, aceasta nu a efectuat scurtarea termenului încă la dispoziția sa pentru a face recurs. Cu toate acestea, trebuie să se considere că, chiar dacă se presupune că situația din Cecenia s-a îmbunătățit în mod clar, aceasta nu a afectat în nici un fel recurenta de a sesiza instanțele administrative din Franța. Curtea constată, de asemenea, că, în conformitate cu dreptul comun, recurenta dispunea de 30 de zile pentru a contesta litigiul în fața instanțelor administrative, fie, fiind precizată că notificarea a avut loc la 4 iunie 2010, până la 5 iulie 2010. Astfel, la data agresiunii sale, la 19 iulie 2010. În iunie 2010, reclamantei i-a mai rămas câteva săptămâni pentru a depune la instanța administrativă o cerere de încuviințare a unei căi de atac, care ar fi permis să se întrerupă termenul de recurs și care, dacă ar fi fost posibil pe scurt, ar fi putut fi urmată ulterior de o memorare suplimentară mai detaliată. Recurentei i s-ar fi oferit posibilitatea, în cadrul acestei acțiuni, de a-și exercita acțiunea în temeiul articolului 3 din Convenție și, în special, al noilor evenimente care o privesc. Astfel, Curtea nu este convinsă de faptul că, în urma agresiunii sale și a descoperirii răpirii fratelui său, este o justificare suficientă pentru lipsa de diligență, cu atât mai mult cu cât temerile pentru integritatea sa fizică în caz de întoarcere păreau mai reale. Dimpotrivă, având în vedere acest fapt nou și relevant pentru aprecierea temeiniciei obiecțiunilor sale formulate în temeiul articolului 3, o cale de atac ar fi avut șanse rezonabile de reușită, permițând instanței administrative să efectueze o examinare efectivă a riscurilor pe care recurenta le-a invocat în cazul în care se întoarce în Rusia. 24. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că recurenta, prin faptul că a omis să introducă o cale de atac în fața instanței administrative împotriva căreia se solicită să părăsească teritoriul, este abținută de la utilizarea unei căi de atac care, în circumstanțele din speță, era disponibilă și efectivă. 25. Prin urmare, acest aspect este inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. 26. Prin urmare, măsura indicată în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură se încheie. B. Cu privire la încălcarea articolului 13 coroborat cu articolele 2 și 3 din Convenție 27. Pe de altă parte, recurenta se plânge în temeiul articolului 13 coroborat cu articolele 2 și 3, că nu a dispus de o cale de atac suspensivă împotriva Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 28. Cu toate acestea, Curtea arată că recurenta avea posibilitatea de a introduce o cale de atac cu efect suspensiv în fața instanței administrative, dar că a ales în mod deliberat să nu exercite această cale de atac, având în vedere situația sa la momentul respectiv și în special dorința sa de returnare voluntară. 29. Prin urmare, Curtea consideră că această cauză este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Claudia Westerdiek Mark Villiger Președinte
Requête n
o
56566/10
D.J.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 12 novembre 2013 en une chambre composée de
:
Mark Villiger,
président,
Ann Power-Forde,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
juges,
et
de
Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 1
er
octobre 2010,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article
39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour.
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, D.J., est une ressortissante russe, née en 1976 et résidant à Lyon Saint-Exupéry. Elle est représentée devant la Cour par M
e
A.
‑
L.
Lebert, avocat à Clermont-Ferrand.
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A.
Quant aux faits survenus en Russie
3.
La requérante est une ressortissante russe d’origine tchétchène.
4.
Elle explique que son époux est un ancien combattant tchéchène qui fut, par ailleurs, impliqué dans des activités qu’elle qualifie, sans pouvoir les décrire, d’illégales. Arrêté par les autorités en 2008, celui-ci ne put être libéré que grâce à l’intervention financière de sa famille. Peu avant de prendre la fuite, il confia à la requérante avoir été torturé par les autorités qui le soupçonnaient d’être un combattant toujours actif. Après son départ, la requérante reçut à plusieurs reprises la visite de militaires qui la menacèrent pour la forcer à révéler la cachette de son époux. C’est dans ce contexte que, craignant pour sa sécurité, elle décida de quitter son pays.
