CtEDO 26.09.2013 Auto

AFFAIRE ABAD URKIXO c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
26.09.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 5 - Droit à la liberté et à la sûreté (Article 5-3 - Durée de la détention provisoire)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ABAD URKIXO c. FRANCE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

CINCEA SECȚIUNEA ABSAD URKIXO c. FRANȚA Cerere nr. 45087/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 septembrie 2013 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Abad Urkixo c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-un comitet compus din Boštjan M. Zupančič, președinte, Ann Power-Forde, Helena Jäderblom, judecători, și Stephen Phillips; grefier adjunct al secțiunii, După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 septembrie 2013, Renunță la hotărâre, adoptat la această dată a procedurii A la origine a cauzei se află o cerere (n 45087/10) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant spaniol, dl Patxi Abad Urkixo ( La 30 iulie 2010, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( E. Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul a invocat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. La 29 iunie 2011, cererea a fost comunicată guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L Acestea s-au născut în 1975. Potrivit guvernului, a fost extrădat în Spania la 17 noiembrie 2010. Reclamantul, membru al ETA (Euskadi Ta Askatasuna), a fost arestat la 4 decembrie 2003 în timp ce se afla într-un vehicul Peugeot. 206 furat și falsificat înmatriculat. În momentul arestării sale, reclamantul a avut în mână un pistol automat STAR de 9 mm. În plus, el a fost în compania unui om căutat în temeiul a trei mandate de arestare eliberate pentru fapte de natură criminală. La interpelarea reclamantului a permis localizarea unui apartament unde au fost găsite numeroase documente administrative falsificate, documente false, un pistol mitralieră, o pușcă de asalt, mai multe pistoale automate, muniție de diferite calibrue, cartușe lovite, sisteme de tragere la foc, detonatoare și documentația operațională a ETA. Ca urmare a acestei arestări, au fost arestați alți membri ai organizației. La 7 decembrie 2003, reclamantul a fost pus în arest provizoriu ca urmare a examinării sale într-o procedură penală pentru activități criminale de asociere a infractorilor în scopul de a perpetri acte de terorism și mai multe infracțiuni legate în principal sau legate de o întreprindere teroristă: mai mult decât atât, trebuie să se evite orice presiune asupra martorilor și victimelor și să se evite orice consultare cu coautorii sau complicii; Prevăzut că nu oferă nici o garanție de reprezentare, care a luat ilegalitate în Spania după arestarea F.I. la 19 decembrie 2002 și descoperirea în apartamentul pe care acesta a avut loc în Tarbes, documente referitoare la mijloacele de recrutare de la E.T.A. pentru a caracteriza rolul său de responsabil de recrutare într-o regiune din Țara Bascilor Spaniolă (...). Prevăzute că faptele care se află într-un context de organizație teroristă deosebit de periculos sunt cele care tulbură într-un mod excepțional și durabil ordinea publică; Așteptând ca obligațiile de control judiciar să fie insuficiente în raport cu funcțiile definite în art. 137 din Codul de Procedură Penalală, (...). Pe parcursul procesului de luare în custodie publică, reținerea provizorie a reclamantului a fost prelungită de șase ori în temeiul unor ordonanțe succesive cu o durată de șase luni fiecare. Aceste ordonanțe sunt datate la 30 noiembrie 2004, 30 mai 2005, 1 decembrie 2005, 31 mai 2006, 24 noiembrie 2006 și 31 mai 2007. Motivele de prelungire au fost mai mult sau mai puțin aceleași de-a lungul întregii activități: numeroase investigații care trebuie efectuate, cu atât mai mult cu cât anchetarea nu dorește să se exprime asupra faptelor care îi sunt reproșate, riscă să existe o consultare frauduloasă între persoana pusă sub acuzare și complicii săi, garanții de reprezentare inexistente pe teritoriul național, tulburări excepționale de ordine publică și persistență ale acestuia, în pofida faptelor. 10. Între timp, la 2 aprilie 2007, reclamantul a făcut o cerere de eliberare a eliberării condiționate de o ordonanță din 12 aprilie 2007. La apelul reclamantului, camera de la liturghie a tribunalului din Paris a confirmat această ordonanță. 11. La 5 august 2007, reclamantul a prezentat o altă cerere de eliberare, respinsă printr-o ordonanță din 12 august 2007. September 2007, camera de l'inginerie a instanței de apel din Paris a confirmat ordonanța. 