A DOUA SECȚIUNEA PENTRU STRASBURG 24 septembrie 2013 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza mail Yalmaz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (□ Secțiunea), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și de Atilla Nalbant, grefier adjunct al secțiunii f.f., După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 septembrie 2013, a luat hotărârea în acest sens, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 58231/09) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul La 24 octombrie 2009, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale). Reclamantul a fost reprezentat de domnul H. Karakuș și G. Altay, avocați la Istanbul. Guvernul turc a fost reprezentat de agentul său. La 12 aprilie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. Reclamantul s-a născut în 1954 și a fost deținut în închisoarea Tekirda. La 28 decembrie 2004, reclamantul a fost arestat și reținut în cadrul unor operațiuni împotriva unei organizații ilegale de pe partea stângă. La 1 ianuarie 2005, acesta a fost pus în detenție provizorie. Printr-un act de punere sub acuzare, stabilit la 24 martie 2005, procurorul Republicii Lalle a fost acuzat de apartenența la o organizație ilegală. La 4 octombrie 2005, 10 instanțe judecătorești au decis incompetența sa în favoarea 14 instanțe judecătorești. Pe parcursul întregii proceduri, judecătorii care au solicitat să se pronunțe asupra detenției provizorii a reclamantului au decis prelungirea acestei măsuri pe baza naturii și a calificării persoanei acuzate, a riscului de evadare, a pedepsei și a existenței unor suspiciuni puternice față de persoana acuzată 10. La 21 noiembrie 2011, Curtea l-a condamnat pe reclamant la condamnare pe viață la închisoare pe viață. 11. La 7 ianuarie 2013, procedura era încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. II. JUSTAȚIA ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 12. Pentru dreptul și practica internă relevante, a se vedea cauza Altińok c. Turcia (nr. 31610/08, §§ 28-32, 29 noiembrie 2011). 5 alin. (3) din Convenție, ale cărei pasaje relevante sunt redactate după cum urmează: (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure încuviințarea celui care a făcut-o. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acest lucru trebuie declarat admisibil. 15. Curtea reamintește că revine în primul rând autorităților judiciare naționale sarcina de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rațiunii. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor de respingere a cererilor de extindere. În primul rând, Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (assenov și alții c. Bulgaria , 28 octombrie 1998, § 154, Rec., 1998 VIII). Persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată că a comis o infracțiune este o condiție sine qua non a regularității menținerii în detenție. Totuși, după un timp, aceasta nu mai este suficientă. În acest caz, Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care autoritățile naționale competente se dovedesc a fi .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În speță, perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 decembrie 2004 cu arestarea reclamantului și s ë a încheiat la 21 noiembrie 2011, cu condamnarea sa prin hotărâre în materie de ședere și, prin urmare, a durat deja mai mult de șase ani și zece luni. 17. Curtea amintește că a examinat deja cazuri similare și a concluzionat în repetate rânduri cu încălcarea articolului 5 alineatul (3) din convenție (a se vedea, printre multe altele, Cahit Derel c. Turcia, n 18623/03, §§ 21-28, 7 iulie 2009, Delici c. Turcia, n 77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005 și Taciro 25324/02, § 18-24, 2 februarie 2006). Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge că instanța nu a ținut de cuvânt atunci când a examinat din oficiu problema detenției provizorii și când a examinat cererile sale de extindere. 20. În acest sens, Curtea nu este aplicabilă în speță, în ceea ce privește decizia adoptată ex officio cu privire la prelungirea detenției Alt În consecință, această parte a acestei părți este incompatibilă cu dispozițiile Convenției, în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. Cu condiția ca reclamantul să se plângă că instanța de judecată nu a ținut de cuvânt atunci când a examinat cererile de extindere, Curtea constată că dosarul nu conține nici un document referitor la o cerere de extindere formulată de reclamant, cu excepția celor prezentate de acesta în cursul audierilor pe fond. 23. 3 și 4 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ÎN URMA ARTICOLULUI 5 ALINEATUL (5) DIN CONVENȚIE 24. Reclamantul se plânge de absența unei acțiuni care i-ar fi permis să solicite despăgubiri. Orice persoană care este victima unei arestări sau a unei detenții în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. 