SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 61244/10 Hüseyin F Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 10 august 2010, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, ale căror nume figurează în anexă, sunt cetățeni turci. Toți aceștia își au reședința în Diyarbakćr. Ei au sesizat Curtea la 10 august 2010 și sunt reprezentați în fața Curții de către domnul K.Ylmaz, avocat la Diyarbakýr. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. La 27 octombrie 2003, în jurul orei 13:30, cei 50 și un reclamant au ajuns în grup în fața Tribunalului de Justiție din Diyarbakr pentru a participa la o declarație publică privind introducerea unei căi de atac care permite modificarea și transcrierea numelor și a patronilor în limba kurdă. La sfârșitul declarației de presă, în timp ce reclamanții începuseră să se împrăștie, ei au fost informați cu privire la locul unde membrii consiliului de administrație al DEHAP (Partea Democrată a Poporului) trebuiau să se prezinte la Parchet în cadrul unui ordin judecătoresc. Un comisar le-a cerut motivul pentru care au fost în așteptare. Reclamanții au răspuns că au așteptat în mod calm sosirea oficialilor DEHAP. Comisarul i-a somat să se împrăștie, folosindu-le forța, dacă era necesar. La refuzul lor de a obține, toți ar fi fost forțați în autobuze și direcționați către direcția de securitate a Diyarbakr. În total 158 de persoane, inclusiv pe reclamanți, ar fi fost arestați în timpul incidentului. Toți cei interesați au fost adunați în sala de sport a Direcției de Securitate a lui Diyarbakr. Un comisar director i-ar fi insultat în mod repetat în timp ce așteptau în sala de sport. Ei au refuzat să semneze procesul verbal al incidentului. În jurul orei 22:00, au fost transferați la spitalul civil pentru examinare medicală și apoi au fost reduși la conducerea securității și eliberați în fața clădirii. La 30 octombrie 2003, ei au depus o plângere în fața Parchetului din Diyarbakr, privind doar o acuzație de maltratare și arestare ilegală. La 19 februarie 2004, printr-un act de punere sub acuzare, procurorul i-a acuzat pe directorii adjuncți ai Direcției de Securitate M.S. și M.K. de abuzuri, în temeiul articolului 245 din Codul Penal. 10. La 3 decembrie 2004, procesul penal a început în fața tribunalului de Mare Instanță din Diyarbakar. 11. La 15 decembrie 2005, Tribunalul de Mare Instanță s-a declarat incompetent și a transmis dosarul la tribunalul din Diyarbakar. 12. La 16 iunie 2008, tribunalul din Diyarbakär i-a numit pe polițiști. Hotărârea se referă la înregistrările video ale plasării în custodie a reclamanților, precum și la mărturiile avocaților prezenți la fața locului, ale procurorului general și ale directorului securității în funcție la momentul faptelor. Hotărârea rescrisă, în motivele sale, în mod cronologic, dispersarea și plasarea în custodie a reclamanților în sala de sport a instanței, astfel cum reiese din CD. La cererea reclamanților, s-a efectuat o anchetă în presa locală și națională pentru a obține alte înregistrări ale incidentului. Judecata se refera la secventele de inregistrari in care politistii cer, fara sa foloseasca cuvinte umilitoare sau jignitoare, publicului sa se disperseze. Cei doi avocati, Sezgin Tanrekulu, presedintele Baroului de la Diyarbakr, precum si un alt avocat au fost ascultati in timpul audierilor. Ei au afirmat că grupul a refuzat să se împrăștie și că, la cererea lor, protestatarii au fost de acord să se urce în autobuze fără incidente și nu au menționat nici un tratament greșit aplicat reclamanților. După înregistrările video din sala de sport, grupul a așteptat timp de câteva ore și a putut să se dezactiveze cu sticlele de apă puse la dispoziție și au fost eliberați după un control de identitate. Curtea ia notă că nu a fost inițiată nicio procedură penală împotriva protestatarilor și concluzionează că poliția a reacționat fără probleme. Tribunalul de Primă Instanță s-a bazat pe lipsa de probe materiale pentru a constitui infracțiunea reprovocată poliției. 13. La 21 decembrie 2009, Curtea de Casație a confirmat reținerea. 