În cazul Topić împotriva Croației, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Prima Secțiune), întrunită ca o Cameră compusă din: Isabelle Berro-Lefèvre, Președinte, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Ksenija Kravcić, Dmitry Dedpachov, judecători, și André, Adjunctul Registrarului Secției, după deliberarea în particulară din 17 septembrie 2013, a decis următoarea hotărâre, care a fost adoptată în aceeași dată: 1.CURE PRO a depus o cerere în judecată în data de 1 august 2011 (art. 5 din Convenție). 2.Curtea a depus o cerere în temeiul articolului 5 din Convenție. 4.Curtea a anunțat că reclamantul nu a putut obține o participare corectă la proces.
Circumstanțele cauzei 5. Reclamantul s-a născut în 1984 și locuiește în Rijeka. 6. pe 29 decembrie 2005 Procuratură Municipală Rijeka (Općinsko državno odvjetništvo u Rijeci , denumită în continuare "Procuratură") l-a acuzat pe solicitant și pe o altă persoană, F.M., în fața Tribunalului Municipal din Rijeka (Općinski sud u Rijeci) pe acuzații de posesie de droguri. 7. acuzațiile se bazau pe un raport polițienesc care susțineau că pe 1 noiembrie 2005 în jurul orei 11.30 p.m. reclamantul a fost în posesia a 1,2 grame de marijuana înfășurată într-un foaia de ziar, pe care el a aruncat-o într-un gunoi când a văzut trei polițiști apropiindu-se de el. 8. pe 23 februarie 2006 Curtea Municipală din Rijeka a emis un pachet de probe (kaznenic) în care reclamantul a fost găsit vinovat de încălcarea legii.
După interogarea reclamantului, procurorul adjunct a cerut instanței de judecată să cheme trei ofițeri de poliție, J.M., A.B. și S.J.-V., care fuseseră prezenți la locul faptei, pentru a depune mărturie. Avocatul apărării lui F.M. a cerut instanței de judecată să cheme alte trei persoane, I.Š., U.V. și T.M., care fuseseră, de asemenea, prezenți la locul faptei, pentru a depune mărturie. Reclamantul și avocatul său de apărare au fost de acord cu declarațiile procurorului adjunct și ale avocatului apărării lui F.M., și nu au făcut nici o declarație a lor. 12. La aceeași audiere, Curtea Municipală din Rijeka a acceptat cererile părților și a decis să audieze acuzațiile celor trei ofițeri de poliție și a altor doi martori, I.Š. și U.V. 13. O altă audiere a avut loc la data de 4 decembrie 2006, la care reclamantul a negat că a văzut în pachetă o substanță verde, pe care o conțineazau. 15. În timpul audierii, au văzut că doi ofițeri de poliție se apropie de el și căruiau o pachetă de substanță verde, dar nu au văzut că se apropia de el. În timpul audierii, au declarat că au văzut că au văzut că au fost doi ofițeri de poliție care se apropiau de el, iar în timpul audierii, în timp ce se apropiau de U.V.B.V. și căruiau de el, dar nu au văzut că se apropia de el, au văzut că se apropia de el, iar în timp ceilalți martori, că se apropiau de el, iar în timpul audierii, au văzut că el era în jurul lui, în jurul lui, căruia lui, în jurul lui, căruia, în jurul lui, căruia, în jurul lui, căruia, în jurul lui, în jurul lui, în jurul lui, iar în jurul lui, în jurul lui, în jurul lui, în jurul lui, în jurul lui, în jurul lui, în jurul lui,
Ofițerul de poliție J.M. a depus mărturie și că a văzut-o pe reclamantul aruncând un pachet în coșul de gunoi în timp ce făcea o mișcare de parcă se va lega de șireturi. Cu toate acestea, J.M. a examinat apoi coșul de gunoi și a găsit pachetul în el. În coș erau și niște conserve de bere, dar pachetul era deasupra conținutului coșului. El a exclus orice posibilitate ca reclamantul să fi aruncat o conservă de bere în coș, deoarece îl văzuse pe reclamant aruncând pachetul. 16.Ofițerul de poliție S.J.-V. a depus mărturie cu același efect ca și ceilalți ofițeri de poliție. El a confirmat că l-a văzut pe reclamant aruncând o bucată de ziar în coșul de gunoi, pe care unul dintre colegii săi o găsise apoi în coș. 17.După ce ofițerii de poliție au fost interogați, Procurorul de Stat nu a făcut suficiente înregistrări pentru a găsi dovezi suplimentare, în timp ce a cerut să fie sesizat pentru o perioadă de trei luni.În aceeași zi, J.V.V.M. a fost găsit vinovat de marijuana, iar instanța a constatat că a refuzat să ia o declarație de probă pentru a fi găsit vinovat.În aceeași zi, procurorul a cerut să fie concediat de la Curtea de judecată pentru a condamnarea J.Încătarea J.V.M.V. a fost găsit vinovat de către judecătorul de la tribunal, iar judecătorul a constatat că a fost condamânat vinovat cu o pedeapsire de trei luni.
Pe 27 decembrie 2006, reclamantul a depus o recursă împotriva hotărârii de primă instanță a Tribunalului Municipal din Rijeka, argumentând că, fără ca martorii I.Š., U.V. și J.M. să fie susținuți și că, prin urmare, interogarea acestor martori ar fi redundantă. Cererea celui de-al doilea acuzat, Zlatko Topić, pentru o analiză a amprentelor digitale ale pachetului, a fost respinsă, deoarece, având în vedere toate faptele stabilite, preluarea acestor dovezi ar fi, de asemenea, redundantă. 19. pe 27 decembrie 2006, reclamantul a depus o recursă împotriva hotărârii de primă instanță a Tribunalului Municipal din Rijeka, argumentând că, fără ca martorii I.Š., U.V. și J.M. să fie susținuți și că, prin urmare, o analiză a amprentelor digitale a acestor martori, ar fi imposibil să se tragă concluzii cu privire la acuzația că reclamantul a aruncat pachetul conținând droguri în gunoi. 20. între timp, cererile de minori depuse de reclamant împotriva lui Ojel Bjelov Bjelov (în cazul Rijeka) au fost respinse. pe 9 decembrie 2009 Curtea de Apel a judecării judecătorii din Rijeka a respins toate acuzațiile relevante.
... Curtea de primă instanță a respins în mod corect cererea apărării de a colecta probe suplimentare prin interogarea persoanelor care fuseseră în compania acuzatului și de a comanda o analiză a amprentelor digitale a pachetului. Interogarea martorilor a fost o cerere irelevantă în sensul articolului 322 § 4(2) din Codul de procedură penală, iar analiza amprentelor digitale a fost inapplicabilă, în sensul articolului 322 § 4(3) din Codul de procedură penală, având în vedere că urme de amprente digitale nu au fost niciodată recuperate din pachet. 22. Pe 9 octombrie 2009, reclamantul a depus o plângere constituțională în fața Curții Constituționale (stavni UANT UANTI Republike Hrvatske ), reiterând argumentele sale că drepturile sale de apărare justă au fost încălcate de refuzul instanței de a-l apăra pe martor. pe 23 ianuarie 2010, reclamantul a fost declarat inadmisibil, în sensul articolului 32 § 4 (((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((
În cazul oricărei acuzații penale formulate împotriva sa, suspectul, inculpatul sau acuzatul au următoarele drepturi ... - de a interoga sau de a-i interoga martorii acuzării și de a-i interoga pe martorii apărării în aceleași condiții ca și martorii acuzării ... 25. Prevederea relevantă a Codului Penal (Kazneni zakon, Gazeta Oficială nr. 110/1997, 27/1998, 129/2000, 51/2001, 105/2004, 84/2005) prevede: art. 173 (1) Oricine deține ilegal substanțe care sunt interzise ca stupefiante va fi amendat sau condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de maximum un an. 26.
dacă există o suspiciune că cu dovezile propuse faptele chestiunii relevante nu ar putea fi stabilite deloc sau acest lucru ar putea fi făcut numai cu dificultăți semnificative, sau dacă dovezile în cauză nu ar fi putut fi obținute în cursul procedurii și este probabil că nu pot fi obținute într-un termen rezonabil (cerere inapplicabilă) ... 27.
(2) Dacă, înainte de intrarea în vigoare a prezentului Cod, a fost adoptată o decizie împotriva căreia se permite o cale de atac în temeiul dispozițiilor legislației relevante pentru procedură [în care a fost adoptată decizia], ..., dispozițiile respectivei legislații se aplică [procedurilor privind remediul], cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul Cod. (3) Articolele 497-508 din prezentul Cod se aplică în consecință cererilor de reluare a procedurilor penale formulate în temeiul Codului de procedură penală (Gazeta Oficială nr. 110/1997, 27/1998, 58/1999, 112/1999, 58/2002, 143/2002, 62/2003 și 115/2006). LEGEA I. ALEGATĂ VIOLĂRIE A ARTICOLULUI 6 §§ 1 și 3 (d) DIN CONVENȚIE 28.
Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat în mod corespunzător căile de atac interne, deoarece nu și-a motivat în mod suficient plângerea constituțională. Curtea Constituțională a declarat, prin urmare, că plângerea sa constituțională este inadmisibilă, deoarece este vădit nefondată. În plus, reclamantul nu a depus plângeri penale și disciplinare împotriva ofițerilor de poliție. 30.
(dec. nr. 27023/03, 28 iunie 2005).Existența căilor de atac trebuie să fie suficient de sigură, atât în practică, cât și în teorie, în caz contrar acestea vor lipsi de accesibilitatea și eficacitatea necesare.33 Prin urmare, art. 35 § 1 nu impune că trebuie să se recurgă la căi de atac care sunt inadecvate sau ineficiente (a se vedea Aksoy împotriva Turciei, 18 decembrie 1996, §§ 51-52, Raportul hotărârilor și deciziilor 1996 - VI, și Barta împotriva Ungariei, nr. 26137/04, § 45, 10 aprilie 2007).Calea de atac la dispoziția unui litigiu la nivel intern este considerată eficientă dacă împiedică presupusa încălcare a Constituției sau împiedică continuarea acesteia sau dacă oferă o despăgubire echitabilă pentru orice încălcare a Constituției care a avut loc deja (a se vedea Mifsud împotriva Franței (dec.GC.
În ceea ce privește argumentul Guvernului potrivit căruia reclamantul nu a depus plângeri penale și disciplinare împotriva ofițerilor de poliție, Curtea observă că plângerea reclamantului se referă numai la presupusa lipsă de echitate a procedurilor penale în cauză. În opinia Curții, astfel de probleme ar trebui să fie luate în considerare în contextul și cursul procedurilor respective și nu în continuarea unei serii de alte proceduri (a se vedea Erkapić împotriva Croației, nr. 51198/08, § 64, 25 aprilie 2013). 36.