12. Printr-o ordonanță din 6 decembrie 2007 pronunțată de judecătorul judecătoresc judecătoresc de la Tribunalul de Mare Instanță din Paris, reclamantul a fost acuzat și a fost trimis înapoi cu șase coinculpați în fața tribunalului din Paris special compus, pentru tentativa de extorcare de fonduri în bandă organizată și în legătură cu o întreprindere teroristă. 13. La 10 martie 2008, reclamantul a prezentat o cerere de eliberare a vizelor. Prin hotărârea din 21 martie 2008, camera de l'inginerie a respins-o din aceleași motive ca cele invocate anterior. 14. La data de 1 ianuarie a fiecărui an, procurorul general, la data de 14 iulie, sesizează camera de judecată cu privire la rolul Tribunalului special al Parisului care nu a permis ca reclamantul să fie citat în termenul de un an prevăzut la art. 181 alineatul (8) din Codul de procedură penală. octombrie 2008 pentru a prelungi în mod excepțional reținerea provizorie a reclamantului pentru o perioadă de șase luni. 15. Printr-o hotărâre din 14 noiembrie 2008, camera de judecată a tribunalului din Paris găzduiește cererea procurorului general prin prelungirea detenției provizorii pentru o perioadă de șase luni de la 11 decembrie 2008, în temeiul articolului 181 alineatul (9) din CPP. 16. Printr-o cerere din 14 martie 2009, procurorul general sesizează camera de la liturghie pentru a li se ordona prelungirea efectelor mandatului de depunere pentru o perioadă de șase luni. 17. Prin hotărârea din 15 mai 2009, tribunalul din Paris a dispus prelungirea detenției provizorii a reclamantului pentru o perioadă de șase luni de la 11 iunie 2009: În ceea ce privește faptul că tribunalul din Paris este unicul competent pentru judecarea crimelor teroriste comise pe întreg teritoriul francez, sarcina sa de muncă are drept consecință utilizarea, în anumite cazuri, a termenului maxim prevăzut de Codul de procedură penală; întrucât acest termen rămâne în limitele rezonabile prevăzute la articolele 5 și 6 din CEDH; Având în vedere că durata de informare a fost justificată de complexitatea investigațiilor, în ceea ce privește mai mulți autori și mai multe fapte, în timp ce alegerea mutismului total al persoanelor puse în discuție a necesitat realizarea a numeroase experiențe succesive care au condus la termene de luare în serios; (...) Că (...) pârâtul nu dispune de nici o garanție de reprezentare în timp ce el trăiește în subteran și are toate mijloacele de a menține acolo și că riscurile de repetare sunt, ținând cont de stilul de viață pe care l-a ales, împreună cu persoane căutate pentru mai multe atacuri, substanțiale; (...) obligațiile de control judiciar sunt, în aceste condiții, complet insuficiente. 18. La 22 iulie 2009, reclamantul a prezentat o nouă cerere de eliberare, iar prin hotărârea din 6 august 2009, camera de l'inginerie a respins-o. Printr-o hotărâre din 2 septembrie 2009, pronunțată în recursul recurentului, camera penală a Curții de Casație a anulat hotărârea din 15 mai 2009 pe motiv că camera de la lit. (n) nu putea justifica măsura de prelungire a detenției cu titlu excepțional prin dificultățile recurente de funcționare a instanței care trebuia să se pronunțe în fond, ci trebuia să verifice dacă autoritățile competente au adus o diligență specială continuării procedurii. La data de 28 septembrie 2009, reclamantul a prezentat o cerere de eliberare. Prin hotărârea din 12 octombrie 2009 (2009/06770), aceasta a fost respinsă din aceleași motive ca și cele invocate încă de la începutul procedurii. 21. Înainte, printr-o cerere din 6 octombrie 2009, procurorul general a solicitat prelungirea detenției provizorii și a afirmat că, în cazul obstacolelor structurale și materiale inerente funcționării instanței, au fost adăugați factori care nu pot fi controlați de instanța de judecată din Paris, ceea ce nu a permis ca reclamantul să fie prezentat în fața instanței de judecată. Printr-o altă hotărâre din 12 octombrie 2009 (2009/0157), hotărând pe baza trimiterii ulterioare la hotărârea pronunțată de Curtea de Casație la 2 septembrie 2009 și la cererea procurorului din 6 octombrie 2009, Curtea din Paris a prelungit reținerea provizorie pentru o perioadă de șase luni în lunile 11 iunie 2009, Curtea a respins cererea de eliberare a reclamantului din motivele deja indicate în deciziile anterioare. 23. Reclamantul a formulat recursuri în recurs împotriva celor două hotărâri din 12 octombrie 2009. 24. Printr-o hotărâre pronunțată la 26 noiembrie 2009, Curtea de Casație special compusă l-a condamnat pe reclamant la 10 ani de rechiziționare penală. 