SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 20669/13 S.M. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 28 martie 2017 într-un comitet compus din Síofra O Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE Reclamantul, dl S.M., este un resortisant sudanez născut în 1985 și rezident în Angers. Președinta secțiunii a accesat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de solicitant [art. 47 alineatul (4) din Regulamentul de procedură]. Acesta este reprezentat în fața Curții de către dl Renard, avocat în Nantes. Guvernul francez ( E. Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe, la care l-a succedat pe domnul F. Alabrune. Circumstanțele din speță Cu privire la faptele care au avut loc în Sudan, potrivit reclamantului, recurentul este un resortisant sudanez, originar din orașul Khartoum. El arată că familia sa aparținea lui lathnie tama și că mama sa este membră a l athniei zaghawa, două etnii non-arabice din Darfur. În 2002, el a integrat Universitatea Regională din Kordofan, situată în orașul d a El Obeid. În 2004, el s-a angajat într-o asociație care apăra cauza copiilor Darfurului. În 2006, s-a alăturat asociației studenților de la universitate în cadrul căreia a ocupat funcția de secretar la sport. În 2006, a participat la reuniuni în cadrul universității cu alți studenți pentru a depune mărturie și a-și exprima sprijinul față de victimele conflictului din Darfur. La 26 iunie 2006, a fost arestat și reținut în compania altor studenți. În timpul detenției sale care a durat o săptămână, el a fost agățat de picioare, dezbrăcat și bătut de mai multe ori. După eliberarea sa, polițiștii l-au amenințat cu violul dacă a făcut o acțiune similară. În urma acestui eveniment, el a suspectat poliția că i-a ascultat telefonul. La sfârșitul studiilor sale, reclamantul a avut dificultăți în găsirea unui loc de muncă, deoarece, în opinia sa, a fost inclus pe o listă neagră întocmită de autorități și, în cele din urmă, a reușit să lucreze ca șofer de taxi. La 12 mai 2008, la două zile după atacul asupra orașului Omdurman de către rebelii din Mișcarea pentru Justiție și Egalită (JEM), el a fost arestat de către serviciile de securitate generală, cum ar fi multe persoane de origine darfurie. El a fost plasat într-un vehicul, legat la ochi, apoi dus la închisoarea Bahri unde a fost ținut timp de o lună și jumătate. Polițiștii l-au întrebat despre legătura sa cu JEM, dar reclamantul a negat că a intrat în contact cu mișcarea. În timpul detenției sale, a fost lovit cu baionete, cu crose de pușcă, cu cuțitul, a fost ars și a fost lovit cu șocuri electrice. Reclamantul prezintă, în sprijinul afirmațiilor sale, un certificat medical întocmit la 25 februarie 2013 la centrul spitalicesc universitar d o cicatrice străveche pe partea exterioară a brațului stâng, rotunjită, cu diametrul de 0.5 cm, fără legătură cu faptele o cicatrice veche pe partea exterioară a cotului stâng, cu lungimea de 2 cm pe o lățime de 0.5 cm, o cicatrice străveche pe partea interioară a terțului partea superioară a antebrațului stâng, cu lungimea de 4 cm pe o lățime de 0.5 cm o cicatrice străveche pe partea interioară a terțului inferior al antebrațului stâng, cu o lungime de 1,5 cm pe 0.5 cm o cicatrice veche pe partea posterioară a încheieturii drepte, de 0.1 cm pe 0.5 o cicatrice veche, lineară, a părții anterioare a antebrațului drept, cu o lungime de 1.5 cm și fără legătură cu faptele o cicatrice străveche de pe partea exterioară a genunchiului stâng, de 4 cm pe 0.5 cm de cicatrici vechi în ceea ce privește metatarsele falangiene ale primelor degete de la picioare drepte și stângi, fiecare având câte 2 cm pe 1 cm o cicatrice veche a părții interioare a piciorului stâng în raport cu 1 metatars, de 1 cm pe 0.5 cm. La examinarea S.M. a scos în evidență cicatrici vechi ale membrelor superioare și inferioare. Toate aceste cicatrici sunt de origine traumatică. Nu este posibil să se pronunțe în mod formal despre tipul de traumă la originea lor. Examenele clinice nu permit excluderea faptelor descrise. 11. La 30 iunie 2008, în ziua sărbătorii naționale sudaneze, în timp ce majoritatea polițiștilor erau absenți, reclamantul s-a prefăcut că leșină și a fost plasat într-o sală unde se desfășurau consultațiile medicale, profitând de lipsa de vigilență a polițistului care îl însoțea pentru a-l lovi și apoi a fugit. Apoi s-a refugiat la un prieten din Omdurman timp de două luni. 12. În urma acestor evenimente, a decis să părăsească Sudanul și să plece în Libia unde a locuit un an și jumătate. În mai 2010, a luat o barcă și a ajuns la Marsilia. Despre faptele care au avut loc în Franța 13. Reclamantul a sosit în Franța în mai 2010. În iunie 2010, a depus o cerere de azil care a fost respinsă de către Oficiul francez pentru protecția refugiaților și apatrizilor (OFPRA) la 28 octombrie 2011, cu următoarele motive: Declarațiile de la . . au fost laconice și puțin spontane cu privire la originea sa etnică și la proveniența sa din Darfur (...) Declarațiile sale au fost însoțite de nici un element plauzibil cu privire la arestarea sa în iunie 2006 și acuzațiile de legătură cu mișcările din opoziție. (...) Vorbele sale cu privire la abuzurile pe care le-ar fi făcut din partea autorităților a doua zi după ofensivă, precum și cu privire la acuzațiile aduse împotriva acestuia de susținere a opoziției au fost foarte plauzibile 14. A formulat o acțiune împotriva acestei decizii în fața Curții Naționale a Drepturilor de Azil (CNDA). Cu această ocazie, acesta a emis un certificat medical din data de 6 martie 2012 întocmit de dr. L.D., medic generalist. [reclamantul] care a declarat că a fost maltratat în țara sa prezintă mai multe găuri la nivelul brațului stâng, al piciorului drept și la baza craniului, potrivit pacientului, aceste leziuni sunt de origine traumatică. 