SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 20388/12 H.O. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 10 septembrie 2013 într-un comitet compus din Angelika Nußberger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 5 aprilie 2013, Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a comunica cererea în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a soluționa cererea cu prioritate în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții, După ce a luat o decizie cu privire la aceasta, face următoarea decizie în cunoștință de cauză și PROCEDURE Președintele secțiunii, H.O., este un cetățean sudanez născut în 1986 și rezident la Paris. Președintele secțiunii a accesat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de reclamant [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură] și este reprezentat în fața Curții de către O. Andreii, avocat la Strasbourg. Guvernul francez ( E. Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. În ceea ce privește faptele din Sudan, reclamantul este un fermier originar din Darfurul de Nord. Aparține etniei Albertiei (etniei non-Arab din Darfur). El afirmă că, la 16 noiembrie 2004, armata sudaneză asistată de milițiile arabe Janjawides a atacat orașul său natal pentru a-i îndepărta pe rebelii din Darfur. Cu această ocazie, reclamantul ar fi fost luat prizonier de armata care îl suspecta că era complice la mișcarea rebelă. El ar fi fost ținut în detenție și ar fi fost tratat rău și interogat de agenți speciali ai poliției pentru a cunoaște legăturile sale cu rebelii și pentru a afla despre fratele său care a fost angajat cu rebelii în 2003. Reclamantul ar fi fost eliberat trei zile mai târziu datorită intervenției unui responsabil berti. La 10 mai 2008, Mișcarea pentru Justiție și Egalitate a atacat orașul, dar a fost arestat în progresul său la intrarea în Omdurman de către armată, care a avut loc într-o campanie de arestări pentru a-i căuta pe complicii mișcării rebele. Cu această ocazie, reclamantul ar fi fost arestat din nou și pus în detenție cu alte darfuris. El ar fi suferit torturi atât de mult încât ar fi fost evacuat la spitalul public după 20 de zile de tortură cu armă albă și fier roșu încălzit cu gloanțe oarbe. La ieșirea sa din spital, el ar fi fost reținut. Având în vedere persecuțiile pe care a avut de a vedea cum se continuă, reclamantul a decis să fugă. El a plătit un călător și a părăsit Sudan. În ceea ce privește faptele care au avut loc în Franța La sosirea sa în Franța în 2010, reclamantul a solicitat prefecturii Maine-și-Loière laière la readmitere la ședere în temeiul dreptului de azil. Prefectura care i-a emis o decizie de refuz al intrării, reclamantul a asimilat această decizie unui refuz al cererii sale de azil și a fost readmis în Franța în temeiul Regulamentului Dublin II. În Franța, reclamantul s-a prezentat la ghișeul prefecturii Calvados, la 25 noiembrie 2011, pentru a depune o nouă cerere de admitere la ședere. Demersul său a fost asimilat unei fraude ca urmare a demersurilor anterioare pe lângă alte prefecturi, o nouă decizie de refuz de admitere i-a fost opusă în aceeași zi. Într-adevăr, din această decizie reiese că reclamantul, anterior solicitării sale de la prefectura Calvados, a solicitat admiterea la ședere de șase ori între 4 ianuarie 2010 și 17 ianuarie 2011 pe lângă diferite prefecturi și a fost interpelat de poliție la 19 martie 2012, în timp ce acesta se prezenta la prefectura Caen. La 20 martie 2012, Tribunalul Administrativ din Rennes și-a respins cererea formulată împotriva hotărârii din 23 martie 2012. Cu privire la legalitatea obligației de a părăsi teritoriul, instanța a considerat că motivele invocate de solicitant, și anume faptul că nu a fost informat într-o limbă pe care o cunoștea despre modalitățile de sesizare a Cu privire la legalitatea deciziei de stabilire a țării de destinație, instanța a considerat că reclamantul nu a prezentat nicio dovadă în sprijinul afirmațiilor sale. 10. La 24 martie 2012, judecătorul pentru libertăți și detenție a prelungit menținerea reclamantului în detenție pentru o perioadă de 20 de zile. 11. La 26 martie 2012, reclamantul a depus o cerere de azil de la centrul de detenție la Oficiul francez de protecție a refugiaților și apatrizilor (OFPRA), în vederea examinării sale în conformitate cu procedura așa-numita prioritate. La 2 aprilie 2012, a fost convocat de OFPRA și a primit, în aceeași zi, notificarea deciziei de respingere a cererii sale, pe motiv că relatarea sa era prea vagă și pe loc, contradictorie cu circumstanțele în care s-ar fi produs faptele. În ceea ce privește certificatul medical anexat la cerere, OFPRA a considerat că nu permite stabilirea unei legături între cicatricile reclamantului și persecuțiile invocate. 