B.
Quant aux faits survenus en France
5.
Arrivée en France le 17 mai 2009, la requérante déposa, le 15
juin suivant, une demande d’asile auprès de l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA). Sa demande fut rejetée le 22
janvier 2010. La requérante contesta ce refus devant la Cour nationale du droit d’asile (CNDA) mais, la situation en Tchétchénie lui paraissant s’être apaisée, elle se désista, le 19 mai 2010, de ce recours et entama une procédure de retour volontaire.
6.
À la suite d’une demande de titre de séjour de la requérante, le préfet de l’Allier prit à son encontre, le 1
er
juin 2010, un arrêté préfectoral portant refus de séjour et obligation de quitter le territoire. Cet arrêté fut notifié à la requérante le 4 juin suivant.
7.
Mi-juin 2010, la requérante fut agressée devant son domicile par des Tchétchènes. Ces hommes la questionnèrent sur l’endroit où se trouvait son époux et lui demandèrent de leur rendre «
ce que [celui-ci] leur devait
». Ils la frappèrent violemment jusqu’à ce qu’elle perde conscience. La requérante apprit, peu de temps après, qu’au début du mois de juin 2010, son frère, resté en Tchétchénie, avait été enlevé et l’un de ses oncles assassiné, semble-t-il pour faire pression sur elle.
8.
Estimant ne plus pouvoir retourner dans son pays d’origine après ces événements, la requérante déposa une demande de réexamen auprès de l’OFPRA. Sa demande fut rejetée le 30 août 2010.
9.
Interpellée le 29 septembre 2010, la requérante fut placée, le même jour, en rétention dans l’attente de l’exécution de l’arrêté préfectoral du 1
er
juin 2010. Le 30 septembre suivant, la requérante forma, devant le tribunal administratif de Clermont-Ferrand, un référé-liberté contre cet arrêté en se prévalant, notamment, de l’agression qu’elle avait subie. Ce recours fut rejeté, le 1
er
octobre 2010, aux motifs que la requérante invoquait, à l’encontre de l’arrêté, des circonstances survenues avant l’expiration du délai de recours contre celui-ci et dont, à l’époque, elle n’avait pas jugé utile de se prévaloir pour en demander l’annulation.
10.
Le 1
er
octobre 2010, la requérante saisit la Cour d’une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 de son règlement. Le 5
octobre 2010, le président de la chambre à laquelle l’affaire fut attribuée décida d’indiquer au gouvernement français, en application de la disposition précitée, de ne pas procéder au renvoi de la requérante vers la Fédération de Russie pour la durée de la procédure devant la Cour.
11.
Le 6 octobre 2010, la requérante forma une nouvelle demande de réexamen auprès de l’OFPRA, laquelle fut rejetée le 8 octobre suivant.
12.
Le 11 octobre 2010, la requérante fut libérée de rétention.
13.
Invoquant l
es articles 3 et 2 de la Convention, la requérante allègue qu’un renvoi vers la Fédération de Russie l’exposerait à un risque de traitements inhumains et dégradants, voire à un risque d’atteinte à sa vie.
14.
Invoquant l’article 13 de la Convention combiné avec les articles
2 et 3, la requérante se plaint de ne pas avoir disposé d’un recours suspensif contre l’arrêté portant obligation de quitter le territoire français.
A. Sur la violation alléguée des articles 2 et 3 de la Convention
15.
La requérante dit craindre d’être exposée, en cas de mise à exécution de la mesure d’éloignement, à des traitements contraires à l’article 3, voire à une mort certaine en violation de l’article 2. Les articles pertinents de la Convention sont ainsi libellés
:
Article 2
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d’une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi.
2.
La mort n’est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d’un recours à la force rendu absolument nécessaire
:
a)
pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale
;
b)
pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l’évasion d’une personne régulièrement détenue
;
c)
pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection.
»
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
1.
Thèses des parties
16.
Le Gouvernement soulève plusieurs motifs d’irrecevabilité.