15. CNDA a respins cererea sa la 11 aprilie 2012 după cum urmează: Considerând (...) că dl S.M. nu a furnizat decât explicații sumare, confuze și fluctuante cu privire la angajamentul său în timpul studiilor sale și la manifestarea care ar fi dus la arestarea sa în iunie 2006 ; (...) că arestarea sa la 12 mai 2008 și încarcerarea sa au putut fi stabilite, care au făcut obiectul unei relatări care a lipsit de o adevărată coincidență, în special de modalitățile de evadare (...) ; că certificatul medical întocmit de un medic la 6 martie 2012 nu poate fi privit ca stabilind o legătură între urmele constatate și presupusele persecuții. 16. La 23 mai 2012, prefectul Yveline notifia către solicitant a emis un decret privind obligația de a părăsi teritoriul francez și a contestat acest decret în fața instanței administrative, care a respins acțiunea sa la 5 februarie 2013.17 în ceea ce privește riscurile în caz de revenire în Sudan invocate de solicitant, Tribunalul reține următoarele: În cazul în care dl S.M. susține că ar fi expus la tratamente contrare Convenției (...) în cazul în care se întoarce în țara sa de origine, acesta nu, la rândul său, doar pentru a produce, cu sprijinul afirmației sale conform căreia ar fi făcut obiectul persecuțiilor, un certificat medical în data de 6 martie 2012 care menționează leziunile suferite de solicitant fără a lua poziție cu privire la originea acestora. 18. În noiembrie 2012, reclamantul a solicitat reexaminarea cererii sale de azil, susținând că familia sa a fost îngrijorată de autoritățile sudaneze și că acestea au emis împotriva sa o interdicție de ieșire din teritoriu, precum și un proces pentru o audiere în fața procurorului la 27 decembrie 2012. 2012, OFPRA și-a respins cererea de reexaminare prin faptul că și-a exprimat îndoielile cu privire la autenticitatea documentelor pe care le-a întocmit. La 28 februarie 2013, Biroul a subliniat, de asemenea, lacunele relatării sale și a considerat că numai originile sale etnice nu puteau fi suficiente pentru a ajunge la un risc de persecuție. 19. La 28 februarie 2013, acesta a fost arestat și plasat într-un centru administrativ de detenție 20. La 8 martie 2013, Consiliul a solicitat din nou revizuirea cererii sale de azil, bazată din nou pe faptul că un aviz de cercetare și un proces în Sudan au fost emise împotriva sa. Cererea sa a fost respinsă la 13 martie 2013 de către La 22 martie 2013, reclamantul sesizează Curtea și a formulat o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. martie 2013, instanța care a servit drept președinte al secțiunii căreia i s-a atribuit cauza a decis să informeze guvernul francez, în aplicarea dispoziției menționate anterior, să nu trimită reclamantul în Sudan pe durata procedurii în fața Curții. 22. La 24 noiembrie 2014, CNDA a respins acțiunea reclamantului îndreptată împotriva deciziei pronunțate de În cele din urmă, certificatul medical eliberat de Angers la 25 februarie 2013 nu conține niciun element nou (...) Dreptul și practica internă relevantă 23. Textele care reglementează procedura de azil și acțiunea în fața instanței administrative împotriva unui decret prefectorial de rejudecare la frontieră sunt rezumate în Hotărârea I.M. c. France 9152/09, §§ 40-48 și 64-74, 2 februarie 2012). GRIEF 24. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se temea, în cazul în care se întoarce în Sudan, că va fi supus unor tratamente abuzive din partea autorităților sudaneze. ÎN JUST 25, reclamantul a declarat că o trimitere la Sudan a fost supusă unor tratamente contrare articolului 3 din Convenție, care este astfel formulată Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne Teze din partea 26. Guvernul ridică, în principal, o excepție de la data la care căile de atac interne nu sunt epuizate, în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție. 27. Guvernul subliniază faptul că reclamantul a omis să conteste în fața CNDA decizia din 30 noiembrie 2012 prin care OFPRA și-a respins prima cerere de reexaminare. 28. Guvernul constată că reclamantul a susținut în fața OFPRA că familia sa era ținta represaliilor din partea autorităților și că acestea din urmă luaseră împotriva sa o interdicție de ieșire din teritoriu. Prin urmare, guvernul consideră că reclamantul nu a pus CNDA în măsură să se pronunțe asupra acestor elemente. 