25. Curtea constată că acest Curtea amintește că dreptul la despăgubiri prevăzut la alineatul (5) din art. 5 din convenție presupune că o încălcare a unuia dintre celelalte paragrafe ale acestei dispoziții a fost stabilită de o autoritate națională sau de instituțiile Convenției (N.C. Italia [GC], n 24952/94, § 49, CEDH 2002 X. În speță, Curtea care a ajuns la concluzia încălcării articolului 5 alineatul (3) rămâne de stabilit dacă reclamantul dispunea de posibilitatea de a solicita despăgubiri pentru prejudiciul suferit 27. Curtea arată că art. 141 din Codul de procedură penală prevede posibilitatea ca o persoană care a făcut obiectul unei măsuri de detenție preventivă să solicite despăgubiri în caz de detenție provizorie excesivă. Cu toate acestea, Curtea constată că această dispoziție nu permite justițiabilului să inițieze acțiunea de despăgubire în cursul procedurii inițiate împotriva sa, mai exact la nivel intern acțiunea în cauză nu este admisibilă decât după ce a luat o decizie definitivă (Kürüm c. Turcia, 56493/07, § 20, 26 ianuarie 2010). În speță, întrucât procedura este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor naționale, reclamantul nu are posibilitatea de a exercita acțiunea în cauză în acest moment (a se vedea Alt În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 31. Guvernul contestă această sumă. 32. Statuând în echitate, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 9 100 EUR pentru prejudiciul moral. Provizioane și cheltuieli 33. Reclamantul solicită, de asemenea, 4 300 EUR (EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Ca dovadă, acesta furnizează un număr orar și de numărare a cheltuielilor. 34. Guvernul contestă această sumă. 35. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 500 EUR toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 36. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE ACESURI, CURȚA LA L 5 alin. (5) din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data Regulamentului 9 100 EUR (9 mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 500 EUR (cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 24 septembrie 2013, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Atilla Nabant Dragoljub Popovic Modululr adjunct f.f. Președintele
DEUXIÈME SECTION
İSMAİL YILMAZ c. TURQUIE
(Requête n
o
58231/09)
ARRÊT
24 septembre 2013
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire İsmail Yılmaz c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Atilla Nalbant,
greffier adjoint
de section f.f.,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 septembre 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
58231/09) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
İsmail Yılmaz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 24 octobre 2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 12 avril 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
4.
Le requérant est né en 1954 et détenu à la prison de Tekirdağ.
5.
Le 28 décembre 2004, le requérant fut arrêté et placé en garde à vue dans le cadre d’opérations menées contre une organisation illégale d’extrême gauche.
6.
Le 1
er
janvier 2005, il fut placé en détention provisoire.
7.
Par un acte d’accusation établi le 24 mars 2005, le procureur de la République l’inculpa pour appartenance à une organisation illégale.
8.
Le 4 octobre 2005, la 10
e
cour d’assises décida de son incompétence en faveur de la 14
e
cour d’assises. Le procès se poursuivit devant cette juridiction.
9.
Tout au long de la procédure, les juges appelés à se prononcer sur la détention provisoire du requérant décidèrent de la prolongation de cette mesure en se fondant sur la nature et la qualification de l’infraction reprochée, le risque de fuite, la peine encourue et l’existence de forts soupçons à l’encontre de l’intéressé.
10.
Le 21 novembre 2011, la cour d’assises condamna le requérant à la réclusion criminelle à perpétuité.
11.
Le 7 janvier 2013, la procédure était toujours pendante devant la Cour de cassation.
II.
12.
Pour le droit et la pratique interne pertinents, voir l’affaire
Altınok c.
Turquie
(no
o
31610/08, §§ 28-32, 29 novembre 2011).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire. Il invoque l’article 5 § 3 de la Convention, dont les passages pertinents sont rédigés comme suit :
« 3. Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience. »
14.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
15.
La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et en rendre compte dans leurs décisions rejetant les demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits non controversés indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention (
Assenov et autres c.
Bulgarie
, 28 octobre 1998, § 154, Recueil des arrêts et décisions 1998
‑
VIII). La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition sine qua non de la régularité du maintien en détention. Cependant, au bout d’un certain temps, elle ne suffit plus. La Cour doit dans ce cas établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ceux-ci se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une «
diligence particulière » à la poursuite de la procédure (
Labita c. Italie
[GC], no
‑
IV).