Reclamantul a susținut că procedura penală împotriva sa a fost incorectă deoarece instanța de probă și-a bazat decizia numai pe dovezile prezentate de acuzare. În același timp, cererea sa de interogare a martorilor și de comandare a unei analize a amprentelor digitale a fost respinsă. Reclamantul a explicat că instanța de probă i-a acordat inițial cererea de interogare a martorilor I.Š., U.V. și J.M., dar apoi, după ce a auzit declarația ofițerului de poliție, și-a schimbat decizia. Acest lucru, în consecință, având în vedere faptul că sentința s-a bazat numai pe dovezile furnizate de ofițerii de poliție, a făcut ca întreaga procedură să fie incorectă. Nu a existat niciun motiv pentru a nu-i asculta pe martorii I.Š., U.V. și J.M., care ar fi putut furniza informații relevante cu privire la caz, iar procesul nu a luat măsurile necesare pentru a asigura prezența acestora. În cele din urmă, în ciuda faptului că instanța a considerat că nu au fost stabilite suficiente dovezi relevante în fața lui, instanța a decis să nu ia măsuri în favoarea acestuia.
Guvernul a considerat că procesul penal împotriva reclamantului, luat în ansamblu, a fost echitabil. În special, Guvernul a subliniat că reclamantul a participat efectiv la procedură, că a fost reprezentat legal și că a avut toate oportunitățile de a-și prezenta toate dovezile și argumentele în fața instanței de primă instanță și de a se opune dovezilor acuzării. El a avut, de asemenea, acces la toate materialele relevante din dosarul cauzei și o oportunitate de a interoga toți martorii împotriva sa. În opinia Guvernului, toate deciziile autorităților interne au fost suficient de motivate și nu au dezvăluit nici o arbitrarietate. În ceea ce privește plângerile reclamantului că instanța de primă instanță nu i-a ascultat martorii, Guvernul a subliniat că instanța de primă instanță a examinat cu atenție dacă întrebarea despre martorii de proces echitabil a fost necesară și a constatat că toate faptele relevante au fost suficiente pentru ca acesta să fie respins.
Cu această condiție, ea lasă în seama autorităților naționale competente să decidă despre relevanța probelor propuse, în măsura în care acest lucru este compatibil cu conceptul de proces echitabil, care domină întregul articol 6 (vezi Engel și alții împotriva Țărilor de Jos, 8 iunie 1976, § 91, Seria A nr. 22, și Gregačević împotriva Croației, nr. 58331/09, § 60, 10 iulie 2012).41 Admisibilitatea probelor este în primul rând o chestiune de reglementare prin dreptul național.Tarea Curții în temeiul Convenției nu este de a da o hotărâre echitabilă cu privire la faptul că declarațiile martorilor au fost admise în mod corespunzător, ci de a asigura relevanța procedurii ca o probă generală, inclusiv dovezile care au fost aduse în mod particular (vezi Judecătorii Belen v. Olanda, 8 iunie 1976, § 91, Seria A nr. 22, și Gregačević împotriva Croației, nr. 58331/09, § 60, 10 iulie 2012).22 Curtea are sarcina de a stabili dacă declarațiile martorilor au fost admise în mod corespunzător, ci de a evalua dacă este adecvată o procedură generală de probă, inclusiv dovezile care au fost aduse în mod particular (vezi, vezi, de asemenea, regula națională, Judecătorii Belen v.
Prin urmare, nu este suficient ca un inculpat să se plângă că nu i s-a permis să interogheze anumite martori; el trebuie, în plus, să își susțină cererea explicând de ce este important ca martorii în cauză să fie auziți și dovezile lor trebuie să fie necesare pentru stabilirea adevărului (a se vedea Borisova împotriva Bulgariei, nr. 56891/00, § 46, 21 decembrie 2006). Astfel, atunci când reclamantul a făcut o cerere de a auzi martori care nu este deranjantă și care este suficient de motivată, relevantă pentru obiectul acuzației și care ar fi putut să consolideze poziția apărării sau chiar să conducă la achitarea reclamantului, autoritățile interne trebuie să furnizeze motivele relevante pentru respingerea unei astfel de cereri (a se vedea Polyakov împotriva Rusiei, nr. 77018/01, §§ 34-35, 29 ianuarie 2009; și Gregačević, citată mai sus, § 6b). (b) Prin aceste principii Curtea notează în prezenta cauză.
De asemenea, a susținut că de fapt a aruncat o cutie de bere în coșul de gunoi și, în sprijinul argumentelor sale, a insistat ca trei persoane, martori oculari ai evenimentului, să fie interogate (a se vedea paragrafele 11 și 17 de mai sus). În negarea acuzațiilor împotriva lui, reclamantul a insistat pe tot parcursul procedurii că a aruncat o cutie de bere în coșul de gunoi și nu pachetul care conținea droguri semnificative.44 În această privință, Curtea a confirmat poziția că unul dintre ofițerii de poliție care au depus mărturie înaintea procesului, Boris Dorhov, care a cerut un pachet de bere, a găsit în fapt dovezi de ADN, a constatat absența unor amprente de bere sau a altor martori, ceea ce a condus la obținerea unor declarații de apărare, cum ar fi cele citate mai sus, deși, de asemenea, trei martori ai poliției nu au putut să obțină nicio dovadă de la acuzator (a se vedea §47 de mai sus), deși, în mod implicit, nu au putut să recurgă la o declarație de apărare (a se vedea punctul 15 de mai sus), deși, în mod similar, acuzația a fost respinsă (a se poate vedea punctul 45), de către acuzantul, că trei martori ai poliției au fost obligați să ia o declarație de fapt sau să facă declarații de fapt (a se poate să facă o declarație de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, au găsit în cazul în cazul în cazul în cazul în care au fost depistentați sau de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt, de fapt,
În acest sens, Curtea reiterează că nu este sarcina sa să hotărască cu privire la vina sau nevinovăția reclamantului sau să stabilească dacă instanțele interne au stabilit corect faptele relevante și au aplicat legea relevantă, ci să examineze dacă reclamantul avea garanții de un proces echitabil (a se vedea Melich și Beck, citat mai sus, § 50).Curtea se limitează, prin urmare, la a observa că cererea reclamantului de a asculta martorii la evenimentul de a fi audiat nu a fost suficient de vexatiantă, că a fost considerată motiv relevant pentru obiectul acuzației și că ar fi putut să consolideze posibilitatea apărării sau să conducă la respingerea reclamantului Boris Grejakov, a se vedea punctul 48 de mai sus, dar a arătat că nu a putut fi respinsă (a se vedea punctul 48, punctul 18 de mai sus), cu toate acestea, cererea reclamantului de a fi auzit martorii nu a fost suficient de vexatică a fost considerată obiectul acuzației și că a putut să întărească poziția apărării sau a condus la respingerea reclamantului, a se vedea punctul 48, că a fost eliberat (a se vedea punctul 48, punctul 18 de mai sus), iar instanța a constatat că nu a putut fi respinsă (a se vedea punctul 35, punctul 48, a se citează punctul 48, iar) că a fost aruncat un pachet de bere și de droguri, care nu a putut fi nici măcar un motiv relevant (a se vedea punctul 48, a se citează în cazul în care a se vedea punctul 48, iar) și că nu a fost confirmat de către instanța internă (a se poate vedea punctul 48, iar în cazul în care a fost emis de către instanța poloneală, în care a fost emis o declarație, de fapt, că nu a fost emis un act de fapt, și că nu a fost audiat (a se poate să se fi emis de către instanța de către instanță, de către o persoană care nu a fost eliberat, și nu a fost eliberat) sau a fost eliberat).
În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 §§ 1 și 3 (d) din Convenție. II. Alte încălcări pretinse ale Convenției 50. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 4 din Protocolul nr. 7, că a fost judecat în proceduri de infracțiuni minore și în proceduri penale pentru aceeași infracțiune, contrar principiului ne bis in idem. 51. Curtea observă că în nici una dintre cauzele pe care le-a urmărit prin intermediul căilor de atac efective împotriva acuzațiilor împotriva sa, în timpul procedurilor în cauză, reclamantul nu a ridicat nicio plângere cu privire la caracterul substanțial al acuzațiilor naționale în conformitate cu aceste circumstanțe. (a se vedea art. 6 din Convenție, punctul 53.12), în primul rând, nu trebuie să se considere că nu a fost prezentat în favoarea Curții în conformitate cu cerințele de bază ale Curții, în conformitate cu principiul ne bis in idem.
În consecință, dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale, iar dacă legislația internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite doar o reparație parțială, Curtea va acorda, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.A. Daune 56.Cererea reclamantului a fost considerată nedeterminată (EUR) în ceea ce privește prejudiciul nepecuniar.A. Guvernul a considerat că cererea reclamantului a fost considerată excesivă, fără temei.A. Guvernul croat a considerat că cererea reclamantului a fost considerată nedeterminată (EUR 59.) 57.A. Guvernul a considerat că cererea reclamantului a fost considerată excesivă, fără temei.A. În cazul în care legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite doar o reparație parțială, Curtea va acorda, dacă este necesar, o despăgubire echitabilă părții vătămate.A. Daune 56.Cererea reclamantului a fost considerată nedeterminată (EUR 61.) în ceea ce privește prejudiciul nepecuniar.A.
Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectuate efectiv și neapărat și sunt rezonabile din punct de vedere cantitativ.În acest caz, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră rezonabil să acorde suma de 1.300 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile din cadrul procedurilor interne în fața Curții, plus orice impozit care poate fi impus reclamantului pe această sumă.C.Interesele de default 62.Curtea consideră oportun ca rata dobânzii de default să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale.Pentru aceste motive, COURTUL, UNIMOZNEL, 1.ÎNDEPENDENT de lipsa de echitabilitate a procedurilor penale, în conformitate cu art. 1 din Convenție, declară inadmisibilă suma de 1.300 EUR, plus orice sumă de bani, care a fost plătită în conformitate cu art. 1 din Convenție, în conformitate cu art. 2 din Convenție, poate fi convertită în suma de 4.000 EUR, plus suma de trei mii de dolari, în conformitate cu art. 2 din Convenție, în conformitate cu art. 1 din Convenție; (ii) și (ii) din următoarele dispoziții; (ii) din Convenție; (ii) din următoarele dispoziții: (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (
1.300 de euro (o mie trei sute de euro), plus orice impozit care poate fi impus reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare, dobânda simplă va fi plătită pe sumele menționate mai sus la o rată egală cu rata dobânzii marginale a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de nerambursare, plus trei puncte procentuale; 4. respinge restul cererii reclamantului de satisfacție echitabilă.