29. Recurentul contestă această excepție de la alineatul (1). El reamintește că a prezentat Ö Õ art. 3 din OFPRA, apoi CNDA, precum și în cadrul acțiunii sale îndreptate împotriva Õ Õ prefectoriale Õ obligat să părăsească teritoriul francez. Acesta precizează că acțiunea menționată de Ö n mai Õ nu a avut un caracter suspensiv, întrucât cererea sa de reexaminare a fost tratată în conformitate cu procedura (denumită în continuare "o prioritate") a Curții 30. Curtea reamintește în repetate rânduri că acțiunea în fața instanței administrative împotriva celui prefectorial de reconversie la frontieră constituie o cale de atac considerată eficientă în măsura în care are un caracter suspensiv și că îi permite teoretic instanței administrative să aprecieze riscurile invocate de reclamant (Y.P. și L.P. c. Franța, 32476/06, § 55, 2 septembrie 2010, I.M. c. Franța, n 9152/09, § 149, 2 februarie 2012 și A.A. c. Franța, n 18039/11, § 45, 15 ianuarie 2015) 31. În speță, Curtea constată că reclamantul a introdus o acțiune în fața instanței administrative în scopul de a contesta 2012 înainte de a solicita Curții să aplice o măsură provizorie. 32. În plus, Curtea subliniază că cererea de reexaminare fiind tratată în conformitate cu procedura prioritară, o acțiune la CNDA ar fi fost lipsită de caracter suspensiv. În plus, Curtea constată că reclamantul a solicitat din nou reexaminarea cererii sale de azil în momentul plasării sale în centrul de detenție administrativă. 33. Prin urmare, Curtea consideră că reclamantul a îndeplinit obligaia de a epuiza căile de atac interne. Prin urmare, este necesar să se respingă excepia impusă de guvern. Cu privire la Ö Õ Õ art. 3 din Convenia Teze a p ă r ilor 34. Reclamantul se teme că originile sale darfurii ar putea avea un risc de tratament contrar art. 3 din Convenție și consideră că arestările și relele tratamente pe care le-a suferit demonstrează interesul autorităților. 35. În ceea ce privește situația actuală din Sudan, reclamantul se bazează pe un raport publicat în august 2012 de organizația neguvernamentale La Cimade, elaborat pe baza rapoartelor publicate de organizații internaționale și organizații neguvernamentale. Acest raport constată deteriorarea situației drepturilor omului în Sudan și menționează că persoanele de origine darfurie care au avut reședința în străinătate sunt vizate în mod special de către autorități. 36. Reclamantul furnizează, de asemenea, un certificat întocmit la 7 aprilie 2013 de către M. Dl J.T., director de cercetare onorifică la Centrul Național de Cercetare Științifică (CNRS), specialist în Ciad și Sudan. cu care am avut un interviu lung a putut stabili cu precizie rădăcinile sale darfuriene, detalia diferitele etape ale studiilor sale, arăta cunoștințele sale despre evenimentele care au avut loc în Darfur în perioada 2003-2008 și angajamentul moral al studenților adunați în asocierea studenților din Darfur D a El-Obeid pentru a denunța situația părinților lor darfuris. El a descris pe termen lung cele două arestări și tratamente inumane pe care le-a suferit. Temerile sale în cazul în care se întoarce în Sudan sunt pe deplin întemeiate. El este considerat a fi opus, el a evadat din închisoare după ce l-a bătut pe gardianul său. 37. În plus, acesta prezintă un document prezentat ca fiind o corespondență între două departamente de poliție sudaneze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul insistă asupra principiului conform căruia reclamantului îi revine sarcina de a prezenta elemente care ar putea demonstra că: el ar fi expus unui risc de tratament contrar articolului 3 în cazul în care măsura de trimitere este executată. 40. Guvernul observă că originea etnică tama și zaghawa a reclamantului nu sunt demonstrate. Acesta subliniază faptul că, în decizia sa din 28 octombrie 2011, l.O.FPRA a subliniat faptul că reclamantul a prezentat o relatare laconică cu privire la originea sa și la situația geopolitică predominantă din Darfur. El subliniază că: în orice caz, originile etnice ale reclamantului nu pot constitui singure un motiv de persecuție. 41. În al doilea rând, guvernul își exprimă îndoiala cu privire la realitatea angajamentului asociativ al reclamantului și a exacțiunilor pe care le-ar fi comis ca represalii pentru participarea sa la un eveniment. Statul membru se bazează pe deciziile luate de către OFPRA și CNDA, care arată că așa-numitul activist al reclamantului este menționat doar într-un mod succint, la fel ca și circumstanțele privind arestarea, deținerea și evadarea sa în mai 2008.42. În cele din urmă, guvernul constată că reclamantul a obținut o diplomă eliberată de Universitatea Kordofan, în timp ce aceasta se află la 600 km de Khartoum. De asemenea, constată că reclamantul a declarat că a lucrat ca șofer de taxi în timp ce se presupune că a fost plasat pe o listă neagră de către autorități. 43. În cele din urmă, instanța se întreabă cu privire la interdicția de ieșire de pe teritoriul care ar face obiectul reclamantului. El este surprins de faptul că un document administrativ de această natură ar putea fi în posesia persoanei vizate de o astfel de măsură. El observă, de asemenea, că acest document nu este legat și că are doar puține elemente susceptibile de a-l identifica pe reclamant.Recuperarea Curții Principiile generale 44. Pe fond, Curtea se referă la principiile aplicabile în materie (J.K. și alții c. Suedia [GC], nr 59166/12, § 105, CEDH 2016). 