25. Prin două hotărâri din 2 februarie 2010, Curtea de Casație a respins recursurile reclamantului, devenit fără obiect ca urmare a condamnării sale la 26 noiembrie 2009. DREPTUL INTERNE PERTINENT 26. Dreptul intern relevant este menționat în hotărâri. Guimon Esparza c. Franța, n 29116/09, § 22, 26 ianuarie 2012 și Sagarzazu c. Franța, n 29109/09, § 21, 26 ianuarie 2012. ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI ALLEGUE DE LA ARTICOLUL 5 § 3 DIN CONVENȚIE 27. Reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii pe care o consideră excesivă. În conformitate cu alineatul (1) litera (c) din prezentul articol (...), orice persoană arestată sau deținută are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. Punerea în liberă circulație poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a unei părți a acesteia. Curtea constată că Tribunalul nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond Pe perioada care trebuie luată în considerare 29. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 4 decembrie 2003, ziua în care a fost interpelată la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamantul se plânge de lipsa diligenței și a prelegerii autorităților judiciare în continuarea procedurii și, în special, de termenul de doi ani dintre ordonanța de punere sub acuzare și arestarea instanței judecătorești în cauză, datorată înălțării rolului instanței judecătorești din Paris. În opinia sa, această perioadă de latență, datorată rolului acestei instanțe de judecată, constituie o încălcare evidentă a art. 5 alin. (3) din Convenție. 31. Guvernul consideră că durata detenției provizorii nu a fost rezonabilă ținând cont de circumstanțele speței. În plus, acesta reamintește că reclamantul era cunoscut de serviciile polițiștilor francezi și ale instanțelor din Franța, care fuseseră identificate încă din 2002 ca fiind responsabil de recrutarea într-o regiune a țării bascului spaniol. (punctul 8 de mai sus). Guvernul consideră că autoritățile naționale au justificat menținerea în detenție a reclamantului prin motive relevante, suficiente și nesoluționate, din cauza unor interese publice impetuoase și persistente. În special, riscul de evadare a fost pe deplin demonstrat, având în vedere clandestinitatea în care reclamantul trăia înainte de arestarea sa și naționalitatea sa străină. Riscurile de repetare a dreptului de proprietate de către solicitant, având în vedere profilul și rolul său activ în funcționarea sistemului logistic al ETA, pe de o parte, și de mai multe dovezi și de consultare frauduloasă cu co-autorii de la locul de muncă, pe de altă parte, au persistat, legitimând privarea de libertate. În cele din urmă, tulburarea excepțională a ordinii publice nu a încetat în ziua detenției provizorii a reclamantului. 32. Guvernul susține, de asemenea, că, în pofida unor circumstanțe dificile care rezultă dintr-o parte a atitudinii reclamantului, care a dorit să păstreze tăcerea, instanțele naționale au depus eforturi semnificative pentru a concilia calitatea și diligența procedurii. În ceea ce privește celeritatea procedurii, acesta reamintește gravitatea și complexitatea cauzei, demonstrate de numărul și natura actelor la care a fost efectuată. Guvernul comunică un borderou al documentelor de fond care corespund tuturor actelor de procedură efectuate în timpul procesului, adică trei mii o sută șaizeci de bucăți. În ceea ce privește termenul acordat în fața tribunalului special compus, guvernul recunoaște că a fost foarte important, dar l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul precizează că autoritățile franceze au încercat în mod constant să respecte cerința unei perioade rezonabile de timp, în timp ce judecarea cazurilor de terorism mobilizează puternic resursele umane și că numărul de zile consacrate judecării acestor cauze a crescut constant de la începutul anilor 2000 (29 de zile în 2000, 180 de zile în 2008, 130 de zile în 2009). Evaluarea Curții Principii Generale 33. Curtea face trimitere la principiile care decurg din jurisprudența sa, astfel cum au fost amintite recent în Hotărârile Guimon Esparza c. Franța, n 29116/09, § 33 și 34, 26 ianuarie 2012 și Sagarzazu c. Franța, n 29109/09, § 33 și 34, 26 ianuarie 2012. ii. Aplicarea în cazul de față 34. ani pare a fi prima facie nerațional și trebuie să fie însoțită de justificări deosebit de puternice. 