FIRST SECTION
TOPIĆ v. CROATIA
(Application no. 51355/10)
10 October 2013
FINAL
10/01/2014
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Topić v. Croatia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Isabelle Berro-Lefèvre,
President,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
Ksenija Turković,
Dmitry Dedov,
judges,
and André Wampach,
Deputy
Section Registrar,
Having deliberated in private on 17 September 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 51355/10) against the Republic of Croatia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
(“the Convention”) by a Croatian national, Mr Zlatko Topić (“the
applicant”),
on 3 August 2010.
2.
The applicant was represented by Mr S. Poldan, a lawyer practising in Rijeka. The Croatian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms Š. Stažnik.
3.
The applicant alleged, in particular, that he had not had a fair trial, as required by Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention, because he had not been able to obtain the attendance and questioning of witnesses on his behalf.
4.
On 5 September 2011 the application was communicated to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
I.
5.
The applicant was born in 1984 and lives in Rijeka.
6.
On 29 December 2005 the Rijeka Municipal State Attorney’s Office (
Općinsko državno odvjetništvo u Rijeci
, hereinafter “the State Attorney’s Office”) indicted the applicant and one other person, F.M., in the Rijeka Municipal Court (
Općinski sud u Rijeci
) on charges of drug possession.
7.
The charges were based on a police report alleging that on 1
November 2005 at about 11.30 p.m. the applicant had been in possession of 1.2 grams of marijuana wrapped in a sheet of newspaper, which he had thrown into a rubbish bin when he saw three policemen approaching him.
8.
On 23 February 2006 the Rijeka Municipal Court issued a penal order (
kazneni nalog
) finding the applicant guilty of the offence of drug possession and ordering him to pay a fine of 1,458 Croatian kunas (HRK).
9.
The applicant objected to the penal order on 13 March 2006, asking the Rijeka Municipal Court to hold a hearing. He also requested the court to commission a DNA or fingerprint forensic analysis of the newspaper sheet in order to obtain evidence as to whether he had been in contact with that object.
10.
The Rijeka Municipal Court held a hearing on 29 May 2006. At the hearing the applicant denied the charges and argued that what he had thrown into the rubbish bin was a beer can and not the package of marijuana which was later found there. He had, therefore, refused to sign the seizure record of the package and had requested a DNA or fingerprint forensic analysis of the package.
11.
After the questioning of the applicant, the Deputy State Attorney requested the trial court to call three police officers, J.M., A.B. and S.J.-V., who had been present at the scene, to give evidence. F.M.’s defence lawyer asked the trial court to call three other persons, I.Š., U.V. and T.M., who had also been present at the scene, to give evidence. The applicant and his defence lawyer agreed with the submissions of the Deputy State Attorney and F.M.’s defence lawyer, and made no submissions of their own.
12.
At the same hearing, the Rijeka Municipal Court granted the parties’ requests and decided to hear the three police officers and two other witnesses, I.Š. and U.V.
13.
Another hearing was held on 4 December 2006, at which the applicant again denied all the charges against him. The three police officers appeared at the hearing, but the other two witnesses did not, because U.V. was studying abroad and I.Š. was serving in the army.
14.
At the hearing, police officer A.B. testified that during a regular patrol in the area they had seen a group of young people hanging about. When they had approached them he had seen the applicant making a move as if he was about to tie his shoelace and at that moment throwing a package into a rubbish bin. They had found the package in the bin and saw that it contained a green herbal substance.
15.
Police officer J.M. also testified that he had seen the applicant throwing a package into the rubbish bin while he was making a move as if he was about to tie his shoelace. However, J.M. had then examined the bin and found the package in it. There were also some beer cans in the bin, but the package was on top of the content of the bin. He excluded any possibility that the applicant had thrown a beer can into the bin, because he had seen the applicant throwing the package.
16.
Police officer S.J.-V. testified to the same effect as the other police officers. He confirmed that he had seen the applicant throwing a piece of newspaper into the rubbish bin, which one of his colleagues had then found in the bin.
17.
After the police officers had been questioned, the Deputy State Attorney made no further request for the taking of evidence, while the defence insisted on witnesses I.Š., U.V. and J.M. being questioned. The trial court dismissed the request for those witnesses to be heard and concluded the hearing, finding that all relevant facts had been sufficiently established.
18.
On the same day, the Rijeka Municipal Court found the applicant guilty and sentenced him to a suspended sentence of three months’ imprisonment with one year’s probation. The Rijeka Municipal Court relied on the witness statements of the police officers, seizure records and a forensic expert report confirming that the green substance was marijuana. In connection with the refusal to take further evidence, that court noted:
“This court dismissed the defence’s request for witnesses
I.Š., U.V. and J.M. to be questioned, since it considered that all the relevant facts had been sufficiently established and that therefore questioning of these witnesses would be redundant. The request of the second accused, Zlatko Topić, for a fingerprint analysis of the package, was also dismissed since, given all the established facts, taking of that evidence would also be redundant.”
19.
On 27 December 2006 the applicant lodged an appeal against the first-instance judgment of the Rijeka Municipal Court, arguing that without witnesses I.Š., U.V. and J.M. being questioned and a fingerprint forensic analysis it was impossible to draw any conclusions on the allegation that the applicant had thrown the package containing drugs into the rubbish bin.
20.
In the meantime, the minor-offences proceedings instituted against the applicant before the Rijeka Minor Offences Court (
Prekršajni sud u Rijeci
) concerning the same event were stayed on 29 August 2006 pending the outcome of the criminal proceedings, and then on 21 December 2007 discontinued as time-barred.
