SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 54605/10 I.A. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se înscrie la 12 martie 2013 într-un comitet compus din Angelika Nußberger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 23 septembrie 2010, Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții. Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURA Reclamantul, dl I.A.A., este un resortisant sudanez, născut în 1988. El este reprezentat în fața Curții de către domnul D. Seguin, avocat la Angers. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În ceea ce privește faptele care au avut loc în Sudan Reclamantul este un resortisant sudanez care aparține comunității bergou, o etnie non-Arab din Darfur. El este originar din satul Sirba situat în Darfurul de Vest. Reclamantul a raportat că, de la începutul conflictului din Darfur în 2003, satul său a fost ținta atacurilor și jafurilor din partea milițiilor guvernamentale și a milițiilor rebele. În 2004, satul său a fost scena unei lupte între forțele guvernamentale și rebelii Janjawid, care s-a soldat cu distrugerea parțială a locuințelor, precum și cu moartea mai multor locuitori ai satului. Reclamantul și familia sa s-au refugiat într-un sat vecin. În 2006, fratele reclamantului a fost ucis în timpul atacului de călători de către milițieni Janjawid. În 2008, a fost găsit într-o mașină, împușcată de un militar Janjawid, care era obișnuit să rămână în satul reclamantului, anunțându-le sătenilor un atac iminent al forțelor guvernamentale, iar reclamantul și familia sa, gândindu-se că rebelii îi vor proteja de acest atac, au decis să rămână în sat pentru a nu-și abandona pământurile. La 8 februarie 2008, reclamantul a zărit mai multe avioane care mergeau și se întorceau deasupra satelor învecinate și auzeau zgomote de explozie. Satul său a fost atacat de forțele aeriene și de forțele guvernamentale terestre. Reclamantul precizează că acest sat fusese atacat și de forțele guvernamentale. Însoțit de un prieten al său, reclamantul a continuat să fugă din forțele armate până în satul Koulbouss, ascunzându-se. Din Koulbouss, el s-a dus la Tina. Reclamantul a decis apoi să fugă din Sudan de către Libia pentru a evita operațiunile de recrutare forțată ale milițiilor rebele sau ale forțelor guvernamentale. Reclamantul a rămas în Libia 19 luni, lucrând la o fermă. De teamă să nu fie interpelat de autoritățile libiene și trimis înapoi în Darfur, a căutat un vânător care să-l ajute să părăsească această țară. octombrie 2009 În ceea ce privește faptele care au avut loc în Franța Sosire în Franța la 15 octombrie 2009, reclamantul s-a prezentat la prefectura Maine și Loire, la 30 octombrie 2009, pentru a solicita admiterea sa provizorie la ședere în vederea unei cereri de azil la Oficiul francez de protecție a refugiaților și apatrizi (OFPRA). La 10 decembrie 2009, 5 ianuarie 2010 și 9 februarie 2010, a fost primit de către prefectura Loire-Atlantic pentru a-și lua amprentele digitale pentru a-l identifica. Prin urmare, printr-o decizie din 11 februarie 2010, prefectul Loire-Atlantic a refuzat reclamantului admiterea provizorie la ședere și a emis împotriva sa o obligație de a părăsi teritoriul francez (OQTF). Reclamantul susține că nu i s-a comunicat Ca urmare a deciziei de refuz a prefectului de a admite reclamantul pentru șederea în temeiul azilului, OFPRA și-a examinat cererea de azil în cadrul procedurii prioritare. printr-o decizie din 27 aprilie 2010, OFPRA a respins-o pe motiv că [...] li Õ , care a fost auzit în oficiu la 23 aprilie 2010, s . este limitat la explicații orale care au rămas sumare și nepersonalizate cu privire la circumstanțele atacului asupra căruia satul său ar fi făcut obiectul în 2008 și confuze cu privire la circumstanțele în care fratele său ar fi găsit moartea în 2006. În plus, acesta a adus puține detalii cu privire la circumstanțele scurgerii sale și la condițiile presupuse de finanțare a călătoriei sale par puțin plauzibile. În plus, având în vedere insuficiența și lamele elementelor aduse asupra fațetei regiunii din care se pretinde că provine, oficiul