35. Curtea constată că reclamantul nu pune în discuție în fața sa motivele menținerii în detenție. În orice caz, aceasta recunoaște, având în vedere contextul prezentei cauze, că aceste motive, în special riscul de scurgere, au rămas atât în acest sens, complexitatea cauzei, în contextul luptei împotriva terorismului (Debboub alias Husseini Ali c. France, n 37786/97, 9 noiembrie 1999; Chraidi, citată anterior; Herri Batasuna și Batasuna c. Spania, n 25803/04 și 25817/04, § 89, 30 iunie 2009; Leroy c. Franța, n 36109/03, § 45, 2 octombrie 2008), poate explica în mare măsură lungimea detenției. Curtea amintește că celeritatea la care un inculpat are dreptul în examinarea cazului său nu trebuie să afecteze eforturile magistraților de a-și îndeplini sarcina cu grija dorită (Pescuitul c. Luxemburg, n 16308/02, § 62, 11 decembrie 2007 ; Tinner c. Elveția, n 59301/08 și 8439/09, § 62, 26 aprilie 2011). În speță, Curtea nu recunoaște nicio perioadă în cursul căreia autoritățile nu au efectuat căutările sau actele de inculpat, cum ar fi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceasta se referea la acuzații grave aduse reclamantului și continuarea investigațiilor a confirmat rolul său cheie în faptele reprobabile, implicând mai mulți actori și necesită numeroase măsuri de informare, ceea ce demonstrează numărul mare de experiențe realizate (punctul 9 de mai sus). 37. În plus, lungimea detenției se datorează parțial comportamentului reclamantului; acesta din urmă nu avea cu siguranță obligația de a coopera cu autoritățile, dar trebuie să suporte consecințele pe care atitudinea sa le-ar fi putut provoca în marșul l'inginerie (Gérard Bernard c. Franța, n 27768/02, § 42, 26 septembrie 2006; Guimon Esparza, citată anterior, § 39). 38. În cele din urmă, în ceea ce privește termenul de încuviințare în fața tribunalului special compus, imputabil autorităților judiciare între Ordonanța de punere sub acuzare din 6 decembrie 2007 și arestarea acestei instanțe din 26 noiembrie 2009, ceea ce reprezintă un interval de aproape doi ani, Curtea amintește că a constatat deja că . . În Hotărârile Guimon Esparza Sagarzazu nu era rezonabil. Mai sus, Comisia a considerat că un astfel de termen nu putea fi justificat de langustul curții din spate și că acesta aparține statelor care își înființează sistemul judiciar astfel încât să permită instanțelor lor să îndeplinească cerințele art. 5 din Convenție (Gosselin c. Franța, nr 66224/01, § 34, 13 septembrie 2005; Guimon Esparza, § 40, Sagarzazu , citată anterior, punctul 40. Aceasta a ajuns la aceeași concluzie în Hotărârile Esparza Luri c. France 29119/09, 26 ianuarie 2012), Soria Valderrama c. France 29101/09, 26 ianuarie 2012) și Berasategi c. Franța 29095/09, 26 ianuarie 2012).În absența unui alt argument prezentat de guvern decât cel al înjunghierii rolului instanței de judecată special compuse, Curtea nu are nici un motiv să încheie în mod diferit în speță 39. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că autoritățile judiciare nu au acționat cu toată promptitudinea necesară. Prin urmare, aceasta concluzionează că, în circumstanțele speciale ale cauzei, prin durata sa excesivă, detenția reclamantului a încălcat art. 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 40 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit din cauza faptului că a fost în așteptarea procesului său, a extracțiilor pentru prezentarea în fața instanței judecătorești, a condițiilor de detenție la Fleuriy-Merogis unde a fost deținut până în octombrie 2010. 42. Guvernul consideră că, în cazul în care Curtea constată o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție, ar fi rezonabil să se aloce 3 000 EUR reclamantului. 43. Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert datorită duratei excesive a detenției sale provizorii. În ceea ce privește caracterul echitabil, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 5 000 EUR pentru prejudiciul moral (Guimon Esparza, citată anterior, punctul 47). Cheltuieli și cheltuieli de judecată 44. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 45. În cazul în care Curtea constată o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție, Tribunalul este de acord cu cererea reclamantului. 46. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află la baza realității lor, a necesității lor și a caracterului rezonabil al ratei lor. În speță, și având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR și acordul reclamantului. Interese moratoriu 47. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L 000 EUR (cinci mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 26 septembrie 2013, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Bošjan M. Zupančič Modululr Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă