CAUZUL CU CHOLAKOV v. BULGARIA (Depunerea nr. 20147/06) HOTĂRÂREA STASBOURG 1 octombrie 2013 FINAL 01/01/2014 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Cholakov v. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Ineta Ziemele, Președintele David Thór Björgvinsson, George Nicolaou, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, Vincent A. De Gaetano, Paul Mahoney, judecători și Françoise Elens-Passos, grefierul de secțiune, după ce s-a deliberat în privat la 10 septembrie 2013, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 20147/06) împotriva Republicii Bulgaria depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național al Bulgariei și Suedia, dl Stefan Dimitrov Cholakov („reclamantul”), la 17 mai 2006. Reclamantul nu a fost reprezentat legal. Guvernul bulgar („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Dimova, a Ministerului Justiției. Reclamantul a afirmat că a fost condamnat la 10 zile de detenție pentru declarații pronunciate într-un loc public, în încălcarea dreptului său la libertate de exprimare. La 1 iunie 2010, cererea a fost declarată parțial inadmisibilă și plângerea privind presupusa încălcare a dreptului reclamantului la libertate de exprimare a fost comunicată guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul acestei părți ale cererii în același timp (art. 29 § 1 din Convenție). Guvernul suedez, informat de dreptul lor de a interveni în acest caz (art. 36 § 1 din Convenție și art. 44 § 1 din Regulamentul de procedură), nu au profitat de această oportunitate. Reclamantul s-a născut în 1944. Se pare că locuiește în principal în Växjö, Suedia, dar petrece și în mod regulat timp în Bulgaria, unde este activ politic și social. Alegerile locale au fost organizate în Bulgaria la 28 octombrie și 4 noiembrie 2007. Reclamantul, care sprijinea unul dintre candidații pentru primarul din Vratsa, a campaniat în mod regulat în sprijinul său în centrul orașului. La 23 octombrie 2007, a intrat într-un conflict cu ofițerii de poliție, din motive care nu sunt clare. Ofițerii au emis un raport privind o infracțiune administrativă și o ordonanță de avertizare care ordonă reclamantului să se abțină de la „acțiunea indecentă și necorespunzătoare care încălcă normele morale și comportamentului prevalente pe străzi, pătrate și alte domenii publice, abordarea cuvintelor indecente către reprezentanții autorităților publice și încălcarea ordinului public și a liniștirii”. La 1 noiembrie 2007, reclamantul a fost din nou în campanie în pătratul central al lui Vratsa. S-a încheiat la o coloană metalică și a folosit un altavoastră, spunând că oficialii actuali de la Vratsa erau corupți și că a informat autoritățile de urmărire penală cu privire la presupusele crime. În special, a folosit următoarele expresii: „Toți sunt infractori” (“ 10. Reclamantul a fost încă o dată abordat de ofițerii de poliție care l-au invitat să îndepărteze și să-i acompanieze. După ce a refuzat să facă acest lucru, au tăiat lanțul și au elaborat un raport despre un act de hooliganism minor. Ei au remarcat în document că reclamantul a fost „distrugătoare ordinea publică în zonă, prin pronunțarea de cuvinte indecente printr-un altavocător” și au “provocat indignarea cetățenilor care locuiesc în zonă sau care treceau de acolo”. 11. Ofițerii l-au arestat și l-au adus la Curtea de District Vratsa, unde a fost acuzat de o infracțiune a hooliganismului minor în conformitate cu decretul din 1963 privind combaterea hooliganismului minor (“Decretul”, a se vedea punctele 18-20 de mai jos). 12. Curtea de District Vratsa a avut o audiere în aceeași zi. Reclamantul a avut un avocat. 13. Curtea a auzit câțiva martori chemați de către poliție, inclusiv ofițerii care au arestat reclamantul, care au declarat că au simțit indignație pentru a auzi cuvintele reclamantului și au auzit alți oameni de pe pătrat spunând că aceste cuvinte au fost necorespunzătoare. Curtea a auzit, de asemenea, doi martori chemați de către reclamant, care au considerat că a exprimat un mesaj politic și că oamenii de pe pătrat nu au reacționat într-o manieră negativă. 14. Avocatul reclamantului a declarat că reclamantul își exprima poziția civică, că el este un „rebel”, că nu a încălcat decretul și că are dreptul constituțional de a-și exprima opinia. 