12. La 3 aprilie 2012, reclamantul a înaintat o cerere de rejudecare la Tribunalul Administrativ din Rennes prin care solicita suspendarea punerii în aplicare a expulzării sale. El se plângea în principal, pe baza hotărârii pronunțate de Curte în cauza I.M. c. Franța 9152/09, 2 februarie 2012), din acest motiv, o acțiune în fața Curții Naționale a Drepturilor de Azil (CNDA) nu ar avea un efect suspensiv. Prin ordonanța din 4 aprilie 2012, cererea sa a fost respinsă. 13. La 5 aprilie 2012, reclamantul prezintă Curții o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din regulament. 14. Printr-o decizie din 10 aprilie 2012, președintele secțiunii căreia i s-a atribuit cauza i-a acordat dreptul la cererea sa și a indicat guvernului francez să nu trimită reclamantul în Sudan pe durata procedurii în fața Curții. 15. Reclamantul a fost apoi numit prin decret la 11 aprilie 2012. La 24 aprilie 2012, recursul formulat de reclamant împotriva respingerii cererii sale de reexaminare în temeiul dreptului de azil a fost înregistrat la grefa CNDA, printr-o decizie din 21 noiembrie 2012, CNDA a anulat decizia negativă a directorului general al L Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul trebuie să fie expus la tratamente inumane sau degradante în cazul în care se întoarce în Sudan. 18. Invocând art. 13 din Convenție coroborat cu art. 3, reclamantul se plângea de examinarea cererii sale de azil în procedură prioritară. În special, acesta susținea că caracterul accelerat al procedurii nu i-a permis să-și prezinte obiecțiile întemeiate pe art. 3 din Convenție în mod corespunzător. De asemenea, se plângea de absența unui efect suspensiv al acțiunii în fața Curții naționale a dreptului de azil (CNDA) în cadrul procedurii prioritare. Reclamantul susține că ar fi expus unui risc real de a fi supus torturii sau tratamentelor inumane și degradante dacă ar fi trebuit să fie trimis înapoi în Sudan. Curtea constată că, printr-o scrisoare din 16 ianuarie 2013, avocatul recurentei a informat Curtea că reclamantul a fost recunoscut drept refugiat printr-o hotărâre pronunțată la 21 noiembrie 2012 de CNDA. Printr-o scrisoare din 14 martie 2013, guvernul a confirmat conținutul deciziei luate de CNDA și a susținut că reclamantul și-a pierdut calitatea de victimă a societății și a fost recunoscut statutul de refugiat. Reclamantul susține că temerile sale în caz de trimitere în Sudan sunt stabilite având în vedere recunoașterea statutului de refugiat de către CNDA și solicită o sumă pentru satisfacția echitabilă, pentru repararea prejudiciilor morale și materiale suferite. 22. Guvernul solicită eliminarea cererii. 23. Curtea amintește că nu se poate pretinde că nu se poate declara victimă. În sensul articolului 34 din Convenție, cel care, la nivel național, a obținut o redresare adecvată a presupuselor încălcări ale Convenției (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, n 25389/05, § 36, decizie privind admisibilitatea din 10 octombrie 2006). Această regulă este valabilă chiar dacă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; Astfel, se dorește caracterul subsidiar al sistemului de garanții al Convenției (ibid. 24. În speță, Curtea constată că admiterea reclamantului la statutul de refugiat împiedică orice măsură de la distanță către țara sa de origine. În consecință, Curtea consideră că reclamantul nu mai poate pretinde că este victima încălcării prevăzute la art. 3 din convenție. 25. Prin urmare, este oportun să se declare această parte a cererii inadmisibile în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. 26. Reclamantul se plânge și de eficiența acțiunilor care permit examinarea obiecțiilor sale întemeiate pe încălcarea articolului 3 din Convenție. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 27. Curtea amintește că poate fi obligată să elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) dacă nu se mai justifică continuarea examinării sale, din orice alt motiv decât cele menționate la art. 37 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit încheierea că reclamantul nu mai intenționează să o mențină; sau că litigiul a fost soluționat; sau că, din orice alt motiv pe care Curtea îl constată existența, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale impune acest lucru. (...) 28. În primul rând, Comisia observă că punctul de a ști dacă trebuie sau nu să șteargă o cerere din rol este independent de întrebarea dacă un reclamant păstrează sau nu calitatea de victimă a unei persoane în sensul articolului 34 (Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 28, 20 decembrie 2007 Pisano c. Italia (radiație) [GC], n 36732/97, §§ 37-50, 24 octombrie 2002. Prin urmare, rezultă că, în cazul în care un reclamant poate continua să se prefacă victimă a unei încălcări a articolului 13 coroborat cu art. 3 chiar și după obținerea statutului de refugiat (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, n 25389/05, § 56 CEDH 2007 II), menținerea calității de victimă nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25074/09, 25 mai 2010 și, de asemenea, I.A. c. Franța (dec), n 54605/10, 12 martie 2013 29. Curtea observă apoi că punctul de a afla dacă lipsa unui efect suspensiv al acțiunilor în fața CNDA este în conformitate cu dreptul la o acțiune efectivă pentru a invoca obiecții întemeiate pe art. 3, precum și caracterul accelerat al procedurii au fost ridicate în mai multe cauze pendinte în fața Curții, din care a avut loc la data hotărârii I.M.c. Franța 9152/09, 2 februarie 2012).De aceea, nu există niciun risc ca o chestiune de interes general să nu fie examinată în cazul în care Curtea decide să elimine prezenta cauză din rolul său. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă cu privire la Ö art. 3 din Convenție decide să elimine restul cererii de rol. Stephen Phillips Angelika Nußberger adjunct Președintele
Requête n
o
20388/12
H.O.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 10 septembre 2013 en un comité composé de
:
Angelika Nußberger,
présidente,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 5 avril 2013,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de communiquer la requête en vertu de l’article 54 § 2 b) du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter la requête en priorité en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, H.O., est un ressortissant soudanais né en 1986 et résidant à Paris. Le président de la section a accédé à la demande de non
‑
divulgation de son identité formulée par le requérant (article 47 § 3 du règlement). Il est représenté devant la Cour par M
e
O. Andreini, avocat à Strasbourg. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
1.
Quant aux faits survenus au Soudan
2.
Le requérant est un fermier originaire du Darfour Nord. Il appartient à l’ethnie bertie (ethnie non arabe du Darfour).
3.
Il affirme que, le 16 novembre 2004, l’armée soudanaise assistée des milices arabes Janjawides attaquèrent sa ville d’origine afin d’y déloger les rebelles du
Mouvement pour la Justice et l’Egalité
qui y étaient retranchés. A cette occasion, le requérant aurait été fait prisonnier par l’armée qui le soupçonnait d’être complice du mouvement rebelle. Placé en détention, il aurait fait l’objet de mauvais traitements et aurait subi des interrogatoires par des agents d’une police spéciale afin de connaître ses liens avec les rebelles et se renseigner au sujet de son frère qui s’était engagé avec les rebelles en 2003. Le requérant aurait été remis en liberté trois jours plus tard grâce à l’intervention d’un responsable berti.
4.
Le requérant s’installa ensuite à Omdurman près de Khartoum comme vendeur de fourrage. En raison de son origine darfouri, il allègue avoir fait l’objet de fréquentes arrestations arbitraires avec placement en garde à vue et mauvais traitements de la part des forces de l’ordre.
5.
Le 10 mai 2008, le
Mouvement pour la Justice et l’Egalité
attaqua la ville mais fut arrêté dans sa progression à l’entrée d’Omdurman par l’armée, qui procéda à une campagne d’arrestations pour rechercher les complices du mouvement rebelle. A cette occasion, le requérant aurait été une nouvelle fois arrêté puis placé en détention avec d’autres darfouris. Il aurait subi des tortures au point d’être évacué à l’hôpital public après vingt jours de torture à l’arme blanche et au fer rouge chauffé à blanc. A sa sortie d’hôpital, il aurait été assigné à résidence.
6.
Compte tenu des persécutions qu’il craignait de voir se poursuivre, le requérant décida de s’enfuir. Il paya un passeur et quitta le Soudan.
2.
Quant aux faits survenus en France
7.