este obligat să emită rezerve cu privire la realitatea originilor geografice presupuse. Reclamantul a formulat o acțiune împotriva acestei decizii în fața Curții Naționale a Drepturilor de Azil (CNDA). În urma unei interpelări, a fost pus în custodie publică în cursul căreia OQTF i-a fost notificată. La 1 septembrie 2010, în arest la domiciliu, i s-a comunicat un ordin de detenție pe baza OQTF. Prin două ordonanțe din 3 și 17 septembrie 2010, judecătorul pentru libertăți și detenție (JLD) al Tribunalului de Mare Instanță din Rouen a ordonat prelungirea menținerii recurentului în detenție administrativă. La 15 septembrie 2010, reclamantul a fost convocat la Consulatul Sudanului, dar a refuzat să dea înapoi. La 22 septembrie 2010, în urma unei a doua întâlniri cu consulatul sudanez, reclamantul nu a mai avut de ales decât să asiste la aceasta. Permisul consular a fost eliberat în aceeași zi. La 23 septembrie 2010, reclamantul a înaintat Curții o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. În aceeași zi, președintele camerei căreia i-a fost atribuită cauza a decis să indice guvernului francez, în aplicarea dispoziției menționate anterior, că era de dorit să nu fie expulzat reclamantul în Sudan pe durata procedurii în fața Curții. La 27 mai 2011, Consiliul reclamantului a informat Curtea că reclamantul a obținut statutul de refugiat printr-o decizie a CNDA din 13 mai 2011. GRIFS Invochant la Invocând art. 13, coroborat cu art. 3, reclamantul se plânge, pe de o parte, de absența unui efect suspensiv al recursului interjucat împotriva hotărârii instanței administrative care respinge acțiunea împotriva Pe de altă parte, reclamantul se plânge că a fost acuzat în mod eronat de fraudă deliberată de către prefectură și, în consecință, că și-a văzut cererea de azil în cadrul procedurii prioritare. Reclamantul susține că ar fi expus unui risc real de a fi supus torturii sau tratamentelor inumane și degradante dacă ar fi trebuit să fie trimis înapoi în Sudan. Curtea constată că Ö nu a dorit Õ să dea un răspuns la cele ale reclamantului în care acesta a informat Curtea cu privire la acordarea statutului de către CNDA. Reclamantul susține că temerile sale în caz de trimitere la Sudan sunt stabilite având în vedere recunoașterea statutului de refugiat de către CNDA. Curtea amintește că nu se poate declara Õ victimă În sensul articolului 34 din Convenție, cel care, la nivel național, a obținut o redresare adecvată a presupuselor încălcări ale Convenției (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, n 25389/05, § 36, decizie privind admisibilitatea din 10 octombrie 2006). Această regulă este valabilă chiar dacă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Astfel, Curtea constată că admiterea reclamantului la statutul de refugiat împiedică orice măsură de natură să se afle în afara țării sale de origine. În consecință, Curtea consideră că reclamantul nu mai poate pretinde că este victima încălcării prevăzute la art. 3 din convenție. Prin urmare, este oportun să se declare această parte a cererii inadmisibile în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. Reclamantul se plânge, de asemenea, de eficiența acțiunilor care permit examinarea obiecțiilor sale întemeiate pe încălcarea articolului 3 din Convenție. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea amintește că poate fi obligată să elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) dacă nu se mai justifică continuarea examinării sale, din orice alt motiv decât cele menționate la art. 37 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit încheierea că reclamantul nu mai intenționează să o mențină; sau că litigiul a fost soluționat; sau că, din orice alt motiv pe care Curtea îl constată existența, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale impune acest lucru. (...) În primul rând, Comisia observă că punctul de a ști dacă trebuie sau nu să șteargă o cerere din rol este independent de întrebarea dacă un reclamant păstrează sau nu calitatea de victimă a unei persoane în sensul articolului 34 (Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 28, 20 decembrie 2007 Pisano c. Italia (radiație) [GC], n 36732/97, §§ 37-50, 24 octombrie 2002. Prin urmare, rezultă că, în cazul în care un reclamant poate continua să se prefacă victimă a unei încălcări a articolului 13 coroborat cu art. 3 chiar și după obținerea statutului de refugiat (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, n 25389/05, § 56 CEDH 2007 II), menținerea calității de victimă nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25074/09, 25 mai 2010).În continuare, Curtea constată că punctul de a se stabili dacă lipsa unui efect suspensiv al acțiunilor în fața CNDA este în conformitate cu dreptul la o acțiune efectivă pentru a invoca obiecțiile întemeiate pe art. 3 a fost invocat în mai multe cauze pendinte în fața Curții, din care a avut loc o lună la Tribunalul I.M. Franța 9152/09, 2 februarie 2012).De aceea, nu există niciun risc ca o chestiune de interes general să nu fie examinată în cazul în care Curtea decide să elimine prezenta cauză din rolul său. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă cu privire la Ö art. 3 din Convenție decide să elimine restul cererii de rol. Stephen Phillips Angelika Nußberger adjunct Președintele
Requête n
o
54605/10
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 12 mars 2013 en un Comité composé de
:
Angelika Nußberger,
présidente,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
juges,
et
de
Stephen Phillips,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 23 septembre 2010,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article
39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour.
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. I.A.A., est un ressortissant soudanais, né en 1988. Il est représenté devant la Cour par M
e
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Quant aux faits survenus au Soudan
Le requérant est un ressortissant soudanais appartenant à la communauté bergou, une ethnie non arabe du Darfour. Il est originaire du village de Sirba situé dans le Darfour de l’Ouest. Le requérant rapporte que depuis le début du conflit au Darfour en 2003, son village a été la cible d’attaques et de pillages de la part des milices gouvernementales et des milices rebelles. Il précise que les jeunes gens sont particulièrement exposés car les milices procéderaient à des opérations de recrutement de force.
En 2004, son village fut le théâtre d’un affrontement entre les forces gouvernementales et les rebelles Janjawid qui se solda par la destruction partielle des habitations ainsi que par le décès de plusieurs habitants du village. Le requérant et sa famille se réfugièrent dans un village voisin.
En 2006, le frère du requérant fut assassiné lors de l’attaque de voyageurs par des miliciens Janjawid. Il fut retrouvé dans une voiture, tué par balles. En 2008, des miliciens Janjawid, qui avaient l’habitude de rester dans le village du requérant, annoncèrent aux villageois une attaque imminente des forces gouvernementales. Le requérant et sa famille, pensant que les rebelles les protégeraient de cette attaque, décidèrent de rester vivre dans le village afin de ne pas abandonner leurs terres.
Le 8 février 2008, le requérant aperçut plusieurs avions faisant des allers et retours au-dessus des villages voisins et entendit des bruits d’explosion. Son village fut attaqué par les forces aériennes ainsi que par des forces gouvernementales terrestres. Il partit se réfugier dans le village voisin d’Abou Sali’a. Le requérant précise que ce village avait aussi été attaqué par les forces gouvernementales. Accompagné d’un de ses amis, le requérant continua de fuir les forces armées jusqu’au village de Koulbouss en se cachant. De Koulbouss, il se rendit à Tina. Le requérant décida alors de fuir le Soudan par la Lybie afin d’éviter les opérations de recrutement forcé menées par les milices rebelles ou les forces gouvernementales.
Le requérant resta en Libye dix-neuf mois, travaillant dans une ferme. De peur d’être interpellé par les autorités libyennes et renvoyé au Darfour, il chercha un passeur pour l’aider à quitter ce pays. Il quitta le pays le 8
octobre 2009.
2.
Quant aux faits survenus en France
Arrivé en France le 15 octobre 2009, le requérant se présenta à la préfecture du Maine-et-Loire, le 30 octobre 2009, pour solliciter son admission provisoire au séjour en vue d’une demande d’asile auprès de l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA).
Les 10 décembre 2009, 5 janvier 2010 et 9 février 2010, il fut reçu à la préfecture de Loire-Atlantique pour relever ses empreintes digitales afin de procéder à son identification. Ne réussissant pas à les obtenir, la préfecture considéra que le requérant avait volontairement altéré ses empreintes digitales, constitutif d’une fraude délibérée. En conséquence, par une décision du 11 février 2010, le préfet de Loire-Atlantique refusa au requérant l’admission provisoire au séjour et édicta à son encontre une obligation de quitter le territoire français (OQTF). Le requérant affirme que l’OQTF ne lui fut pas notifiée.
En conséquence de la décision de refus du préfet d’admettre le requérant au séjour au titre de l’asile, l’OFPRA examina sa demande d’asile dans le cadre de la procédure prioritaire. Par une décision du 27
avril 2010, l’OFPRA la rejeta aux motifs que
:
«
[...] l’intéressé, qui a été entendu à l’office le 23 avril 2010, s’est limité à des explications orales qui sont restées sommaires et peu personnalisées quant aux circonstances de l’attaque dont son village aurait fait l’objet en 2008 et confuses quant aux circonstances dans lesquelles son frère aurait trouvé la mort en 2006. De plus, il a apporté peu d’éléments sur les circonstances de sa fuite et les conditions alléguées du financement de son voyage paraissent peu plausible.
Par ailleurs, compte tenu de l’insuffisance et de l’imprécision des éléments apportés sur la topographie de la région dont il se dit originaire, l’office est amené à émettre des réserves sur la réalité des origines géographiques alléguées.
»
Le requérant forma un recours contre cette décision auprès de la cour nationale du droit d’asile (CNDA).
A la suite d’une interpellation, l’intéressé fut placé en garde à vue au cours de laquelle l’OQTF lui fut notifiée. Le 1
er
septembre 2010, à l’issue de sa garde à vue, un arrêté de placement en rétention lui fut notifié sur la base de l’OQTF.
Par deux ordonnances des 3 et 17 septembre 2010, le juge des libertés et de la détention (JLD) du tribunal de grande instance de Rouen ordonna la prolongation du maintien du requérant en rétention administrative. Le 15
septembre 2010, le requérant fut convoqué au consulat du Soudan mais il refusa de s’y rendre.
Le 22 septembre 2010, suite à une seconde prise de rendez-vous avec le consulat soudanais, le requérant n’eut d’autre choix que d’y assister. Le laissez-passer consulaire fut délivré le même jour.
Le 23 septembre 2010, le requérant saisit la Cour et formula une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 de son règlement. Le même jour, le président de la chambre à laquelle l’affaire fut attribuée décida d’indiquer au gouvernement français, en application de la disposition précitée, qu’il était souhaitable de ne pas expulser le requérant vers le Soudan pour la durée de la procédure devant la Cour.
Le 27 mai 2011, le conseil du requérant informa la Cour que le requérant avait obtenu le statut de réfugié par une décision de la CNDA du 13
mai 2011.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant craint, dans l’éventualité d’un retour, d’être exposé à des traitements contraires à cette disposition en raison de ses origines darfouri.
Invoquant l’article 13, combiné avec l’article 3, le requérant se plaint, d’une part, de l’absence d’effet suspensif de l’appel interjeté contre le jugement du tribunal administratif rejetant le recours contre l’arrêté de reconduite à la frontière. D’autre part, le requérant se plaint d’avoir été accusé à tort de fraude délibérée par la préfecture et, en conséquence, d’avoir vu sa demande d’asile examinée en procédure prioritaire. Il se plaint notamment de l’absence d’effet suspensif du recours devant la cour nationale du droit d’asile et de pas avoir pu faire valoir ses observations devant l’OFPRA.
1.
Le requérant soutient qu’il serait exposé à un risque réel d’être soumis à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants s’il devait être renvoyé au Soudan. Il invoque l’article 3 de la Convention qui est libellé comme suit
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
La Cour constate que le Gouvernement n’a pas souhaité formuler d’observations en réponse à celles du requérant dans lesquelles celui-ci faisait part à la Cour de l’octroi du statut par la CNDA.
Le requérant affirme que ses craintes en cas de renvoi au Soudan sont établies compte tenu de la reconnaissance du statut de réfugié par la CNDA.
La Cour rappelle que ne peut pas se prétendre «
victime
», au sens de l’article
34 de la Convention, celui qui, au plan national, a obtenu un redressement adéquat des violations alléguées de la Convention (
Gebremedhin [Gaberamadhien] c. France
, n
o
25389/05, § 36, décision sur la recevabilité du 10 octobre 2006). Cette règle vaut même si l’intéressé obtient satisfaction alors que la procédure est déjà engagée devant la Cour
; ainsi le veut le caractère subsidiaire du système des garanties de la Convention (
ibid.
).
En l’espèce, la Cour observe que l’admission du requérant au bénéfice du statut de réfugié fait obstacle à toute mesure d’éloignement vers son pays d’origine. En conséquence, la Cour estime que le requérant ne peut plus se prétendre victime de la violation alléguée de l’article 3 de la Convention.
Il convient donc de déclarer cette partie de la requête irrecevable en application de l’article 35 § 3 a) de la Convention.
2.
Le requérant se plaint également de l’effectivité des recours permettant de voir examinés ses griefs tirés de la violation de l’article 3 de la Convention. Il invoque l’article 13 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
La Cour rappelle qu’elle peut être amenée à rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) s’il ne se justifie plus de poursuivre son examen et ce, pour tout autre motif que ceux évoqués à l’article 37 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
A tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
a)
que le requérant n’entend plus la maintenir
; ou
b)
que le litige a été résolu
; ou
c)
que, pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
Toutefois, la Cour poursuit l’examen de la requête si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles l’exige. (...)
»
Elle remarque d’abord que le point de savoir si elle doit ou non rayer une requête du rôle est indépendant de la question de savoir si un requérant conserve ou non la qualité de «
victime
» au sens de l’article
34 (
El
Majjaoui et Stichting Touba Moskee c. Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, § 28, 20 décembre 2007
;
Pisano c. Italie
(radiation) [GC], n
o
36732/97, §§ 37-50, 24 octobre 2002). Il s’ensuit que si un requérant peut continuer à se prétendre victime d’une violation alléguée de l’article
13 combiné avec l’article 3 même après avoir obtenu le statut de réfugié (
Gebremedhin [Gaberamadhien] c. France
, n
o
25389/05, §
2007
‑
II), le maintien de la qualité de victime n’interdit pas la radiation de la requête (
P.M. c. France
(déc.), n
o
25074/09, 25 mai 2010).
La Cour observe ensuite que le point de savoir si l’absence d’effet suspensif des recours devant la CNDA est conforme au droit à un recours effectif pour faire valoir des griefs tirés de l’article 3 a été soulevé dans plusieurs affaires pendantes devant la Cour, dont l’une a donné lieu à l’arrêt
I.M.
c.
France
(n
o
9152/09, 2 février 2012). Dès lors, il n’y a aucun risque qu’une question d’intérêt général échappe à tout examen si la Cour décide de rayer la présente affaire de son rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable quant au grief tiré de l’article 3 de la Convention
;
Décide
de rayer le restant de la requête du rôle.
Stephen Phillips
Angelika Nußberger
Greffier adjoint
Présidente