45. Curtea amintește că Õ apreciază situația reclamanților din punctul de vedere al condițiilor în ziua în care se pronunță. Principala întrebare care se pune nu este cum autoritățile franceze însărcinate cu imigrația au evaluat dosarul la momentul respectiv (adică, la 28 octombrie 2011, 11 aprilie 2012, 13 martie 2013 și 24 noiembrie 2014), dar să se stabilească dacă, în contextul actual, reclamantul s-ar confrunta în continuare cu un risc real de a fi persecutat pentru motivele menționate mai sus și dacă a fost trimis înapoi în Sudan (F.G.c. Suedia [GC], nr. 43611/11, § 115, CEDH 2016 și J.K. și alții, Suedia, citată anterior, punctul 113). Aplicarea acestor principii în cazul de față 46. Reclamantul se teme să nu fie supus unor tratamente abuzive din cauza, pe de o parte, apartenenței sale la o etnie nearbiană a Darfurului și, pe de altă parte, din cauza participării sale la proteste care denunță abuzurile comise de autorități. 47. În primul rând, recurentul declară că este de origine etnică zaghawa și tama, două triburi non-arabice din Darfur, ceea ce este contestat de guvern. Curtea ia notă cu guvernul că Cu toate acestea, reclamantul, care a solicitat în repetate rânduri azilul și cererile de revizuire, nu a furnizat niciodată deformări de natură să diminueze îndoielile cu privire la originea etnică a acestuia, deși OFPRA a menționat importanța acestei chestiuni încă din decizia sa din 28 octombrie 2011. 48. În ceea ce privește atestarea efectuată de solicitant, redactată de o directoare de cercetare onorifică în CNRS, Curtea uimește întârzierea producției unei astfel de piese. 49. Într-adevăr, reclamantul nu a obținut acest document decât la 7 aprilie 2013, în timp ce, de la origine, l Prin urmare, această piesă nu a fost prezentată niciodată autorităților responsabile cu azilul și nu a fost prezentată în fața Curții decât cu ocazia răspunsului reclamantului la observațiile guvernului. De asemenea, nu reiese din decizia pronunțată de CNDA la 24 noiembrie 2014 că reclamantul ar fi prezentat documentul respectiv. 50. Acesta din urmă se aseamănă cu o mărturie, al cărei conținut nu face decât să redepisteze traseul reclamantului și să indice că rădăcinile sale darfuriene pot fi stabilite cu precizie. Cu toate acestea, Curtea constată că documentul prezentat nu conține nici o semnătură scrisă, nici în frunte care să permită presupunerea autenticității sale. 51. În opinia Curții, acest document, care nu a fost prezentat autorităților interne, nu permite să se considere că reclamantul aparține unei etnii nearabice din Darfur. 52. În al doilea rând, reclamantul se teme de faptul că a fost acuzat de a avea legături cu JEM de către autorități, el riscă să fie supus unor tratamente în conformitate cu art. 3. Guvernul consideră că aceste afirmații au fost insuficient dezvoltate în fața autorităților interne. 53. Curtea ia notă de faptul că atât OFPRA, cât și CNDA au arătat că reclamantul a furnizat o relatare lacunară cu privire la angajamentul său asociativ. În fața Curții, reclamantul nu a furnizat detalii suplimentare cu privire la activitățile sale. 54. În ceea ce privește acuzațiile de maltratare, Curtea constată că, în cazul în care certificatele medicale prezentate de recurent demonstrează prezența pe corpul său a numeroase cicatrici, acestea din urmă nu sunt legate de violența pe care reclamantul susține că a comis-o. 55. Curtea constată în acest sens că, deși reclamantul a afirmat că a fost bătut, ars și a suferit șocuri electrice în timpul deținerilor sale, niciunul dintre certificatele produse nu a indicat sechele cauzate de astfel de tratamente. În plus, Curtea s-a mirat de faptul că reclamantul a stabilit aceste certificate în 2012 și 2013 în timp ce a sosit în Franța în 2010. 56. În ceea ce privește convocarea în fața procurorului sudanez și interzicerea ieșirii de pe teritoriul produselor, Curtea împărtășește îndoielile exprimate de guvern. Aceasta arată că este vorba despre simple copii, redactate în termeni vagi. 57. În ceea ce privește ansamblul acestor elemente, Curtea consideră, așa cum au făcut instanțele interne, mai bine plasate pentru a aprecia faptele, că reclamantul nu a adus suficiente elemente pentru a face credibilă existența unui risc de tratament contrar articolului 3 în cazul trimiterii la Sudan. 58. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că cererea trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (2) litera (a) din Convenție. 59. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 39 din Regulamentul de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În franceză și apoi comunicat în scris la 20 aprilie 2017. Anne-Marie Dougin Síofra O
Requête n
o
20669/13
S.M.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 28 mars 2017 en un comité composé de
:
Síofra O’Leary,
présidente,
André Potocki,
Mārtiņš Mits,
juges,
et de Anne-Marie Dougin,
greffière adjointe de section f.f.