16.
En l’espèce, la période à considérer a débuté le 28 décembre 2004 avec l’arrestation du requérant et s’est terminée le 21 novembre 2011 avec sa condamnation par la cour d’assises. Elle a donc déjà duré plus de six ans et dix mois.
17.
La Cour rappelle qu’elle a déjà examiné des cas similaires et a conclu à maintes reprises à la violation de l’article 5 § 3 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Cahit Demirel c. Turquie
, n
o
18623/03, §§
21-28, 7 juillet 2009,
Dereci c.
Turquie
, n
o
77845/01, §§ 34-41, 24
mai 2005, et
Taciroğlu c.
Turquie
, n
o
25324/02, §§ 18-24, 2 février 2006). Le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument qui permettrait de se départir en l’espèce de ses conclusions.
18.
Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
19.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint que la cour d’assises n’a pas tenu d’audience lorsqu’elle a examiné d’office la question de la détention provisoire et lorsqu’elle a examiné ses demandes d’élargissement.
20.
S’agissant du grief tiré de l’absence d’audience lors de l’examen d’office de la détention, il n’appartient pas à la Cour de se prononcer, au regard de l’article 5 § 4, sur les décisions adoptées
ex officio
et relatives à la prolongation de la détention
(
Altınok
, précité, § 40, 29 novembre 2011). Par conséquent, l’article 5 § 4 n’est pas applicable en l’espèce.
21.
Il s’ensuit que cette partie de ce grief est incompatible rationae materiae avec les dispositions de la Convention, au sens de l’article 35 § 3, et doit être rejetée en application de l’article 35 § 4.
22.
Pour autant que le requérant se plaint que la cour d’assises n’a pas tenu d’audience lorsqu’elle a examiné les demandes d’élargissement, la Cour observe que le dossier ne contient aucun document relatif à une demande d’élargissement formulée par le requérant, à l’exception de celles présentées par l’intéressé au cours des audiences sur le fond de l’affaire.
23.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 5 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant se plaint de l’absence d’un recours qui lui aurait permis de demander réparation. Il invoque l’article 5 § 5 de la Convention, ainsi libellé :
« 5.
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
25.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
26.
La Cour rappelle que le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 de l’article 5 de la Convention suppose qu’une violation de l’un des autres paragraphes de cette disposition ait été établie par une autorité nationale ou par les institutions de la Convention (
N.C. c. Italie
[GC], n
o
24952/94, §
‑
X). En l’espèce, la Cour ayant conclu à la violation de l’article 5 § 3, reste à déterminer si le requérant disposait de la possibilité de demander réparation pour le préjudice subi.
27.
La Cour relève que l’article 141 du code de procédure pénale prévoit la possibilité pour une personne ayant fait l’objet d’une mesure de détention préventive de demander une indemnisation en cas de détention provisoire excessive. Toutefois, la Cour observe que cette disposition ne permet pas au justiciable d’intenter le recours indemnitaire au cours de la procédure engagée à son encontre, puisqu’au niveau interne le recours en question n’est recevable qu’après l’obtention d’une décision définitive (
Kürüm c.
Turquie
, n
o
56493/07, § 20, 26 janvier 2010). En l’espèce, la procédure étant toujours pendante devant les juridictions nationales, le requérant n’a pas la possibilité d’exercer le recours en question pour le moment (voir
Altınok,
précité, § 68).
28.
Partant, la Cour conclut donc à la violation de l’article 5 § 5 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Le requérant réclame 30
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
31.
Le Gouvernement conteste ce montant.
32.
Statuant en équité, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 9 100 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
33.
Le requérant demande également 4
300 euros (EUR) pour les frais et dépens engagés devant la Cour. A titre de justificatifs, il fournit un décompte horaire et décompte des dépenses.
34.
Le Gouvernement conteste ce montant.
35.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 5 §§ 3 et 5 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 5 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i)
9 100 EUR (neuf mille cent euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
500 EUR (cinq cent euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
24 septembre 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Atilla Nalbant
Dragoljub Popovic
Greffier adjoint f.f.
Président