Il soutient à titre principal que la requérante a omis d’épuiser les voies de recours internes et ne peut continuer à se prévaloir de la qualité de victime. D’une part, en effet, elle s’est abstenue de saisir le juge administratif pour contester l’arrêté portant obligation de quitter le territoire la concernant et ce, sans donner aucune explication susceptible de justifier cette carence. D’autre part, elle n’a pas non plus contesté devant la CNDA les décisions de l’OFPRA en date des 30 août et 8 octobre 2010 portant rejet de ses nouvelles demandes d’asile.
A titre subsidiaire, le Gouvernement conclut au caractère manifestement mal fondé de ces griefs. Il souligne que les risques allégués par la requérante en cas de renvoi ont évolué au fil du temps. Dans sa première demande d’asile, celle-ci faisait uniquement référence aux activités de son époux en faveur de la rébellion tchétchène et à des menaces émanant des autorités russes. Dans ses demandes de réexamen et dans sa requête auprès de la Cour, en revanche, elle insiste sur les liens de son mari avec le crime organisé en Tchétchénie et sur les menaces émanant d’individus appartenant au grand banditisme. Le Gouvernement observe, par ailleurs, que la nature, les auteurs et les motifs mêmes des menaces alléguées sont imprécis. Selon lui, la requérante ne formule que des hypothèses, appuyées par une allégation unique et nullement démontrée, d’après lesquelles son frère aurait été enlevé et l’un de ses oncles assassiné en juin 2010 dans des circonstances évoquées de manière très évasive.
17.
Concernant l’exception d’irrecevabilité soulevée par le Gouvernement et tirée du non-épuisement des voies de recours et du défaut de qualité de victime, la requérante considère que ses circonstances personnelles étaient telles à la date où elle aurait pu contester l’arrêté portant obligation de quitter le territoire en date du 1
er
juin 2010, que l’on ne pouvait raisonnablement exiger d’elle qu’elle exerce tous les recours à sa disposition. Elle rappelle en effet qu’à l’origine, elle n’entendait pas contester cet arrêté, les risques pour son intégrité physique ne lui paraissant plus actuels, et que, par la suite, son agression le 19 juin 2010, la nouvelle de la disparition de son frère deux jours plus tard l’ont mis dans un émoi tel qu’elle n’a pas réalisé qu’elle disposait encore d’un délai de quinze
jours pour exercer un recours en annulation. La requérante explique, par ailleurs, son absence de recours devant la CNDA par le fait, s’agissant de la décision de l’OFPRA du 30 août 2010, qu’un tel recours aurait été inopérant en raison de l’absence d’instruction de son dossier par les juridictions en charge de l’asile. S’agissant de la décision de l’OFPRA du 8 octobre 2010, la requérante observe que, compte tenu du positionnement de l’OFPRA par deux
fois préalablement, un recours était voué à l’échec.
Quant au fond, la requérante maintient que ses risques n’ont pas été sérieusement examinés par l’OFPRA.
2.
Appréciation de la Cour
18.
La Cour n’estime pas nécessaire de trancher la question de la qualité de victime soulevée par le Gouvernement, le grief étant, en tout état de cause, irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes.
19.
La Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes énoncée à l’article 35 § 1 de la Convention impose aux personnes désireuses d’intenter une action devant la Cour l’obligation d’utiliser auparavant les recours qui sont normalement disponibles dans le système juridique national et suffisants pour leur permettre d’obtenir le redressement des violations qu’elles allèguent. Ces recours doivent exister à un degré suffisant de certitude, en pratique comme en théorie, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues. L’article 35 § 1 impose aussi de soulever devant l’organe interne adéquat, au moins en substance et dans les formes prescrites par le droit interne, les griefs que l’on entend formuler par la suite, mais il n’impose pas d’user de recours qui sont inadéquats ou ineffectifs (
Akdivar et autres c.
Turquie
, 16
septembre 1996, §§ 65-67
Recueil
Aksoy c. Turquie
, 18 décembre 1996, §§
51–52,
Recueil des arrêts et décisions
Khachiev et Akaïeva c.
Russie
, n
os
57942/00 et 57945/00, § 116, 24 février 2005,
Sultani c.