21.
On 9 April 2009 the Bjelovar County Court (
Županijski sud u Bjelovaru
), as the court of appeal, having analysed the applicant’s defence and all the evidence from the case file, dismissed the applicant’s appeal and upheld the first-instance judgment of the Rijeka Municipal Court. The relevant part of the judgment reads:
“... The first-instance court correctly dismissed the request of the defence to take further evidence by questioning persons who had been in the accused’s company and for a fingerprint analysis of the package to be commissioned. The questioning of the witnesses was an irrelevant request within the meaning of Article 322 § 4(2) of the Code of Criminal Procedure, and the fingerprint analysis was inapplicable, within the meaning of Article 322 § 4(3) of the Code of Criminal Procedure, given that traces of fingerprints had never been retrieved from the package.”
22.
On 9 October 2009 the applicant lodged a constitutional complaint before the Constitutional Court (
Ustavni sud Republike Hrvatske
), reiterating his arguments that his defence rights had been violated by the refusal of the trial court to hear witnesses for the defence.
23.
On 13 January 2010 the Constitutional Court declared the applicant’s constitutional complaint inadmissible as manifestly ill-founded. The decision was served on the applicant’s representative on 12 February 2010.
II.
24.
The relevant provision of the Constitution of the Republic of Croatia (
Ustav Republike Hrvatske
, Official Gazette nos. 56/1990, 135/1997, 8/1998, 113/2000, 124/2000, 28/2001, 41/2001, 55/2001, 76/2010, 85/2010) reads as follows:
Article 29
“In the determination of his rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial court established by law.
In case of any criminal charge brought against him, the suspect, defendant or accused shall have the following rights ...
- to question or to have witnesses for the prosecution questioned and to have witnesses for the defence questioned under the same conditions as witnesses for the prosecution ...”
25.
The relevant provision of the Criminal Code (
Kazneni zakon
, Official Gazette nos. 110/1997, 27/1998, 129/2000, 51/2001, 105/2004, 84/2005) provides:
Article 173
“(1) Whoever unlawfully possesses substances which are proscribed as narcotics shall be fined or sentenced to a term of imprisonment not exceeding one year.”
26.
The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure in force at the time (
Zakon o kaznenom postupku
, Official Gazette nos. 110/1997, 27/1998, 58/1999, 112/1999, 58/2002, 143/2002, 63/2002, 62/2003 and 115/2006) provided:
Article 321
“(1) Taking of evidence concerns matters which the trial court considers relevant for the judgment ...”
Article 322
“(1) The parties and the victim may lodge requests for the taking of further evidence up to the end of the hearing ...
(4) A request for the taking of evidence may be dismissed if ..
2) if the facts of the matter at issue have already been established or are irrelevant, or if there is no link between the matter the facts of which are supposed to be established and the operative matters in the case, or if such a link cannot be established because of some legal impediment (irrelevant request)
3) if there is a suspicion that with the proposed evidence the facts of the relevant matter could either not be established at all or this could be done only with significant difficulties, or if the evidence at issue could not have been obtained in the course of the proceedings and it is probable that it cannot be obtained within a reasonable time (inapplicable request) ...”
27.
The relevant provisions of the amended Code of Criminal Procedure (
Zakon o
kaznenom postupku
, Official Gazette nos. 152/2008, 76/2009, 80/2011, 121/2011, 91/2012, 143/2012) provide:
Article 502
“...
(2) The relevant provisions concerning the reopening of the criminal proceedings shall be applicable in the case of a request for revision of any final courts’ decision in connection with the final judgment of the European Court of Human Rights by which, in respect of the defendant, a violation of the rights and freedom under the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms has been found.
(3) The request for reopening of the proceedings in connection with the final judgment of the European Court of Human Rights can be lodged within a thirty-day time limit starting from the moment of the finality of the judgment of the European Court of Human Rights.”
Article 574
“...
(2) If prior to the entry into force of this Code a decision was adopted against which a legal remedy is allowed pursuant to the provisions of the legislation relevant to the proceedings [in which the decision was adopted], ..., the provisions of that legislation shall be applicable [to the proceedings concerning the remedy], unless otherwise provided under this Code.
(3) Articles 497-508 of this Code shall be accordingly applicable to the requests for the reopening of the criminal proceedings made under the Code of Criminal Procedure (Official Gazette nos. 110/1997, 27/1998, 58/1999, 112/1999, 58/2002, 143/2002, 62/2003, and 115/2006).”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 §§ 1 AND 3 (d) OF THE CONVENTION
28.
The applicant complained that the criminal proceedings against him had been unfair because he had been deprived of an opportunity to prove his defence and had not been able to obtain the attendance of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him, as provided in Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention, which reads as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...
... 3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him ... “
A.
Admissibility
1.
The parties’ arguments
29.
The Government submitted that the applicant had failed to properly exhaust domestic remedies as he had not sufficiently reasoned his constitutional complaint. The Constitutional Court had therefore declared his constitutional complaint inadmissible as manifestly ill-founded. In addition, the applicant had failed to lodge criminal and disciplinary complaints against the police officers.
30.
The applicant argued that during the proceedings he had properly exhausted all available domestic remedies including the constitutional complaint before the Constitutional Court, which had not been declared inadmissible on any formal ground but because the Constitutional Court had considered it to be manifestly ill-founded.
2.
The Court’s assessment
31.
The Court reiterates that, in accordance with Article 35 § 1 of the Convention, it may only deal with an issue after all domestic remedies have been exhausted. The purpose of Article 35 is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to the Court (see, for example,
Hentrich v. France
, 22 September 1994, § 33, Series A no. 296-A, and
Remli v. France
, 23 April 1996, § 33,
Reports
32.
Nevertheless, the obligation to exhaust domestic remedies requires only that an applicant make normal use of remedies which are effective, sufficient and accessible in respect of his Convention grievances (see
Balogh v. Hungary
, no. 47940/99, § 30, 20 July 2004, and
John Sammut and Visa Investments Limited v. Malta
(dec.), no. 27023/03, 28 June 2005). The existence of the remedies must be sufficiently certain, in practice as well as in theory, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness.
33.
Therefore, Article 35 § 1 does not require that recourse should be had to remedies which are inadequate or ineffective (see
Aksoy v. Turkey
, 18
December 1996, §§ 51-52,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
VI, and
Barta v. Hungary
, no. 26137/04, § 45, 10 April 2007). Remedies available to a litigant at the domestic level are considered effective if they prevent the alleged violation or prevent it from continuing, or if they provide adequate redress for any violation that has already occurred (see
Mifsud v. France
(dec.) [GC], no. 57220/00, § 17, ECHR 2002
‑
34.
The Court notes that in the course of the criminal proceedings against him the applicant used all available domestic remedies, including the constitutional complaint before the Constitutional Court, arguing that his right to a fair trial had been violated by the refusal of the Rijeka Municipal Court to hear witnesses for his defence.
It follows that in the course of the domestic proceedings the applicant afforded the domestic authorities sufficient opportunity to address his Convention grievances.
35.
As to the Government’s argument that the applicant had failed to lodge criminal and disciplinary complaints against the police officers, the Court notes that the applicant’s complaint concerns only the alleged lack of fairness of the criminal proceedings at issue. In the Court’s view, such issues should be considered in the context and course of those proceedings and not in pursuing a number of other proceedings (see
Erkapić v. Croatia
, no. 51198/08, § 64, 25 April 2013).
36.
Against the above background, the Court rejects the Government’s objection.
37.
The Court considers that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ arguments
38.
The applicant argued that the criminal proceedings against him had been unfair because the trial court had based its decision only on the evidence adduced by the prosecution. At the same time his request for witnesses to be examined and for a fingerprint analysis to be commissioned had been dismissed. The applicant explained that the trial court had at first granted his request for witnesses I.Š., U.V. and J.M. to be questioned, but then, when it had heard the police officer’s statement, it changed its decision. This consequently, in view of the fact that the judgment had been based only on the evidence given by the police officers, rendered the whole proceedings unfair. There had been no reason for not hearing the witnesses I.Š., U.V. and J.M., who could have provided relevant information concerning the case, and the trial court had failed to take all necessary measures to secure their presence at the trial. Lastly, the applicant pointed out that the relevant facts concerning the accusations against him had not been sufficiently established. He therefore considered, despite acknowledging that it was for the trial court to decide which evidence to take, that the proceedings against him had fallen short of the requirements of a fair trial.
39.
The Government considered that the criminal proceedings against the applicant, taken as a whole, had been fair. In particular, the Government pointed out that the applicant had participated effectively in the proceedings, that he had been legally represented, and that he had had every opportunity to present all his evidence and arguments before the trial court and object to the evidence of the prosecution. He had also had access to all relevant materials from the case file and an opportunity to question all the witnesses against him. In the Government’s view, all the decisions of the domestic authorities had been sufficiently reasoned and had not disclosed any arbitrariness. As regards the applicant’s complaints that the trial court had not heard his witnesses, the Government pointed out that the trial court had carefully examined whether the questioning of witnesses was necessary and after it had found that all relevant facts had been sufficiently established it had dismissed the request for those witnesses to be questioned. The domestic courts had provided sufficient reasons for their decisions, and there had been no breach of the applicant’s right to a fair trial in this respect.
2.
The Court’s assessment
(a)
General principles
40.
The Court reiterates
that the guarantees contained in Article 6 § 3, including those enunciated in sub-paragraph (d), are constituent elements, amongst others, of the concept of a fair trial set forth in Article 6 § 1 (see
Bönisch v. Austria
, 6 May 1985, § 29, Series A no. 92). Its essential aim, as is indicated by the words “under the same conditions”, is full “equality of arms” in the matter. With this proviso, it leaves it to the competent national authorities to decide upon the relevance of proposed evidence, in so far as this is compatible with the concept of a fair trial, which dominates the whole of Article 6 (see
Engel and Others v. the Netherlands
, 8 June 1976, § 91, Series A no. 22, and
Gregačević v. Croatia
, no.
58331/09, § 60, 10 July 2012).
41.
The admissibility of evidence is primarily a matter for regulation by national law. The Court’s task under the Convention is not to give a ruling as to whether statements of witnesses were properly admitted as evidence, but rather to ascertain whether the proceedings as a whole, including the way in which evidence was taken, were fair (see, among many others,
Van Mechelen and Others v. the Netherlands
, 23 April 1997, § 50,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
III). In particular, “as a general rule, it is for the national courts to assess the evidence before them as well as the relevance of the evidence which defendants seek to adduce ... Article 6 § 3 (d) leaves it to them, again as a general rule, to assess whether it is appropriate to call witnesses” (see
Vidal v. Belgium
, 22 April 1992, § 33, Series A no. 235
‑
B).
42.
It is accordingly not sufficient for a defendant to complain that he has not been allowed to question certain witnesses; he must, in addition, support his request by explaining why it is important for the witnesses concerned to be heard and their evidence must be necessary for the establishment of the truth (see
Borisova v. Bulgaria
, no. 56891/00, § 46, 21
December 2006). Thus, when the applicant has made a request to hear witnesses which is not vexatious, and which is sufficiently reasoned, relevant to the subject matter of the accusation and could arguably have strengthened position of the defence or even led to the applicant’s acquittal, the domestic authorities must provide relevant reasons for dismissing such request (see
Polyakov v. Russia
, no. 77018/01, §§ 34-35, 29 January 2009; and
Gregačević
, cited above, § 68).
(b)
Application of these principles to the present case
43.
The Court notes
that from the very initial stages of the proceedings the applicant contended that the package found in the rubbish bin did not belong to him, which was why he had refused to sign the seizure record of the package and requested a forensic analysis in order to obtain evidence as to whether he had had any contact with the package (see paragraphs 9 and 10 above). He also argued that he had in fact thrown a beer can into the bin, and in support of his arguments he insisted that three persons, eyewitnesses to the event, be questioned (see paragraphs 11 and 17 above). In denying the charges against him the applicant insisted throughout the proceedings that he had thrown a beer can into the rubbish bin and not the package containing drugs.
44.
In this respect the Court notes that one of the police officers who testified before the trial court, in fact the one who found the package, confirmed that he had also found beer cans in the bin, thus making the applicant’s line of defence not fully vexatious or improbable (see paragraph 15 above).
45.
Accordingly, the evidence of the police officers, as witnesses for the prosecution, could have been refuted by the statements of the other three eyewitnesses (see
Borisova
, cited above, § 47). In the absence of any material evidence such as fingerprint or DNA traces, which were never retrieved from the package although the defence requested it, those witness statements could have played a significant role in strengthening the position of the applicant’s defence or even led to his acquittal (see,
inter alia
,
Dorokhov v. Russia
, no. 66802/01, § 74, 14 February 2008), given that the criminal court is bound by the
in dubio pro reo
principle (see
Melich and Beck v. the Czech Republic
, no. 35450/04, § 49, 24 July 2008).
46.
In this respect the Court reiterates that it is not its task to decide on the applicant’s guilt or innocence or to establish whether the domestic courts have correctly established the relevant facts and applied the relevant law, but to examine whether the applicant had guarantees of a fair trial (see
Melich and Beck
, cited above, § 50). It therefore confines itself to noting that the applicant’s request for the eyewitnesses to the event to be heard was not vexatious, that it was relevant to the subject matter of the accusation, and that it could arguably have strengthened the position of the defence or even led to the applicant’s acquittal, had it been confirmed that he had in fact thrown a beer can and not the package containing drugs into the rubbish bin (see
Polyakov
, cited above § 34).
47.
However, the trial court dismissed the applicant’s request by merely noting that all the relevant facts had been sufficiently established (see paragraphs 17 and 18 above), which cannot be considered a reasoned decision in itself (see
Gregačević
, § 56, and
Polyakov
, § 35, cited above), and could suggest that the witness statements heard by the domestic court were one-sided (see
Borisova
, cited above, § 48).
48.
The Court therefore considers that by dismissing all requests by the defence and accepting all the prosecution arguments and evidence the trial court created an unfair advantage in favour of the prosecution and consequently deprived the applicant of any practical opportunity to effectively challenge the charges against him.
49.
There has accordingly been a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention.
II.
50.
Lastly, the applicant complained under Article 4 of Protocol No. 7, that he had been tried in minor-offences proceedings and in criminal proceedings for the same offence, contrary to the
ne
bis in idem
principle.
51.
The Court notes that in none of the avenues he pursued by way of remedies before the national authorities during the proceedings at issue did the applicant raise any complaints as regards the alleged violation of the
ne bis in idem
principle. In these circumstances, the Court cannot speculate what the outcome of these proceedings would have been had he raised the same complaint he is now bringing before the Court.
52.
In this respect the Court reiterates that a complaint submitted to it must first have been made to the appropriate national courts, at least in substance, in accordance with the formal requirements of domestic law and within the prescribed time-limits. To hold otherwise would not be compatible with the subsidiary character of the Convention system (see
Gavril Yosifov v. Bulgaria
, no. 74012/01, § 42, 6
November 2008).
53.
Accordingly, since the applicant failed to bring the complaints he has raised before the Court before the national authorities, he failed to exhaust the domestic remedies as required under Article 35 § 1 of the Convention.
54.
It follows that this complaint must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
55.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
56.
The applicant claimed 100,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
57.
The Government considered the applicant’s claim excessive, unfounded and unsubstantiated.
58.
Having regard to all the circumstances of the present case, the Court accepts that the applicant has suffered non-pecuniary damage which cannot be compensated for solely by the finding of a violation. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
4,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable to him.
B.
Costs and expenses
59.
The applicant also claimed 10,000 Croatian kunas (HRK) for the costs and expenses incurred before the Court.
60.
The Government considered the applicant’s claim unfounded and unsubstantiated.
61.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,300 for costs and expenses in the domestic proceedings before the Court plus any tax that may be chargeable to the applicant on that amount.
C.
Default interest
62.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the lack of fairness of the criminal proceedings, under Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention, admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Croatian kuna at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 4,000 (four thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,300 (one thousand three hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 10 October 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
André Wampach
Isabelle Berro-Lefèvre
Deputy Registrar
President