14. Hotărârea a devenit definitivă la 10 februarie 2010. GRIFS 15. Invocând articolele 3, 5, 6, 13, 14 și 17 din Convenție, reclamanții se plâng mai întâi de relele tratamente pe care le-au suferit în timpul dispersării lor în fața tribunalului, în autobuz și în sediul conducerii securității de la Diyarbakr. Ei susțin că au fost bătuți și insultați de polițiști. Ei ar fi așteptat trei ore fără să bea sau să mănânce și fără să poată merge la toaletă. Recurentele ar fi fost supuse hărțuirii sexuale și agresiunii sexuale. Toți reclamanții denunță lipsa unor căi de atac eficiente pentru aceste obiecții. 16. Ei susțin că nici avocatul lor, nici familia lor nu au fost informați cu privire la custodie, contrar legilor în vigoare. Ei susțin că nu există nici un motiv plauzibil pentru care au fost reținuți. 17. Invocând încălcarea art. 10 și 11 din Convenție, ei se plâng de o încălcare a libertății lor de întrunire pașnică. 18. În cele din urmă, ei consideră că au suferit o încălcare a dreptului lor de a introduce o acțiune în justiție pentru a solicita schimbarea numelui și a numelui lor în limba kurdă. Reclamanții susțin că au fost victime ale abuzurilor în timpul arestării lor din 27 octombrie 2003 în fața tribunalului și în sala de sport a Direcției de Securitate unde au fost arestați și ar fi fost insultați, amenințați, hărțuiți și ar fi așteptat fără să bea sau să mănânce. Reclamanții consideră, de asemenea, că nu au dispus de o cale de atac eficientă pentru a-și invoca afirmațiile. Ei invocă articolele 3, 5, 6, 13, 14 și 17 din convenție. 20. Reamintind că aceaceasta este amantă a calificării juridice a faptelor cu care a fost sesizată (Mecail Özel c. Turcia, nr 16866/03, § 21, 14 aprilie 2009), Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni pe teren de la art. 3 astfel de formulare nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 21. Curtea amintește că acuzațiile de tratament care intră sub incidența articolului 3 trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate (a se vedea, printre altele, Ay c. Turcia, nr. 30951/96, § 47, 22 martie 2005, Martinez Sala și alții c. Spania , n 58438/00, § 121, 2 noiembrie 2004, și Klaas c. Germania , 22 septembrie 1993, § 30, seria A n 269), o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de d 121, CEDO 2000 IV). 22. În cazul de față, deși reclamanții au pretins că au fost afectați de tratamentele care au fost efectuate în timpul custodiei lor, Curtea constată că nu prezintă în cererea lor introductivă niciun element în sprijinul afirmațiilor lor de tratament în raport cu art. 3 din Convenție. În special, nu au furnizat niciun raport medical ( Turcia, nr. 6758/05, § 14, 8 decembrie 2009, Saya și alții c. Turcia, nr. 4327/02, § 15, 7 octombrie 2008, K mai 2008; c. Turcia (dec.), nr. 55982/00, 1 iunie 2004, Karatepe și alții c. Turcia, n 33112/04, 36110/04, 40190/04, 41469/04, 41471/04 și 41551/98, § 20, 7 aprilie 2009). 23. În ceea ce privește ancheta judiciară, Curtea constată că o procedură penală cu privire la acuzațiile de maltratare a fost pronunțată împotriva polițiștilor în urma plângerilor reclamanților. : Depozițiile reclamanților, ale avocaților acestora, ale persoanelor prezente la fața locului, precum și ale procurorului și ale directorului securității, în misiune în momentul faptelor, au fost colectate de către instanța de judecată. Această ultimă situație se referă la transcrierea CD-ului și a concluzionat, după o examinare detaliată, că nu există suficiente dovezi care să susțină acuzațiile de maltratare a reclamanților. În consecință, aceasta a pronunțat achitarea lor. Hotărârea a fost confirmată de Curtea de Casație. 24. Având în vedere aceste considerații și pe baza înscrisurilor care figurează în dosar, Curtea nu dispune de elemente sau de o natură care să susțină afirmațiile reclamanților potrivit cărora ar fi fost supuse unor tratamente care depășesc pragul de gravitate necesar pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție. 25. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. 26. Reclamanții se plâng că au fost arestați fără motiv plauzibil, precum și de la octombrie 2003, în timp ce respondența lor a fost introdusă numai la 10 august 2010. L Reclamanții se plâng că intervenția polițiștilor la întrunirea lor urmată de custodia lor a adus atingere drepturilor lor la libertatea de exprimare și la libertatea de exprimare. Ei denunță o încălcare a art. 10 și 11 din Convenție. Curtea decide să examineze aceste obiecții numai sub aspectul art. 11 (Aytaș și alții), § 25, citată anterior 29. Curtea constată că reclamanții au fost arestați atunci când au avut loc în mod spontan în fața tribunalului la 23 octombrie 2003. Curtea amintește că, în lipsa unei proceduri penale care pune sub semnul întrebării dreptul de manifestare al reclamanților, termenul de șase luni începe să curgă de la data la care a avut loc actul: (Ersoy c. Turcia, nr. 43279/04, § 38, 28 iulie 2009 și Așlc a c. Turcia 2), nr 26656/04, § 36, 31 ianuarie 2012). Prin urmare, Curtea constată că cauza introdusă la 10 august 2010 este întârziată și că această parte a cererii trebuie, de asemenea, să fie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din convenție. 30. În ceea ce privește restul obiecțiunilor, după examinarea dosarului, Curtea, având în vedere puținul difficile care fac obiectul evaluării sale și cu condiția ca aceasta să aibă competența de a cunoaște afirmațiile formulate, nu identifică nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților invocate de solicitanți și respinge această parte a cererii pentru lipsa evidentă de temei, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stanley Naismith Guido Raimondi modulier Președintele Anexă Emin AçikGÖZ Halef AK Tevfik ASLAN Fatma AY Fehmi AYDEM Mehmet Șakir KILIçA Ahmet KOç Enver KOCAKAYA Mehmet Cezmal KÖÇER Mehmet șerif Emin OK Mehmet Nezir OKKAN Ata ONUR Mehmet ORUÇR ÖZBEK Salih ÖZBEK Zerife ÖZBEKL Özen TEK
Requête n
o
61244/10
Hüseyin FİDANCAN et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 17 septembre 2013 en une Chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 10 août 2010,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérants, dont les noms figurent en annexe, sont des ressortissants turcs. Ils résident tous à Diyarbakır. Ils ont saisi la Cour le 10
août 2010 et sont représentés devant la Cour par M
e
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 27 octobre 2003, vers 13 h 30, les cinquante et un requérants arrivèrent en groupe devant le palais de justice de Diyarbakır pour participer à une déclaration publique sur l’introduction de recours permettant la modification et la transcription des prénoms et patronymes en langue kurde.
4.
A la fin de la déclaration de presse, alors que les requérants avaient commencé à se disperser, ils furent informés de l’arrivée des membres du conseil d’administration du DEHAP (Parti démocratique du peuple) qui devaient se présenter au parquet dans le cadre d’une instruction judiciaire. Les requérants décidèrent alors d’attendre devant le palais de justice pour les voir passer. Un commissaire leur demanda la raison de leur attente. Les requérants répondirent qu’ils attendaient calmement l’arrivée des responsables du DEHAP. Le commissaire les somma de se disperser en les menaçant d’
«
utiliser la force si nécessaire
». Sur leur refus d’obtempérer, ils auraient tous été mis de force dans des autobus et conduits à la direction de la sécurité de Diyarbakır.
5.
Au total 158 personnes, y compris les requérants, auraient été arrêtées lors de l’incident. Les intéressés furent tous rassemblés dans la salle de sport de la direction de la sécurité de Diyarbakır. Un commissaire divisionnaire les aurait insultés de manière répétitive pendant leur attente dans la salle de sport.
6.
Ils refusèrent de signer le procès-verbal de l’incident.
7.
Vers 22 heures, ils furent transférés à l’hôpital civil pour examen médical et puis ramenés à la direction de la sécurité et relâchés devant le bâtiment.
8.
Le 30 octobre 2003, ils déposèrent une plainte devant le parquet de Diyarbakır, concernant seulement une allégation de mauvais traitement et d’arrestation illégale. Le procureur recueillit leur déposition les jours suivants.
9.
Le 19 février 2004, par un acte d’accusation, le procureur inculpa les directeurs adjoints de la direction de la sécurité M.S. et M.K. de mauvais traitements, en vertu de l’article 245 du code pénal.
10.
Le 3 décembre 2004, le procès pénal débuta devant le tribunal de grande instance de Diyarbakır.
11.
Le 15 décembre 2005, le tribunal de grande instance se déclara incompétent et transmit le dossier à la cour d’assises de Diyarbakır.
12.
Le 16 juin 2008, la cour d’assises de Diyarbakır acquitta les policiers. Le jugement fait référence aux enregistrements vidéo du placement en garde à vue des requérants ainsi qu’aux témoignages des avocats présents sur les lieux, du procureur général et du directeur de la sécurité en fonction au moment des faits. Le jugement retranscrit, dans ses motifs, de façon chronologique, la dispersion et placement en garde à vue des requérants dans la salle de sport du tribunal, tel que cela ressort du CD. A la demande des requérants, une enquête avait été effectuée dans la presse locale et nationale afin d’obtenir d’autres enregistrements de l’incident. Le jugement se réfère aux séquences des enregistrements où les policiers demandent, sans utiliser des propos humiliants ou insultants, au public de se disperser. Les deux avocats, Sezgin Tanrıkulu, président du barreau de Diyarbakır, ainsi qu’un autre avocat furent entendus pendant les audiences. Ils affirmèrent que le groupe refusait de se disperser et qu’à leur demande, les manifestants avaient accepté de monter dans les bus sans incident. Ils ne mentionnèrent aucun mauvais traitement infligé aux requérants. La cour d’assises observa que d’après les enregistrements de vidéo effectués dans la salle de sport, le groupe a attendu, sans contrainte particulière, pendant quelques heures et a pu se désaltérer au moyen des bouteilles d’eau mises à leur disposition. Ils ont été libérés après un contrôle d’identité. La cour d’assises note qu’aucune procédure pénale n’a été engagée contre les manifestants et conclut que la police avait réagi sans bavure. L’acquittement des policiers se fonda sur l’absence de preuves matérielles pour constituer l’infraction reprochée aux policiers.
13.
Le 21 décembre 2009, la Cour de cassation confirma l’acquittement.
14.
L’arrêt devint définitif le 10 février 2010.
15.
Invoquant les articles 3, 5, 6, 13, 14 et 17 de la Convention, les requérants se plaignent d’abord des mauvais traitements subis pendant leur dispersion devant le palais de justice, dans le bus et dans les locaux de la direction de la sécurité de Diyarbakır. Ils affirment avoir été battus et insultés par les policiers. Ils auraient attendu debout pendant trois heures sans boire ni manger, et sans pouvoir aller aux toilettes. Les requérantes auraient subi des harcèlements sexuels et verbaux. L’ensemble des requérants dénoncent l’absence de voies de recours efficaces pour ces griefs.
16.
Ils affirment que ni leur avocat ni leur famille ne furent informés de leur garde à vue, contrairement aux lois en vigueur. Ils allèguent qu’il n’existe aucune raison plausible justifiant leur placement en garde à vue.
17.
Invoquant la violation des articles 10 et 11 de la Convention, ils se plaignent d’une atteinte à leur liberté de réunion pacifique.
18.
En dernier lieu, invoquant l’article 10, ils estiment avoir subi une atteinte à leur droit d’introduire un recours en justice pour demander le changement de leur nom et prénom en langue kurde.
19.
Les requérants prétendent avoir été victimes de mauvais traitements lors de leur arrestation du 27 octobre 2003 devant le palais de justice et dans la salle de sport de la direction de la sécurité où ils ont été placés en garde à vue. Ils auraient été insultés, menacés, harcelés, et auraient attendus sans boire ni manger. Les requérants considèrent en outre, ne pas avoir disposé d’une voie de recours effective pour faire valoir leurs allégations. Ils invoquent les articles 3, 5, 6, 13, 14 et 17 de la Convention.
20.
Rappelant qu’elle est maîtresse de la qualification juridique des faits dont elle a été saisie (
Mecail Özel
c. Turquie
, n
o
16816/03, § 21, 14
avril 2009), la Cour considère qu’il convient d’examiner ces griefs sur le terrain de l’article 3 ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
21.
La Cour rappelle que des allégations de traitements contraires à l’article
3 doivent être étayées par des éléments de preuves appropriés (voir, entre autres,
Ay c. Turquie
, n
o
30951/96, § 47, 22 mars 2005,
Martinez Sala et autres c. Espagne
, n
o
58438/00, § 121, 2 novembre 2004, et
Klaas c.
Allemagne
, 22 septembre 1993, § 30, série A n
o
269), une telle preuve pouvant résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Frik c. Turquie
, n
o
5443/99, §
28, 20 septembre 2005, et
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §
‑
IV).
22.
Dans le cas présent, bien que les requérants aient allégué avoir été affectés par les traitements subis lors de leur garde à vue, la Cour constate qu’ils ne présentent dans leur requête introductive aucun élément à l’appui de leurs allégations de traitements contraires à l’article 3 de la Convention. En particulier, ils n’ont fourni aucun rapport médical (
Aytaș et autres c.
Turquie
, n
o
6758/05, § 14, 8 décembre 2009,
Saya et autres c.
Turquie
, n
o
4327/02, § 15, 7 octobre 2008,
Kılıçgedik c. Turquie
(déc.), n
o
55982/00, 1
er
juin 2004, et
Karatepe et autres c. Turquie
, n
os
33112/04, 36110/04, 40190/04, 41469/04, 41471/04 et 41551/98, § 20, 7 avril 2009).
23.