France
, n
o
45223/05, § 49, CEDH 2007-IV (extraits), et
Y.P. et L.P. c.
France
, n
o
32476/06, § 50, 2 septembre 2010). Cette règle se fonde sur l’hypothèse, objet de l’article 13 de la Convention – et avec lequel elle présente d’étroites affinités – que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée, que les dispositions de la Convention fassent ou non partie intégrante du système interne. De la sorte, elle constitue un aspect important du principe voulant que le mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention revête un caractère subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme (
Akdivar et autres
, précité, § 65).
20.
La Cour a également affirmé que lorsqu’un requérant cherche à éviter d’être renvoyé par un Etat contractant, il est normalement appelé à épuiser un recours qui a un effet suspensif (
Bahaddar c.
Pays-Bas
, 19
février 1998, §§ 47-48,
Recueil
1998-I). Un contrôle juridictionnel, lorsqu’il existe et lorsqu’il fait obstacle au renvoi, doit être considéré comme un recours effectif qu’en principe les requérants doivent épuiser avant d’introduire une requête devant la Cour ou de solliciter des mesures provisoires en vertu de l’article 39 du règlement de celle-ci en vue de retarder une expulsion (
NA. c. Royaume-Uni
, n
o
25904/07, § 90, 17
juillet 2008). Toutefois, un requérant qui a utilisé une voie de droit apparemment effective et suffisante ne saurait se voir reprocher de ne pas avoir essayé d’en utiliser d’autres qui étaient disponibles mais ne présentaient guère plus de chances de succès (
Aquilina c. Malte
[GC], n
o
25642/94, §
NA. c. Royaume-Uni
, précité, § 91, et
Y.P. et L.P. c.
France
, précité, § 53). Ainsi, à la lumière des circonstances de l’espèce dans l’affaire
Y.P. et L.P. c. France
(précitée), la Cour a considéré que le recours devant la juridiction administrative était dépourvu de perspectives raisonnables de succès dès lors que les demandes d’asile des intéressés avaient été successivement rejetées par l’OFPRA et la Commission de recours des réfugiés (CRR) (devenue depuis la Cour nationale du droit d’asile (CNDA)), que la situation dans leur pays d’origine n’avait pas évolué depuis la décision de rejet de la CRR et qu’aucun des requérants ne tombait dans le champ d’une des clauses d’exclusion de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés de 1951. En conséquence, l’examen de la demande d’asile des requérants devait permettre à l’Etat français de prévenir l’éloignement des requérants vers leur pays d’origine au cas où il serait établi qu’ils risquaient d’y subir des traitements contraires aux dispositions de l’article 3 de la Convention (
Y.P. et L.P. c. France
, précité, §
56). Dans cette affaire, la Cour a donc conclu à l’existence de circonstances particulières qui dispensaient les requérants de l’obligation d’épuiser la voie de recours administrative (
ibid.
, §§ 54-57).
21.
En l’espèce, la Cour note que la requérante n’a pas introduit de recours devant le tribunal administratif à l’encontre de l’arrêté portant obligation de quitter le territoire, alors même que ce recours revêtait un caractère suspensif de l’exécution de la mesure d’éloignement (voir, en ce sens,
Mi.L. c. France
(déc.), n
o
23473/11, 11 septembre 2012). Le Gouvernement soulève, en conséquence, une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Se pose cependant la question de savoir si, à l’instar de l’arrêt précité
Y.P. et L.P. c. France
, les circonstances particulières de l’affaire dispensaient la requérante de l’obligation d’épuiser cette voie de recours.
22.
La Cour observe que, pour faire valoir son grief tiré de l’article 3 de la Convention, la requérante saisit à trois reprises l’OFPRA. Toutefois, si elle contesta le premier rejet de sa demande d’asile par l’OFPRA, elle se désista de son appel devant la CNDA et, par la suite, elle ne forma pas de recours contre les décisions de rejet de l’OFPRA de ses deux demandes de réexamen. S’agissant des deux demandes de réexamen, la Cour constate qu’elles ont été traitées selon la procédure prioritaire et, partant, qu’un éventuel appel devant la CNDA contre les décisions de rejet les concernant n’aurait pas eu d’effet suspensif. De la sorte, cette voie de recours n’était pas, en l’espèce, un recours à épuiser au sens de l’article 35 § 1 de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Boutagni c. France
, n
o
42360/08, §§
35-37, 18 novembre 2010) et ce, d’autant plus, en ce qui concerne la deuxième demande de réexamen formée après la saisine de la Cour pour laquelle seule l’application de l’article 39 du règlement a permis de suspendre l’éloignement du requérant. S’agissant de la demande d’asile initiale en revanche, la Cour relève que celle-ci a été traitée en procédure normale. Dès lors, le recours contre la décision de rejet de l’OFPRA avait un effet suspensif et, partant, constituait un recours à épuiser.
23.
La Cour considère que la présente affaire se distingue de l’arrêt
Y.P. et L.P. c. France
dans lequel les requérants avaient poursuivi une voie de recours jusqu’au bout. A défaut pour la requérante d’avoir fait usage de tous les recours disponibles en matière d’asile, rien ne la dispensait, en principe, de l’obligation d’épuiser la voie de recours administrative préconisée par le Gouvernement. La requérante fait valoir que, dans un premier temps, elle a délibérément choisi de ne pas exercer ce recours compte tenu de la situation en Tchétchénie à ce moment-là et que, après son agression, elle n’a pas réalisé la brièveté du délai encore à sa disposition pour faire son recours. Force est de considérer cependant que, même à supposer avérée l’amélioration de la situation en Tchétchénie, cela n’empêchait nullement la requérante de saisir les juridictions administratives en France. La Cour observe, par ailleurs, que, conformément au droit commun, la requérante disposait de trente jours pour contester l’arrêté litigieux devant les juridictions administratives, soit, étant précisé que la notification intervint le 4 juin 2010, jusqu’au 5 juillet 2010. Ainsi, à la date de son agression, le 19
juin 2010, il restait à la requérante une quinzaine de jours pour déposer devant le tribunal administratif une requête introductive d’instance, requête qui aurait permis d’interrompre le délai de recours et qui, si elle était éventuellement brève, aurait pu être suivie par la suite d’un mémoire complémentaire plus détaillé. La requérante aurait eu la possibilité, à l’occasion de ce recours, de faire valoir son grief tiré de l’article 3 de la Convention et, notamment, les nouveaux événements intervenus la concernant. La Cour n’est ainsi pas convaincue par le fait que l’émoi de la requérante suite à son agression et à la découverte de l’enlèvement de son frère constitue une justification suffisante à son manque de diligence et ce, d’autant plus que les craintes pour son intégrité physique en cas de retour semblaient désormais plus réelles. Au contraire, compte tenu de ce fait nouveau et pertinent pour l’appréciation du bien-fondé de ses griefs tirés de l’article
3, un recours aurait eu des chances raisonnables de succès en permettant au juge administratif de réaliser un examen effectif des risques que la requérante affirmait encourir en cas de retour en Russie.
24.
A la lumière de ce qui précède, la Cour estime que la requérante, en omettant d’introduire un recours devant le tribunal administratif contre l’arrêté portant obligation de quitter le territoire, s’est abstenue de faire usage d’une voie de recours qui, dans les circonstances de l’espèce, était disponible et effective.
25.
Il s’ensuit que ce grief est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1 et
4 de la Convention.
26.
Partant, la mesure indiquée en application de l’article 39 du règlement de la Cour prend fin.
B. Sur la violation alléguée de l’article 13 combiné aux articles 2 et 3 de la Convention
27.
La requérante se plaint, par ailleurs, sur le fondement de l’article
13 combiné avec les articles 2 et 3, de n’avoir pas disposé d’un recours suspensif contre l’arrêté portant obligation de quitter le territoire. L’article
13 est ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
28.
La Cour relève cependant que la requérante avait la possibilité d’introduire un recours à effet suspensif devant le tribunal administratif mais qu’elle a délibérément choisi de ne pas exercer ce recours, compte tenu de sa situation à ce moment-là et plus particulièrement de sa volonté de retour volontaire.
29.
Partant, la Cour estime que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Greffière
Président