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 mars 2013,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. S.M., est un ressortissant soudanais né en 1985 et résidant à Angers. La présidente de la section a accédé à la demande de non
‑
divulgation de son identité formulée par le requérant (article 47 § 4 du règlement). Il est représenté devant la Cour par M
e
O.
Renard, avocat à Nantes.
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
Sur les faits qui se sont déroulés au Soudan selon le requérant
3.
Le requérant est un ressortissant soudanais, originaire de la ville de Khartoum. Il indique que sa famille appartient à l’ethnie tama et que sa mère est membre de l’ethnie zaghawa, deux ethnies non arabes du Darfour. En 2002, il intégra l’université régionale de Kordofan, située dans la ville d’El Obeid. En 2004, il s’engagea dans une association défendant la cause des enfants du Darfour. En 2006, il rejoignit l’association des étudiants de l’université au sein de laquelle il occupa la fonction de secrétaire aux sports.
4.
En 2006, il participa à des réunions dans l’enceinte de l’université avec d’autres étudiants afin de témoigner et de manifester leur soutien aux victimes du conflit au Darfour. Le 26 juin 2006, il fut arrêté et emprisonné en compagnie d’autres étudiants.
5.
Durant sa détention qui dura une semaine, il fut accroché par les pieds, déshabillé et frappé à plusieurs reprises.
6.
Après sa libération, les policiers le menacèrent de viol s’il entreprenait une action similaire. À la suite de cet événement, il soupçonna la police d’avoir mis son téléphone sur écoute.
7.
À la fin de ses études, le requérant eut des difficultés à trouver un emploi car il figurait selon lui sur une liste noire établie par les autorités. Il parvint finalement à travailler comme chauffeur de taxi.
8.
Le 12 mai 2008, deux jours après l’attaque menée sur la ville d’Omdurman par les rebelles du Mouvement pour la Justice et l’Égalite (JEM), il fut arrêté par les services de la sûreté générale comme de nombreuses personnes d’origine darfourie. Il fut placé dans un véhicule, les yeux bandés, puis emmené vers la prison de Bahri où il fut détenu pendant un mois et demi.
9.
Les policiers l’interrogèrent sur son lien avec le JEM, mais le requérant nia avoir été en contact avec le mouvement. Durant sa détention, il reçut des coups de baïonnettes, de crosses de fusil, de couteau, il fut brûlé et il reçut des chocs électriques.
10.
Le requérant produit, à l’appui de ses dires, un certificat médical établi le 25 février 2013 au centre hospitalier universitaire d’Angers ainsi libellé
:
«
L’examen tégumentaire réalisé ce jour a mis en évidence
:
-
une amputation partielle du lobe de l’oreille droite, sans rapport avec les faits
;
-
une cicatrice ancienne de la face externe du bras gauche, arrondie, de 0.5 cm de diamètre sans rapport avec les faits
;
-
une cicatrice ancienne de la face externe du coude gauche, mesurant 2 cm de long sur 0.5 cm de large
;
-
une cicatrice ancienne de la face interne du tiers supérieur de l’avant-bras gauche, mesurant 4 cm de long sur 0.5 cm de large
;
-
une cicatrice ancienne de la face interne du tiers inférieur de l’avant-bras gauche, mesurant 1.5 cm de long sur 0.5 cm de large
;
-
une cicatrice ancienne de la face postérieure du poignet droit, de 0.1 cm sur 0.5
cm
;
-
une cicatrice ancienne, linéaire, de la face antérieure de l’avant-bras droit, mesurant 1.5 cm de long et sans rapport avec les faits
;
-
une cicatrice ancienne de la face externe du genou gauche, mesurant 4 cm sur 0.5 cm
;
-
des cicatrices anciennes en regard des métatarses phalangiennes des premiers orteils droit et gauche, mesurant chacune 2 cm sur 1 cm
;
-
une cicatrice ancienne de la face interne du pied gauche en regard du 1
er
métatarse, mesurant 1 cm sur 0.5 cm.
L’examen de S.M. a mis en évidence des cicatrices anciennes des membres supérieurs et inférieurs. L’ensemble de ces cicatrices est d’origine traumatique.
Il n’est pas possible de se prononcer de façon formelle sur le type de traumatisme à leur origine. Les examens cliniques constatés ne permettent pas d’exclure les faits décrits.
»
11.
Le 30 juin 2008, jour de la fête nationale soudanaise, alors que la plupart des policiers étaient absents, le requérant fit semblant de s’évanouir. Il fut placé dans une salle où se déroulaient les consultations médicales. Il profita alors du manque de vigilance du policier qui l’accompagnait pour le frapper puis prendre la fuite. Il se réfugia ensuite chez un ami habitant Omdurman durant deux mois.
12.
À la suite de ces événements, il décida de quitter le Soudan et partit pour la Libye où il séjourna un an et demi. En mai 2010, il prit un bateau et arriva à Marseille.
2.
Sur les faits qui se sont déroulés en France
13.
Le requérant arriva en France en mai 2010. En juin 2010 il déposa une demande d’asile qui fut rejetée par l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA) le 28 octobre 2011, avec les motifs suivants
:
«
Les déclarations de l’intéressé ont été laconiques et peu spontanées sur ses origines ethniques ainsi que sur sa provenance du Darfour (...) Ses déclarations n’ont été assorties d’aucun élément plausible concernant son arrestation en juin
2006 et les accusations de lien avec les mouvements d’opposition. (...) Ses propos relatifs aux exactions dont il aurait fait l’objet de la part des autorités au lendemain de l’offensive ainsi que sur les accusations portées à son encontre de soutien à l’opposition ont été dépourvues d’éléments plausibles.
»
14.
Il forma un recours contre cette décision devant la Cour nationale du droit d’asile (CNDA). À cette occasion, il produisit un certificat médical daté du 6 mars 2012 établi par le docteur L.D., médecin généraliste. Aux termes de ce document
:
«
[le requérant] qui dit avoir été maltraité dans son pays présente de multiples trous au niveau du bras gauche, du pied droit et à la base du crâne, d’après le patient ces lésions sont d’origine traumatique.
»
15.
La CNDA rejeta sa requête le 11 avril 2012 selon les termes suivants
:
«
Considérant (...) que M. S.M. n’a fourni que des explications sommaires, confuses et fluctuantes concernant son engagement lors de ses études et la manifestation qui aurait provoqué son arrestation en juin 2006
; (...) que son arrestation le 12 mai 2008 et son incarcération n’ont pu être établies, ayant fait l’objet d’un récit qui a manqué de vraisemblance, en particulier les modalités de son évasion (...)
; que le certificat médical établi par un médecin le 6 mars 2012 ne saurait être regardé comme établissant un lien entre les traces constatées et les persécutions alléguées.
»
16.
Le 23 mai 2012, le préfet des Yvelines notifia au requérant un arrêté portant obligation de quitter le territoire français. Il contesta cet arrêté devant le tribunal administratif, qui rejeta son recours le 5 février 2013.
17.
Concernant les risques en cas de retour au Soudan invoqués par le requérant, le tribunal retint ce qui suit
:
«
Si M. S.M. soutient qu’il serait exposé à des traitements contraires à la Convention (...) en cas de retour dans son pays d’origine, il ne l’établit pas, en se bornant à produire, au soutien de son affirmation selon laquelle il y aurait fait l’objet de persécutions, un certificat médical en date du 6 mars 2012 évoquant des lésions subies par le requérant sans prendre position quant à leur origine.
»
18.
En novembre 2012, le requérant sollicita le réexamen de sa demande d’asile, en faisant valoir que sa famille avait été inquiétée par les autorités soudanaises et que ces dernières avaient émis à son encontre une interdiction de sortie du territoire ainsi qu’une convocation pour une audition devant le procureur le 27
décembre 2012. Le 30
novembre
2012, l’OFPRA rejeta sa demande de réexamen en émettant des doutes sur l’authenticité des documents qu’il produisait. L’Office souligna également les lacunes de son récit et considéra que ses seules origines ethniques ne pouvaient suffire à conclure à un risque de persécutions.
19.
Le 28 février 2013, il fut interpellé et placé en centre de rétention administrative.
20.
Le 8 mars 2013, il sollicita à nouveau le réexamen de sa demande d’asile, se fondant une nouvelle fois sur ce qu’un avis de recherche et une convocation en justice au Soudan avaient étés émis à son encontre. Sa demande fut rejetée le 13
mars 2013 par l’OFPRA, qui considéra qu’il ne s’agissait pas de faits nouveaux. Il contesta cette décision devant la CNDA.
21.
Le 22 mars 2013, le requérant saisit la Cour et formula une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 de son règlement. Le 26
mars 2013, la juge faisant fonction de président de la section à laquelle l’affaire avait été attribuée décida d’indiquer au Gouvernement français, en application de la disposition précitée, de ne pas renvoyer le requérant vers le Soudan pour la durée de la procédure devant la Cour.
22.
Le 24 novembre 2014, la CNDA rejeta le recours du requérant dirigé contre la décision rendue par l’OFPRA le 13 mars 2013, selon le motif suivant
:
«
Considérant, toutefois, que l’ensemble des circonstances invoquées par le requérant dans sa troisième demande d’asile avaient déjà été alléguées à l’appui de sa précédente demande, rejetée par le directeur général de l’OFPRA le 30 novembre 2012 (...)
; qu’enfin, le certificat médical délivré à Angers le 25 février 2013 ne comporte aucun élément nouveau (...)
»
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
23.
Les textes régissant la procédure d’asile et le recours devant le tribunal administratif contre un arrêté préfectoral de reconduite à la frontière sont résumés dans l’arrêt
I.M. c. France
(n
o
9152/09, §§ 40-48 et 64-74, 2
février 2012).
GRIEF
24.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant craint, en cas de retour au Soudan, de subir des mauvais traitements de la part des autorités soudanaises.
25.
Le requérant allègue qu’un renvoi vers le Soudan l’exposerait à être soumis à des traitements contraires à l’article 3 de la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur l’épuisement des voies de recours internes
1.
Thèses des parties
26.
Le Gouvernement soulève, à titre principal, une exception d’irrecevabilité tirée du défaut d’épuisement des voies de recours internes, au sens de l’article 35 § 1 de la Convention.
27.
Le Gouvernement souligne que le requérant a omis de contester devant la CNDA la décision du 30 novembre 2012 par laquelle l’OFPRA a rejeté sa première demande de réexamen.
28.
Le Gouvernement constate que devant l’OFPRA, le requérant avait fait valoir que sa famille était la cible de représailles de la part des autorités et que ces dernières avaient pris à son encontre une interdiction de sortie du territoire. Le Gouvernement estime donc que le requérant n’a pas mis la CNDA en mesure de se prononcer sur ces éléments.
29.
Le requérant conteste cette exception d’irrecevabilité. Il rappelle qu’il a soumis son grief tiré de l’article 3 à l’OFPRA, puis à la CNDA ainsi que dans le cadre de son recours dirigé contre l’arrêté préfectoral l’obligeant à quitter le territoire français. Il précise que le recours évoqué par le Gouvernement n’avait pas de caractère suspensif puisque sa demande de réexamen a été traitée selon la procédure dite «
prioritaire
».
2.
Appréciation de la Cour
30.
La Cour rappelle avoir dit à plusieurs reprises que le recours devant le tribunal administratif contre l’arrêté préfectoral de reconduite à la frontière constitue une voie de recours réputée efficace dans la mesure où il revêt un caractère suspensif et qu’il permet théoriquement au juge administratif d’apprécier les risques invoqués par le requérant (
Y.P. et L.P. c. France
, n
o
32476/06, § 55, 2 septembre 2010,
I.M. c. France
, n
o
9152/09, § 149, 2 février 2012 et
A.A.
c. France
, n
o
18039/11, §§
44
‑
45, 15
janvier
2015)
31.
En l’espèce, la Cour observe que le requérant a introduit un recours devant le tribunal administratif afin de contester l’arrêté préfectoral portant obligation de quitter le territoire français qui lui a été notifié le 23
mai
2012 avant de solliciter de la Cour l’application d’une mesure provisoire.
32.
Au surplus, la Cour relève que la demande de réexamen ayant été traitée selon la procédure prioritaire, un recours devant la CNDA aurait été dépourvu de caractère suspensif. En outre, la Cour note que le requérant a sollicité une nouvelle fois le réexamen de sa demande d’asile lors de son placement en centre de rétention administrative.
33.
Dès lors, la Cour estime que le requérant a satisfait à l’obligation d’épuisement des voies de recours internes. Il y a donc lieu de rejeter l’exception soulevée par le Gouvernement.
B.
Sur le grief tiré de l’article 3 de la Convention
1.
Thèses des parties
34.
Le requérant craint que ses origines darfouries ne l’exposent à un risque de traitements contraire à l’article 3 de la Convention. Il estime que ses arrestations et les mauvais traitements qu’il a subis témoignent de l’intérêt que lui portent les autorités.
35.
Concernant la situation actuelle prévalant au Soudan, le requérant s’appuie sur un rapport publié en août 2012 par l’organisation non gouvernementale La Cimade, préparé à partir de rapports publiés par des organisations internationales et des organisations non gouvernementales. Ce rapport constate la détérioration de la situation des droits de l’homme au Soudan et fait état de ce que les individus d’origine darfourie ayant séjourné à l’étranger sont particulièrement ciblés par les autorités.
36.
Le requérant fournit également une attestation rédigée le 7 avril 2013 par M
me
M.J.T., directrice de recherche honoraire au Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), spécialiste du Tchad et du Soudan. L’attestation retrace le parcours du requérant au Soudan. L’auteur précise que
:
«
»
37.
Il produit en outre un document présenté comme une correspondance échangée entre deux services de police soudanais mentionnant qu’il fait l’objet d’une interdiction de sortie du territoire.
38.
Enfin, il produit une convocation pour une audition devant un procureur soudanais devant se tenir le 27 décembre 2012, pour être entendu sur des faits de crimes contre l’État.
39.
Le Gouvernement insiste sur le principe selon lequel il appartient au requérant de produire des éléments susceptibles de démontrer qu’il serait exposé à un risque de traitements contraires à l’article 3 en cas d’exécution de la mesure de renvoi.
40.
Le Gouvernement observe que les origines ethniques tama et zaghawa du requérant ne sont pas prouvées. Il souligne que dans sa décision du 28 octobre 2011, l’OFPRA a relevé que le requérant avait fourni un récit laconique quant à ses origines et à la situation géopolitique prévalant au Darfour. Il souligne qu’en tout état de cause, les origines ethniques du requérant ne peuvent à elles seules constituer un motif de persécutions.
41.
Ensuite, le Gouvernement émet des doutes quant à la réalité de l’engagement associatif du requérant et des exactions qu’il aurait subies en représailles à sa participation à une manifestation. Le Gouvernement s’appuie sur les décisions rendues par l’OFPRA et la CNDA, qui relèvent que le militantisme allégué du requérant n’est évoqué que de façon sommaire, tout comme les circonstances entourant son arrestation, sa détention et son évasion en mai 2008.
42.
Le Gouvernement relève enfin que le requérant a produit un diplôme délivré par l’université de Kordofan, alors que celle-ci est située à 600
kilomètres de Khartoum. Il constate également que le requérant affirme avoir travaillé comme chauffeur de taxi alors qu’il était censé avoir été placé sur une liste noire par les autorités.
43.
Le Gouvernement s’interroge enfin sur l’interdiction de sortie du territoire dont ferait l’objet le requérant. Il s’étonne qu’un document administratif de cette nature puisse être en possession de l’individu visé par une telle mesure. Il note par ailleurs que ce document n’est pas daté et qu’il ne comporte que peu d’éléments susceptibles d’identifier le requérant.