En ce qui concerne l’enquête judiciaire, la Cour observe qu’une procédure pénale au sujet des allégations de mauvais traitement a été entamée à l’encontre des policiers à la suite des plaintes des requérants. Il ressort du jugement d’acquittement que des moyens de preuves ont été rassemblés
: les dépositions des requérants, de leurs avocats, des personnes présentes sur les lieux ainsi que du procureur et du directeur de la sécurité, en mission au moment des faits, ont été recueillis par la cour d’assises. Cette dernière s’est référée à la transcription du CD et a conclu, après un examen détaillé, à l’absence de preuves suffisantes étayant les allégations de mauvais traitements des requérants. En conséquence, elle a prononcé leur acquittement. Le jugement a été confirmé par la Cour de cassation.
24.
Au vu de ces considérations et sur la base des pièces figurant au dossier, la Cour ne dispose pas d’éléments ou d’indices de nature à étayer les allégations des requérants selon lesquelles ils auraient subi des traitements dépassant le seuil de gravité nécessaire pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention.
25.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§
3 et 4 de la Convention.
26.
Les requérants se plaignent d’avoir été arrêtés sans raison plausible, ainsi que de l’impossibilité d’informer leurs proches. Ils invoquent l’article
5 de la Convention.
27.
La Cour observe que la garde à vue des requérants a pris fin le 27
octobre 2003, alors que leur requête n’a été introduite que le 10
août 2010. L
’examen de l’affaire ne permettant de discerner aucune circonstance particulière qui aurait pu interrompre ou suspendre le délai de six mois, c
ette partie de la requête doit être considérée comme tardive et rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
28.
Les requérants se plaignent que l’intervention des policiers lors de leur rassemblement suivi de leur garde à vue a porté atteinte à leurs droits à la liberté d’expression et à la liberté de manifestation. Ils dénoncent une violation des articles 10 et 11 de la Convention. La Cour décide d’examiner ces griefs uniquement sous l’angle de l’article
11 (
Aytaș et autres
, §
25,
précité
).
29.
La Cour observe que les requérants ont été arrêtés alors qu’ils se rassemblaient spontanément devant le palais de justice le 23 octobre 2003. Elle constate ensuite que le dossier ne contient aucune information au sujet d’une procédure pénale engagée contre les requérants pour ce fait. La Cour rappelle qu’en l’absence de procédure pénale mettant en cause le droit de manifestation des requérants, le délai de six mois court à partir de la date de l’acte litigieux (
Ersoy c. Turquie
, n
o
43279/04, § 38, 28 juillet 2009, et
Așıcı c.
Turquie
(n
o
2), n
o
26656/04, § 36, 31 janvier 2012). Partant, elle constate que le grief introduit le 10 août 2010 est tardif et
que cette partie de la requête
doit, elle aussi, être rejetée, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
30.
Quant au restant des griefs, après examen du dossier, la Cour, compte tenu du peu d’éléments soumis à son appréciation et pour autant qu’elle a compétence pour connaître des allégations formulées, ne relève aucune apparence de violation des droits et libertés invoqués par les requérants et rejette cette partie de la requête pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président
Emin AÇIKGÖZ
Halef AK
Tevfik ASLAN
Fatma AY
Fehmi AYDEMİR
Fırat AYTEK
Ömer BAYHAN
Necmettin BURAKMAK
Mehmet ÇELİK, né en 1966
Mahmut ÇELİK
Mehmet ÇELİK, né en 1942
Hanife ÇETİNKAYA
Celal DOĞAN
Mehmet Hıfzı DURMUȘ
Erhan EKER
Cemile EMİNOĞLU
İzzettin ENEZE
Bahri ERDEM
Mehmet Șakir ERKEK
Hüseyin FİDANCAN
Halil GEZİCİ
Yusuf GÜNDÜZ
Mehmet Halık İNNAN
Emrullah KILIÇ
Ahmet KOÇ
Enver KOCAKAYA
Mehmet Cemal KÖÇER
Mehmet Șerif METE
Emin OK
Mehmet Nezir OKKAN
Ata ONUR
Mehmet ORUÇ
Rıfat ÖZBEK
Salih ÖZBEK
Zerife ÖZBEKLİ
Mehmet Sıddık ÖZKOL
Mehmet Siraç ÖZSUBAȘI
Jiyan POLAT
Mustafa POLAT
Mehmet ȘEN
Ömer SEYDAOĞLU
Abdulhalim TANRIKULU
Mehmet Nuri TANRIKULU
Türkan TEKİN
Özen TEKİN
Gülay TEKİN KUZU
Hacı TURGUT
Abdurrahman TURHALLI
Mehmet UÇAȘ
Mustafa URUÇ
Abdulaziz YİĞİT
Hasan ZOR
İbrahim Halil ZÜMRÜT