A son arrivée en France en 2010, le requérant sollicita de la préfecture du Maine-et-Loire l’admission au séjour au titre de l’asile. La préfecture lui ayant délivré une décision de refus d’admission, le requérant assimila cette décision à un refus de sa demande d’asile et partit pour le Royaume-Uni. Il fut réadmis vers la France en application du règlement Dublin II.
8.
De retour en France, le requérant se présenta au guichet de la préfecture du Calvados le 25 novembre 2011 pour déposer une nouvelle demande d’admission au séjour. Sa démarche ayant été assimilée à une fraude en raison de démarches précédentes auprès d’autres préfectures, une nouvelle décision de refus d’admission lui fut opposée le même jour. Il ressort en effet de cette décision que le requérant avait, antérieurement à sa demande auprès de la préfecture du Calvados, sollicité l’admission au séjour à six reprises entre le 4 janvier 2010 et le 17 janvier 2011 auprès de différentes préfectures.
9.
Il fut interpellé par la police le 19 mars 2012 alors qu’il se présentait à la préfecture de Caen. Un arrêté préfectoral portant obligation de quitter le territoire français, décision assortie d’un placement en centre de rétention administrative, lui fut notifié le 20 mars 2012. Par un jugement du 23 mars 2012, le tribunal administratif de Rennes rejeta sa requête formée à l’encontre dudit arrêté. Sur la légalité de l’obligation de quitter le territoire, le tribunal considéra que les moyens soulevés par le requérant, à savoir le fait qu’il n’ait pas été informé dans une langue qu’il connaissait des modalités de saisine de l’OFPRA selon la procédure prioritaire ainsi que des informations relatives au système «
Eurodac
», étaient inopérants. Il estima que la décision de refus de séjour était motivée par les précédentes démarches effectuées par le requérant auprès de différentes préfectures et sous différentes identités. Sur la légalité de la décision fixant le pays de destination, le tribunal considéra que le requérant ne produisait aucun élément probant à l’appui de ses allégations.
10.
Le 24 mars 2012, le juge des libertés et de la détention prolongea le maintien du requérant en rétention pour une période de vingt jours.
11.
Le 26 mars 2012, le requérant déposa une demande d’asile depuis le centre de rétention auprès de l’Office français de protection des réfugiés et des apatrides (OFPRA) en vue de son examen selon la procédure dite prioritaire. Il fut convoqué par l’OFPRA le 2 avril 2012 et reçut le même jour la notification de la décision de rejet de sa demande, au motif que son récit était trop vague et par endroit, contradictoire sur les circonstances dans lesquelles seraient survenus les faits. Quant au certificat médical joint à la demande, l’OFPRA considéra qu’il ne permettait pas d’établir un lien entre les cicatrices du requérant et les persécutions invoquées.
12.
Le 3 avril 2012, le requérant introduisit une requête de référé-liberté auprès du tribunal administratif de Rennes demandant la suspension de la mise à exécution de son éloignement. Il se plaignait essentiellement, sur le fondement de l’arrêt rendu par la Cour dans l’affaire
I.M. c. France
(n
o
9152/09, 2 février 2012), de ce qu’un recours devant la Cour nationale du droit d’asile (CNDA) n’aurait pas d’effet suspensif. Par une ordonnance du 4 avril 2012, sa requête fut rejetée.
13.
Le 5 avril 2012, le requérant saisit la Cour d’une demande de mesure provisoire en application de l’article 39 du règlement.
14.
Par une décision du 10 avril 2012, le président de la section à laquelle l’affaire avait été attribuée fit droit à sa demande et indiqua au Gouvernement français de ne pas renvoyer le requérant vers le Soudan durant la durée de la procédure devant la Cour.
15.
Le requérant fut alors assigné à résidence par arrêté le 11 avril 2012.
16.
Le 24 avril 2012, le recours formé par le requérant contre le rejet de sa demande de réexamen au titre de l’asile fut enregistré au greffe de la CNDA. Par une décision en date du 21 novembre 2012, la CNDA annula la décision négative du directeur général de l’OFPRA du 2 avril 2012 et reconnut au requérant la qualité de réfugié.
17.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant craignait d’être exposé à des traitements inhumains ou dégradants en cas de retour au Soudan.
18.
Invoquant l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 3, le requérant se plaignait de l’examen de sa demande d’asile en procédure prioritaire. Il alléguait en particulier que le caractère accéléré de la procédure ne lui a pas permis de faire valoir ses griefs tirés de l’article 3 de la Convention de manière adéquate. Il se plaignait également de l’absence d’effet suspensif du recours devant la Cour nationale du droit d’asile (CNDA) dans le cadre de la procédure prioritaire.
19.
Le requérant soutient qu’il serait exposé à un risque réel d’être soumis à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants s’il devait être renvoyé au Soudan. Il invoque l’article 3 de la Convention qui est libellé comme suit
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
20.
La Cour constate que par un courrier du 16 janvier 2013, l’avocat de la partie requérante informa la Cour que le requérant s’était vu reconnaître la qualité de réfugié par une décision rendue le 21 novembre 2012 par la CNDA. Par une lettre du 14 mars 2013, le Gouvernement confirma la teneur de la décision rendue par la CNDA et fit valoir que le requérant avait perdu la qualité de victime puisqu’il s’était vu reconnaître le statut de réfugié.
21.
Le requérant affirme que ses craintes en cas de renvoi au Soudan sont établies compte tenu de la reconnaissance du statut de réfugié par la CNDA et réclame une somme au titre de la satisfaction équitable, en réparation des préjudices moral et matériel subis.
22.
Le Gouvernement demande la radiation de la requête.
23.
La Cour rappelle que ne peut pas se prétendre «
victime
», au sens de l’article 34 de la Convention, celui qui, au plan national, a obtenu un redressement adéquat des violations alléguées de la Convention (
Gebremedhin [Gaberamadhien] c. France
, n
o
25389/05, § 36, décision sur la recevabilité du 10 octobre 2006). Cette règle vaut même si l’intéressé obtient satisfaction alors que la procédure est déjà engagée devant la Cour
; ainsi le veut le caractère subsidiaire du système des garanties de la Convention (
ibid.
).
24.
En l’espèce, la Cour observe que l’admission du requérant au bénéfice du statut de réfugié fait obstacle à toute mesure d’éloignement vers son pays d’origine. En conséquence, la Cour estime que le requérant ne peut plus se prétendre victime de la violation alléguée de l’article 3 de la Convention.
25.
Il convient donc de déclarer cette partie de la requête irrecevable en application de l’article 35 § 3 a) de la Convention.
26.
Le requérant se plaint également de l’effectivité des recours permettant de voir examinés ses griefs tirés de la violation de l’article 3 de la Convention. Il invoque l’article 13 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
27.
La Cour rappelle qu’elle peut être amenée à rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) s’il ne se justifie plus de poursuivre son examen et ce, pour tout autre motif que ceux évoqués à l’article 37 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
A tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
a)
que le requérant n’entend plus la maintenir
; ou
b)
que le litige a été résolu
; ou
c)
que, pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
Toutefois, la Cour poursuit l’examen de la requête si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles l’exige. (...)
»
28.
Elle remarque d’abord que le point de savoir si elle doit ou non rayer une requête du rôle est indépendant de la question de savoir si un requérant conserve ou non la qualité de «
victime
» au sens de l’article 34 (
El
Majjaoui et Stichting Touba Moskee c. Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, § 28, 20 décembre 2007
;
Pisano c. Italie
(radiation) [GC], n
o
36732/97, §§ 37-50, 24 octobre 2002). Il s’ensuit que si un requérant peut continuer à se prétendre victime d’une violation alléguée de l’article 13 combiné avec l’article 3 même après avoir obtenu le statut de réfugié (
Gebremedhin [Gaberamadhien] c. France
, n
o
2007
‑
II), le maintien de la qualité de victime n’interdit pas la radiation de la requête (
P.M. c. France
(déc.), n
o
25074/09, 25 mai 2010 et aussi
I.A.A. c. France
(déc), n
o
54605/10, 12 mars 2013).
29.
La Cour observe ensuite que le point de savoir si l’absence d’effet suspensif des recours devant la CNDA est conforme au droit à un recours effectif pour faire valoir des griefs tirés de l’article 3 ainsi que le caractère accéléré de la procédure ont été soulevés dans plusieurs affaires pendantes devant la Cour, dont l’une a donné lieu à l’arrêt
I.M. c. France
(n
o
9152/09, 2 février 2012). Dès lors, il n’y a aucun risque qu’une question d’intérêt général échappe à tout examen si la Cour décide de rayer la présente affaire de son rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable quant au grief tiré de l’article 3 de la Convention
;
Décide
de rayer le restant de la requête du rôle.
Stephen Phillips
Angelika Nußberger
Greffier adjoint
Présidente