15. Curtea de district Vratsa și-a pronunțat hotărârea după ședință. Pe baza declarațiilor martorilor a stabilit că reclamantul a exprimat expresiile descrise mai sus și „alte expresii adresate la șeful directorului de poliție Vratsa, autoritățile judiciare și poliția, în ansamblul său”. Acestea au constituit „declarări indecente, făcute într-un loc public în fața multor oameni” și „atitudinea ofensivă față de organismele publice” în sensul articolului 1 din decret. Prin urmare, reclamantul a fost considerat vinovat de hooliganism minor. Având în vedere faptul că expresia de mai sus a fost exprimată „deliberat, public, cu un vorbitor cu voce tare, în încălcarea ordinului public în centrul Vratsa, în ciuda unui avertisment anterior de a nu se demonstra astfel”, Curtea de District Vratsa a condamnat reclamantul la 10 zile de detenție. 16. Hotărârea a fost finală și a fost pusă în aplicare imediat. Reclamantul a rămas deținut în secția de poliție din Vratsa până la 11 noiembrie 2007. II. LEI DOMESTICE RELEVANT 17. art. 39 din Constituția Bulgaria din 1991 spune: „1. Toată lumea are dreptul de a exprima o opinie sau de a-l divulga prin cuvinte, scrise sau orale, sunete sau imagini, sau în orice alt mod. Acest drept nu se exercită în detrimentul drepturilor și reputației altor persoane, sau pentru incitarea la schimbarea obligatorie a ordinului instituit constituțional, perpetrarea unei infracțiuni sau a unei inimi sau a unei violențe împotriva nimănui.” 18. Decret nr. 904 din 28 decembrie 1963 privind combaterea hooliganismului minor („Decretul”) a fost adoptată de Presidiumul Adunării Naționale, atunci existent, sub o procedură legislativă simplificată, în conformitate cu art. 35 § 5 și cu art. 36 din Constituția din 1947. Acesta a fost publicat în Gazettea de Stat la 31 decembrie 1963, astfel cum se prevede la art. 37 alineatul (1) din Legea Normativă din 1973, astfel cum se spune atunci. Curtea Supremă de Administrație a declarat în mai multe ocazii că decretul are aceeași forță ca și un Act al Parlamentului (a se vedea оδр. nr. 9959 от 7 ноември 2003 δ. δо адм. д. nr. 9327/2003 δ., δ δ О о.; nr. 10286 от 10 декември 2004 δ. δо адм. д. nr. 9761/2004 δ., δетенен с-в; nr. 14673 от 3 декември 2009 , „declarări indecente, făcute într-un loc public în fața multor oameni”, sau „dezvăluie o atitudine ofensivă față de cetățenii, organismele publice sau societatea”, care încălcă ordinea publică și liniștea. Astfel de acte, dacă perpetrate de persoane de peste 16 ani, transportă o penalitate de până la 15 zile de detenție în sediul Ministerului Afacerilor Interne sau o amendă. 20. Decretul prevede o procedură accelerată de judecată a infracțiunilor minore de hooliganism, descrisă mai detaliat în hotărârea Curții în cazul Borisova v. Bulgaria (nr. 56891/00, §§§ 26, 21 decembrie 2006). Reclamantul s-a plâns că condamnarea sa din 1 noiembrie 2007 pentru un act de hooliganism minor a încălcat dreptul la libertate de exprimare. El nu se bazează pe o anumită dispoziție a Convenției. Curtea este de părere că plângerea este examinată în temeiul articolului 10 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertatea de exprimare; acest drept include libertatea de a deține opinii și de a primi și divulga informații și idei fără interferență de către autoritatea publică și indiferent de frontiere; acest articol nu împiedică statele să impună autorizarea întreprinderilor de radiodifuziune, televiziune sau cinematografică. Exercitarea acestor libertăți, având în vedere că are sarcini și responsabilități, poate fi supusă unor astfel de formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege și sunt necesare într-o societate democratică, în interesul securității naționale, integrității teritoriale sau al siguranței publice, pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității, pentru protecția sănătății sau a moralității, pentru protecția reputației sau drepturilor altor persoane, pentru prevenirea comunicării informațiilor primite în încredere sau pentru menținerea autorității și imparțialității judiciare.” 22. Guvernul a considerat că nu s-a încălcat art. 10, deoarece condamnarea și detenția reclamantului au fost prevăzute de lege și au fost necesare, susținând că reclamantul nu a respectat ordinea de avertizare din 23 octombrie 2007 (a se vedea punctul 8 mai sus) și a solicitat o autorizație pentru demonstrarea sa la 1 noiembrie 2007. Ei au considerat, de asemenea, că declarațiile sale au depășit ceea ce era acceptabil în ceea ce privește comportamentul moral și că măsurile împotriva lui nu au fost luate ca răspuns la atitudinea sa negativă față de autoritățile, ci ca urmare a „limbii indecente și necensurate” pe care le-a folosit-o în partea centrală a orașului și în prezența adulților și copiilor. Ei au subliniat faptul că libertatea de exprimare nu este absolută și are cu el „dobte” și „responsabilități”. Fără a furniza detalii, Guvernul a subliniat că reclamantul a folosit deja o limbă similară „indecentă” în declarațiile „în mass-media și pe internet”. Ei au considerat că hotărârea Curții de District Vratsa de Noiembrie 2007 a fost corect și a subliniat că reclamantul a fost pedepsit doar pentru un act de hooliganism minor, astfel cum prevede Decretul, și nu pentru hooliganismul agravat în temeiul Codului Penal. 23. Reclamantul a contestat argumentele guvernului și a considerat că procedura împotriva lui a fost „politică”. El a contestat calitatea decretului ca „lege” în sensul Convenției și a susținut că declarațiile sale la 1 noiembrie 2007 nu au fost indecente sau scandaloase. El a considerat că a fost arestat pentru a-l împiedica să critice autoritățile din Vratsa și să facă campanie în sprijinul unuia dintre candidați la alegerile locale viitoare. Admisibilitate 24. Curtea constată că această plângere nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Curtea constată că părțile par să fie de acord că condamnarea reclamantului pentru hooliganism minor și detenția sa de zece zile urmatoare au constituit interferențe în dreptul său la libertate de exprimare în temeiul art. 10 din Convenție. Ingerența a fost prescrisă de dreptul intern, și anume decretul. 26. Cu toate acestea, reclamantul a contestat calitatea decretului ca „lege” în sensul articolului 10 § 2 din Convenție. Curtea reamintește că a examinat deja statutul decretului în sistemul juridic intern în cazul său recent de Zhelyazkov c. Bulgaria (n. 11332/04, § 31, 9 octombrie 2012), în cazul în care a constatat că decretul nu a fost adoptat de Parlament nu l-a privat de calitatea sa de „lege” în sensul Convenției. Curtea a remarcat, în special, faptul că, în temeiul legislației bulgare, decreturile adoptate de Presidium a Adunării Naționale în temeiul articolelor 35 § 5 și 36 din Constituția din 1947 au fost surse de drept valabile și au avut aceeași forță ca Actele Parlamentului, o concluzie care a fost confirmată de multe ori de Curtea Supremă Administrativă (a se vedea paragraful) 19 mai sus). Curtea nu vede nici un motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul în cauză. În plus, constată că termenul „lege” din art. 10 § 2 din Convenție trebuie înțeles în sensul său de fond, nu în sensul său oficial (a se vedea Leyla Șahin v. Turcia [GC], nr. 44774/98, § 88, CEDH 2005-XI; Sanoma Uitgevers B.V. v. Țările de Jos [GC], nr. 38224/03, § 83, 14 septembrie 2010; și Pasko c. Rusia , nr. 69519/01, § 73, 22 octombrie 2009). În consecință, Curtea concluzionează că ingerința în dreptul reclamantului la libertate de exprimare în acest caz a fost „prescrisă prin lege” în sensul articolului 10 § 2 din Convenție. 27. În continuare, Curtea este pregătită să accepte că ingerința în drepturile reclamantului a urmărit obiectivele legitime de a menține ordinea publică și reputația și drepturile altora și de a menține autoritatea justiției. 28. Prin urmare, problema centrală care se determină este dacă interferența a fost „necesară într-o societate democratică”, adică dacă această interferență a corespuns unei nevoi sociale urgente, dacă este proporțională cu obiectivul legitim urmărit, și dacă motivele date de autoritățile naționale erau relevante și suficiente (a se vedea, printre altele, Diena și Ozoliš v. Letonia) , nr. 16657/03, § 76, 12 iulie 2007). Curtea reamintește în continuare că, sub rezerva articolului 10 alineatul (2) din Convenție, libertatea de expresie se aplică nu numai „informație” și „ideas” care sunt acceptate sau considerate favorabil ca fiind inofensive sau de indiferență, ci și celor care ofensează, șoc sau deranja (a se vedea, de exemplu, Mouvement raëlien Suisse c. Elveția [GC], nr. 16354/06, § 48, CEDO 2012 (extracte)). 29. În ceea ce privește limitele criticilor acceptabile, acestea sunt mai largi în ceea ce privește funcționarii publici decât în ceea ce privește o persoană privată. Un funcționar public are cu siguranță dreptul să-și protejeze reputația, dar cerințele acestei protecții trebuie să fie evaluate împotriva intereselor discuțiilor deschise privind aspectele politice și sociale, deoarece excepțiile la libertatea de exprimare trebuie interpretate în mod îngust (a se vedea, printre altele, Oberschlick Austria (n. 2), 1 iulie 1997, § 29, Raporturi de hotărâri și decizii 1997-IV). 30. În acest caz, reclamantul a fost condamnat la 10 zile de detenție pentru că a exprimat într-un loc public sloganul „Toate acestea sunt infractori”, „Procurorul este un Mafioso”, „Madamea este un Mafioso”, „prostitute politice” și „O masă de prostituate politice”, și, de asemenea, „o altă expresie” adresată la autoritățile de procuror și poliția din Vratsa. În opinia Curții de District Vratsa, acestea au reprezentat „declarări indecente” care reprezintă „atitudinea ofensivă față de organismele publice” (a se vedea punctul 15 de mai sus). 31. Curtea remarcă că declarațiile reclamantului au făcut parte din ceea ce pare a fi o încercare a lui de a contribui la o dezbatere publică privind modul în care a fost guvernat orașul Vratsa, în urma alegerilor locale (a se vedea punctul 9 de mai sus). Astfel de declarații referitoare la aspectele de interes public și, prin urmare, în ceea ce privește „expresiile politice” necesită, în principiu, un grad ridicat de protecție în temeiul articolului 10 (a se vedea Steel și Morris c. Regatul Unit) , nr. 68416/01, § 88, CEDH 2005-II). Prin urmare, autoritățile erau obligate să aducă motive deosebit de relevante și suficiente pentru a demonstra că ingerința în drepturile reclamantului era proporțională cu obiectivele legitime urmărite. 32. Curtea nu este convinsă că aceste motive au fost demonstrate în acest caz. În hotărârea sa de condamnare a reclamantului, după concluzia că a pronunțat „declarări indecente, făcute într-un loc public în fața multor persoane” și a demonstrat „atitudine ofensivă față de organismele publice”, astfel cum se indică în secțiunea 1 din decretul, Curtea de district Vratsa a concluzionat în mod automat că reclamantul a fost vinovat de o infracțiune de hooliganism minor (a se vedea punctul 15 mai sus). Acesta nu a reușit să cântărească presupusa gravitate a comportamentului său împotriva dreptului său la libertate de exprimare și să furnizeze motive specifice care să demonstreze necesitatea impunerii unei penalități reclamantului. Nu s-a făcut nici o încercare de a răspunde faptului că declarațiile încurcate au fost în principal destinate să contribuie la o dezbatere de interes public și că criticile reclamantului au fost abordate la organismele publice și la funcționarii, în ceea ce privește care, după cum s-a menționat mai sus, limitele criticilor acceptabile ar trebui să fie mai largi decât în ceea ce privește cetățenii privați. Curtea a afirmat, în mai multe ocazii, că, pentru a determina dacă a fost justificată o ingerință în dreptul la libertate de exprimare, trebuie să se satisfacă, printre altele , faptul că autoritățile naționale au aplicat standarde care erau în conformitate cu principiile prevăzute la art. 10 (a se vedea, printre altele, Jersild v. Danemarca , 23 septembrie 1994, § 31, Seria A nr. 298; Uj v. Ungaria , nr. 23954/10 , §§ 19 și 24-25, 19 iulie 2011; Fratanoló Ungaria , nr. 29459/10 , §§ 22 și 27 noiembrie 2011; și John Anthony Mizzi v. Malta , nr. 17320/10, § 32 în amendă și 40, 22 noiembrie 2011); aceasta nu consideră că acest lucru a fost cazul aici. 33. În observațiile adresate Curții, Guvernul a subliniat că reclamantul nu a respectat ordinea de avertizare din 23 octombrie 2007. În plus, ei au remarcat că nu a solicitat autorizația pentru demonstrarea sa din 1 noiembrie 2007 și au menționat declarațiile formulate de reclamant „în mass-media și internet” (a se vedea punctele 8 și 22 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea nu consideră că aceste circumstanțe, în măsura în care sunt justificate, reprezintă motive relevante și suficiente care demonstrează că ingerința în drepturile reclamantului a fost justificată și necesară. În plus, numai prima dintre circumstanțele de mai sus, și anume existența ordinului de avertizare din 23 octombrie 2007, a fost menționată, ca un factor agravant, în hotărârea Curții de District Vratsa din 1 noiembrie 2007 (a se vedea punctul 15 de mai sus). 34. Curtea remarcă că, în ciuda faptului că, într-o anumită măsură, declarațiile provocatoare ale reclamantului nu au fost în special scandaloase, șocătoare sau calumnioase (a se vedea, mutatis mutandis, Erla Hlynsd î. Islanda, nr. 43380/10, § 62, 10 iulie 2012). Comportamentul reclamantului atunci când pronunță declarațiile, în special faptul că s-a încheiat în lanț și folosirea unui altavocător, nu pare nici deranjant, nici șocant, și a fost clar că a luat o poziție „politică”. În orice caz, chiar dacă, în conformitate cu unii dintre martorii care au trecut, au reacționat cu indignare și au observat că acest lucru nu era adecvat (a se vedea punctul 13 de mai sus), Curtea a remarcat deja (a se vedea punctul 28 de mai sus) că art. 10 din Convenție protejează nu numai declarațiile care sunt acceptate favorabil sau considerate inofensive sau ca o chestiune de indiferență, ci și cele care ofensează, șoc sau deranja. 35. În ciuda celor de mai sus, reclamantul a fost condamnat pentru un act de hooliganism minor și a fost impusă o penalitate disproporționată în circumstanțe, și anume deținerea de zece zile. Astfel cum s-a remarcat deja, acest lucru a fost făcut fără o justificare suficientă sau o analiză semnificativă a diferitelor interese în joc. 36. Cele de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curtei să concluzioneze că ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare nu a fost proporțională cu obiectivele legitime urmărite și, prin urmare, nu „necesar într-o societate democratică”, astfel cum prevede art. 10 din Convenția. 37. În consecință, s-a constatat o încălcare a dispoziției respective. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 38. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 39. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a-l atribui pe acest cont. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declara cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 1 octombrie 2013, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
CHOLAKOV v. BULGARIA
(Application no. 20147/06)
1 October 2013
FINAL
01/01/2014
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Cholakov v. Bulgaria,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Ineta Ziemele,
President
,
David Thór Björgvinsson,
George Nicolaou,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Vincent A. De Gaetano,
Paul Mahoney,
judges
,
and Françoise Elens-Passos,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 10 September 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 20147/06) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a national of Bulgaria and Sweden, Mr
Stefan
Dimitrov Cholakov (“the applicant”), on 17 May 2006. The applicant was not legally represented.
2.
The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Dimova, of the Ministry of Justice.
3.
The applicant alleged that he had been sentenced to ten days’ detention for statements uttered at a public place, in violation of his right to freedom of expression.
4.
On 1 June 2010 the application was declared partly inadmissible and the complaint concerning the alleged breach of the applicant’s right to freedom of expression was communicated to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of this part of the application at the same time (Article 29 § 1 of the Convention).
5.
The Swedish Government, having been informed of their right to intervene in the case (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 § 1 of the Rules of Court), did not avail themselves of that opportunity.
I.
6.
The applicant was born in 1944. He appears to live mainly in Växjö, Sweden, but also regularly spends time in Bulgaria, where he is politically and socially active.
7.
Local elections were organised in Bulgaria on 28 October and 4
November 2007. The applicant, who was supporting one of the candidates for mayor of Vratsa, regularly campaigned in his support in the city’s centre.
8.
On 23 October 2007 he entered into a conflict with police officers, for reasons which are unclear. The officers issued a report for an administrative offence and a warning order enjoining the applicant to refrain from “performing indecent and inappropriate actions breaching the prevailing norms of morals and behaviour on the streets, squares and other public areas, addressing indecent words to representatives of the public authorities, and breaching public order and quietness”.
9.
On 1 November 2007 the applicant was once again campaigning in the central square of Vratsa. He had chained himself to a metal column and was using a loudspeaker, saying that the officials currently in power in Vratsa were corrupt and that he had informed the prosecution authorities of their alleged crimes. In particular, he used the following expressions: “All of them are criminals” (“
Всички са престъпници
”), “The prosecutor is a Mafioso” (“
Прокурорът е мафиот
”), “The mayor is a Mafioso” (“
Кметът е мафиот
”), “Political prostitutes” (“
Политически проститутки
”) and “A mass of political prostitutes” (“
Политическа проститутска маса
”).
10.
The applicant was once again approached by police officers who invited him to remove the chain and accompany them. After he refused to do so, they cut the chain and drew up a report of an act of minor hooliganism. They noted in the document that the applicant had been “disturbing public order in the area, by uttering indecent words through a loudspeaker” and had “provoked the indignation of citizens who live in the area or were passing by”. The applicant signed the act, objecting in writing that he had not done anything wrong.
11.
The officers arrested the applicant and brought him to the Vratsa District Court, where he was charged with an offence of minor hooliganism under the 1963 Decree on Combating Minor Hooliganism (“the Decree”, see paragraphs 18-20 below).
12.
The Vratsa District Court held a hearing on the same day. The applicant had a lawyer.
13.
The court heard several witnesses called by the police, including the officers who had arrested the applicant, who stated that they had felt indignation upon hearing the applicant’s words and had heard other people on the square say that these words had been inappropriate. The court heard also two witnesses called by the applicant, who considered that he had expressed a political message and that the people on the square had not been reacting in a negative manner.
14.
The applicant’s lawyer stated that the applicant had been expressing his civic position, that he was a “rebel”, that he had not breached the Decree and that he had a constitutional right to express his opinion.
15.
The Vratsa District Court delivered its judgment after the hearing. On the basis of the witness statements it established that the applicant had uttered the expressions described above and “other expressions addressed at the head of the Vratsa police directorate, the prosecution authorities and the police, as a whole”. These amounted to “indecent statements, made in a public place in front of many people” and to “offensive attitude towards public bodies” within the meaning of section 1 of the Decree. Therefore, the applicant was found guilty of minor hooliganism. Considering as an aggravating circumstance the fact that the expressions above had been uttered “deliberately, publicly, with a loudspeaker, in breach of public order in the centre of Vratsa, despite an earlier warning not to demonstrate in such a manner”, the Vratsa District Court sentenced the applicant to ten days’ detention.
16.
The judgment was final and enforced immediately. The applicant remained detained in the police station in Vratsa until 11 November 2007.
II.
17.
Article 39 of the 1991 Constitution of Bulgaria reads:
“1.
Everyone is entitled to express an opinion or to publicise it through words, whether written or oral, sounds or images, or in any other way.
2.
This right shall not be exercised to the detriment of the rights and reputation of others, or for incitement to forcible change of the constitutionally established order, perpetration of a crime or enmity or violence against anyone.”
18.
Decree No. 904 of 28 December 1963 on Combating Minor Hooliganism (“the Decree”) was passed by the then existing Presidium of the National Assembly under a simplified legislative procedure, as possible under Article 35 § 5 and Article 36 of the then in force 1947 Constitution. It was published in the State Gazette on 31 December 1963, as required under section 37(1) of the Normative Acts Act 1973, as worded at that time. The Supreme Administrative Court has on a number of occasions said that the Decree has the same force as an Act of Parliament (see опр. № 9959 от 7
ноември 2003 г. по адм. д. № 9327/2003 г., ВАС, I о.; опр. № 10286 от 10 декември 2004 г. по адм. д. № 9761/2004 г., ВАС, петчленен с-в; опр. № 14673 от 3 декември 2009 г. по адм. д. № 15200/2009 г., ВАС, I
о.; and опр. № 12764 от 1 ноември 2010 г. по адм. д. № 13284/2010 г., ВАС, I о.).
19.
Section 1(2) of the Decree defines minor offences of hooliganism as,
inter alia
, “indecent statements, made in a public place in front of many people”, or “[showing an] offensive attitude towards citizens, public bodies or the society”, which breach public order and quietness. Such acts, if perpetrated by persons older than sixteen, carry a penalty of up to fifteen days’ detention in the premises of the Ministry of Internal Affairs or a fine.
20.
The Decree provides for an expedited procedure for judging minor offences of hooliganism, which has been described in more detail in the Court’s judgment in the case of
Borisova v. Bulgaria
(no. 56891/00, §§
21
‑
26, 21 December 2006).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 10 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained that his conviction of 1 November 2007 for an act of minor hooliganism had breached his right to freedom of expression. He did not rely on a particular provision of the Convention. The Court is of the view that the complaint falls to be examined under Article 10 of the Convention, which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. This Article shall not prevent states from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.
2.
The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.”
22.
The Government considered that there had been no violation of Article 10, because the applicant’s conviction and detention had been provided for by law and had been necessary. They argued that the applicant had failed to comply with the warning order of 23 October 2007 (see paragraph 8 above) and to request an authorisation for his demonstration on
1 November 2007. They considered also that his statements had exceeded what was acceptable in terms of moral behaviour and that the measures against him had not been taken in response to his negative attitude towards the authorities, but as a result of the “indecent and uncensored language” he had used in the central part of the city and in the presence of adults and children. They stressed that freedom of expression was not absolute and carried with it “duties” and “responsibilities”. Without providing details, the Government pointed out that the applicant had already used similar “indecent” language in statements “in the media and the internet”. They considered that the Vratsa District Court’s judgment of
1
November 2007 had been correct and pointed out that the applicant had only been punished for an act of minor hooliganism, as provided for by the Decree, and not for aggravated hooliganism under the Criminal Code.
23.
The applicant disputed the Government’s arguments and considered that the proceedings against him had been “political”. He contested the quality of the Decree as a “law” within the meaning of the Convention and argued that his statements on 1 November 2007 had not been indecent or scandalous. He considered that he had been arrested to prevent him from criticising the authorities in Vratsa and campaigning in support of one of the candidates at the upcoming local elections.
A.
Admissibility
24.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
25.
The Court notes that the parties seem to agree that the conviction of the applicant for minor hooliganism and his ensuing ten days’ detention amounted to interference with his right to freedom of expression under Article 10 of the Convention. The interference was prescribed by domestic law, namely the Decree.
26.
However, the applicant challenged the quality of the Decree as “law” within the meaning of Article 10 § 2 of the Convention. The Court recalls that it has already examined the Decree’s status in the domestic legal system in its recent case of
Zhelyazkov v. Bulgaria
(no. 11332/04, § 31, 9 October 2012), where it found that the fact that the Decree had not been adopted by the Parliament did not deprive it of its quality of “law” for the purposes of the Convention. The Court noted in particular that under Bulgarian law decrees adopted by the Presidium of the National Assembly under Articles
35 § 5 and 36 of the 1947 Constitution were valid sources of law and had the same force as Acts of Parliament, a conclusion which has been confirmed many times by the Supreme Administrative Court (see paragraph
19 above). The Court sees no reason to reach a different conclusion in the case at hand. It notes, moreover, that the term “law” in Article 10 § 2 of the Convention must be understood in its substantive sense, not its formal one (see
Leyla Șahin v. Turkey
[GC], no. 44774/98, §
Sanoma Uitgevers B.V. v. the Netherlands
[GC], no.
38224/03, § 83, 14 September 2010; and
Pasko v. Russia
, no. 69519/01, § 73, 22 October 2009). Accordingly, the Court concludes that the interference with the applicant’s right to freedom of expression in the case was “prescribed by law” within the meaning of Article 10 § 2 of the Convention.
27.
The Court is, in the next place, prepared to accept that the interference with the applicant’s rights pursued the legitimate aims of preserving public order and the reputation and rights of others and of maintaining the authority of the judiciary.
28.
The central issue which falls to be determined is thus whether the interference was “necessary in a democratic society”, that is to say whether such interference corresponded to a pressing social need, whether it was proportionate to the legitimate aim pursued, and whether the reasons given by the national authorities were relevant and sufficient (see, among others,
Diena and Ozoliņš v. Latvia
, no. 16657/03, § 76, 12 July 2007). The Court further recalls that, subject to paragraph 2 of Article 10 of the Convention, freedom of expression is applicable not only to “information” and “ideas” that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb (see, for example,
Mouvement raëlien suisse v. Switzerland
[GC], no. 16354/06, §
48, ECHR 2012 (extracts)).
29.
As to the limits of acceptable criticism, they are wider with regard to public officials than in relation to a private individual. A public official is certainly entitled to have his reputation protected, but the requirements of that protection have to be weighed against the interests of open discussion of political and social issues, since exceptions to freedom of expression must be interpreted narrowly (see, among other authorities,
Oberschlick
v.
Austria (no. 2)
, 1 July 1997, § 29,
Reports of Judgments and
Decisions
30.
In the present case the applicant was sentenced to ten days’ detention for having uttered in a public place the slogans “All of them are criminals”, “The prosecutor is a Mafioso”, “The mayor is a Mafioso”, “Political prostitutes” and “A mass of political prostitutes”, and also “other expressions” addressed at the prosecution authorities and the police in Vratsa. In the view of the Vratsa District Court these represented “indecent statements” amounting to “offensive attitude towards public bodies” (see paragraph 15 above).
31.
The Court notes that the applicant’s statements were part of what appears to have been an attempt by him to contribute to a public debate on the way the city of Vratsa was governed, in the wake of the local elections (see paragraph 9 above). Such statements relating to issues of public concern and therefore amounting to “political expression” require, in principle, a high degree of protection under Article 10 (see
Steel and Morris v. the United Kingdom
, no. 68416/01, § 88, ECHR 2005-II). The authorities were thus under an obligation to adduce particularly relevant and sufficient reasons to show that the interference with the applicant’s rights was proportionate to the legitimate aims pursued.
32.
The Court is not convinced that such reasons were shown to exist in this case. In its judgment convicting the applicant, after concluding that he had uttered “indecent statements, made in a public place in front of many people” and had demonstrated “offensive attitude towards public bodies”, as indicated by section 1 of the Decree, the Vratsa District Court concluded automatically that the applicant had been guilty of an offence of minor hooliganism (see paragraph 15 above). It failed to weigh the alleged gravity of his conduct against his right to freedom of expression and to provide specific reasons showing the necessity of imposing a penalty on the applicant. No attempt was made to account for the fact that the impugned statements were in the main aimed at contributing to a debate of public interest and that the applicant’s criticism was addressed at public bodies and officials, in respect of which, as mentioned above, the limits of acceptable criticism should be wider than in respect of private citizens. The Court has on a number of occasions said that in determining whether an interference with the right to freedom of expression was justified, it has to satisfy itself,
inter alia
, that the national authorities applied standards which were in conformity with the principles embodied in Article 10 (see, among other authorities,
Jersild v. Denmark
, 23 September 1994, § 31, Series A no. 298;
Uj v. Hungary
, no. 23954/10, §§ 19 and 24-25, 19 July 2011;
Fratanoló
v.
Hungary
, no. 29459/10, §§ 22 and 27, 3 November 2011; and
John Anthony Mizzi v. Malta
, no. 17320/10, §§ 32
in fine
and 40, 22
November 2011); it does not consider that this was the case here.
33.
In their submissions to the Court the Government pointed out that the applicant had failed to abide by the warning order of 23 October 2007. In addition, they noted that he had failed to seek an authorisation for his demonstration of 1 November 2007 and mentioned statements made by the applicant “in the media and the internet” (see paragraphs 8 and 22 above). However, the Court does not consider that these circumstances, insofar as substantiated, amount to relevant and sufficient reasons showing that the interference with the applicant’s rights was justified and necessary. Moreover, only the first of the circumstances above, namely the existence of the warning order of 23 October 2007, was referred to, as an aggravating factor, in the Vratsa District Court’s judgment of 1 November 2007 (see paragraph 15 above).
34.
The Court notes that, despite being, to some extent, provocative, the applicant’s impugned statements were not particularly scandalous, shocking or calumnious (see,
mutatis mutandis
,
Erla Hlynsdόttir v. Iceland
, no.
43380/10, § 62, 10 July 2012). The applicant’s behaviour when uttering the statements, in particular his having chained himself and his using a loudspeaker, does not appear disturbing or shocking either, and it was clear that he was taking a “political” stance. In any event, even though according to some of the witnesses passers-by reacted with indignation and comments that this was not appropriate (see paragraph 13 above), the Court noted already (see paragraph 28 above) that Article 10 of the Convention protects not only statements that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also those that offend, shock or disturb.
35.
Despite the above, the applicant was convicted for an act of minor hooliganism and a penalty was imposed which was disproportionate in the circumstances, namely ten day’s detention. As already noted, this was done without a sufficient justification or a meaningful analysis of the different interests at stake.
36.
The foregoing is sufficient to enable the Court to conclude that the interference with the applicant’s right to freedom of expression was not proportionate to the legitimate aims pursued and thus not “necessary in a democratic society”, as required by Article 10 of the Convention.
37.
There has accordingly been a violation of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
38.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
39.
The applicant did not submit a claim for just satisfaction. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 10 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 1 October 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Françoise Elens-Passos
Ineta Ziemele
Registrar
President