2.
Appréciation de la Cour
a)
Principes généraux
44.
Sur le fond, la Cour se réfère aux principes applicables en la matière (
J.K.
et autres c. Suède
[GC], n
o
59166/12, §§
77
‑
45.
La Cour rappelle qu’elle apprécie la situation des requérants du point de vue des conditions au jour où elle statue. La principale question qui se pose n’est pas de savoir comment les autorités françaises chargées de l’immigration
ont évalué le dossier à l’époque (lorsque l’OFPRA et la CNDA ont adopté leurs décisions, les 28 octobre 2011, 11 avril 2012, 13
mars 2013 et 24 novembre 2014), mais de savoir si, dans le contexte actuel, le requérant serait encore confronté à un risque réel d’être persécuté pour les motifs indiqués ci-dessus s’il était renvoyé au Soudan (
F.G. c.
Suède
[GC], n
o
43611/11, § 115, CEDH 2016 et
J.K et autres c. Suède
, précité, § 113).
b)
Application de ces principes au cas d’espèce
46.
Le requérant craint de subir des mauvais traitements en raison, d’une part de son appartenance à une ethnie non arabe du Darfour et d’autre part en raison de sa participation à des manifestations dénonçant les exactions commises par les autorités.
47.
En premier lieu, le requérant indique être d’origine ethnique zaghawa et tama, deux tribus non arabes du Darfour, ce qui est contesté par le Gouvernement. La Cour note avec le Gouvernement que l’OFPRA a estimé que
«
les déclarations de l’intéressé [étaient] laconiques et peu spontanées sur ses origines ethniques ainsi que sur sa provenance du Darfour
».
Or, le requérant, qui a sollicité à plusieurs reprises l’asile ainsi que des demandes de réexamen, n’a jamais fourni d’explications de nature à dissiper les doutes quant à son origine ethnique, bien que l’OFPRA ait signalé l’importance de cette question dès sa décision du 28
octobre
2011.
48.
S’agissant de l’attestation versée par le requérant rédigée par une directrice de recherche honoraire au CNRS, la Cour s’étonne de la tardivité de la production d’une telle pièce.
49.
En effet, le requérant n’a obtenu ce document que le 7 avril 2013 alors que dès l’origine, l’OFPRA a émis des doutes sur ses origines ethniques. Cette pièce n’a donc jamais été présentée aux autorités en charge de l’asile et n’a été produite devant la Cour qu’à l’occasion de la réponse du requérant aux observations du Gouvernement. Il ne ressort pas non plus de la décision rendue par la CNDA le 24 novembre 2014 que le requérant aurait présenté ce document.
50.
Ce dernier s’apparente à un témoignage, dont le contenu ne fait que retracer le parcours du requérant et indiquer que ses racines darfouriennes peuvent être établies avec précision. La Cour note toutefois que le document qui lui est présenté ne comporte ni signature manuscrite, ni en
‑
tête permettant de présumer son authenticité.
51.
De l’avis de la Cour, ce document, qui n’a pas été présenté aux autorités internes, ne permet pas de considérer que le requérant appartient à une ethnie non arabe du Darfour.
52.
En second lieu, le requérant craint qu’accusé d’entretenir des liens avec le JEM par les autorités, il risque de subir des traitements contraires à l’article 3. Le Gouvernement considère que ces allégations ont été insuffisamment développées devant les autorités internes.
53.
La Cour note que tant l’OFPRA que la CNDA ont relevé que le requérant avait fourni un récit lacunaire s’agissant de son engagement associatif. Devant la Cour, le requérant n’a pas apporté davantage de précisions sur ses activités.
54.
S’agissant des allégations de mauvais traitements, la Cour constate que si les certificats médicaux produits par le requérant attestent de la présence sur son corps de nombreuses cicatrices, ces dernières ne sont pas imputées aux violences que le requérant soutient avoir subies.
55.
La Cour constate sur ce point que si le requérant a affirmé avoir été battu, brûlé et avoir subi des chocs électriques lors de ses détentions, aucun des certificats produits ne fait état de séquelles imputables à de tels traitements. Par ailleurs, la Cour s’étonne de ce que le requérant n’ait fait établir ces certificats qu’en 2012 et 2013 alors qu’il est arrivé en France en 2010.
56.
En ce qui concerne la convocation devant le procureur soudanais et l’interdiction de sortie du territoire produits, la Cour partage les doutes émis par le Gouvernement. Elle relève qu’il s’agit de simples copies, rédigées en des termes vagues.
57.
Au regard de l’ensemble de ces éléments, la Cour estime, comme l’ont fait les juridictions internes, mieux placées pour apprécier les faits, que le requérant n’a pas apporté d’éléments suffisants pour rendre crédible l’existence d’un risque de traitements contraires à l’article 3 en cas de renvoi vers le Soudan.
58.
Eu égard à ce qui précède, la Cour en conclut que la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée au sens de l’article
35 §§
3
a) de la Convention.
59.
En conséquence il convient de mettre fin à l’application de l’article 39 du règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 20 avril 2017.
Anne-Marie Dougin
Síofra O’Leary
Greffière adjointe f.f.
Présidente