© Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2014. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consilului Europei (www.coe.int/humanrightstrustfund). Nu obligă Curtea. Pentru informații suplimentare consultați indicația privind drepturile de autor la sfârșitul acestui document.
Ghid de jurisprudență al Curții Europene a Drepturilor Omului nr. 168
noiembrie 2013
Gahramanov împotriva Azerbaidjanului (dec.)
- 26291/06
Decizie din 15.10.2013 [Secția I]
Articolul 5
Articolul 5 alin. 1
Lipsire de libertate
Verificare de securitate la aeroport, care a durat câteva ore - inadmisibilă
Fapte.
În timp ce trecea prin controlul frontierei, reclamantul a fost oprit la Aeroportul Internațional Baku deoarece numele acestuia apărea în baza de date a Serviciului Pază de Frontieră cu statut de „reținere". Angajații serviciului de frontieră l-au condus pe reclamant într-o cameră separată și l-au obligat să aștepte acolo pentru a putea rezolva situația creată. Reclamantul a susținut că a stat în acea cameră aproximativ patru ore, în timp ce Guvernul a contestat acest lucru, precizând că era vorba doar de două ore. În acel interval de timp, reclamantul nu a avut posibilitatea să părăsească camera sau să ia legătura cu cineva. După ce s-a constatat că apariția numelui reclamantului în acea bază de date s-a datorat unei erori administrative (numele acestuia nu fusese șters din bază după grațierea unei condamnări anterioare), reclamantul a fost autorizat să plece din aeroport. Biletul de avion pe care l-a pierdut i-a fost compensat. În final, instanțele interne au respins pretențiile reclamantului de despăgubire pe baza privării de libertate.
Drept.
Articolul 5 alin. 1. Având în vedere numeroasele situații în contextul modern când, în interesul general al societății, poate fi necesară acceptarea anumitor limitări ale dreptului la libera circulație sau libertate, persoana care alege să călătorească cu avionul acceptă implicit să se supună anumitor verificări de securitate. Aceste măsuri pot include verificarea identității, controlul bagajelor sau așteptarea unui anumit timp pentru a pune întrebări suplimentare pentru a determina dacă persoana respectivă prezintă un pericol pentru siguranța zborului. Prin urmare, atunci când un pasager este oprit în cadrul controlului frontierei la aeroport pentru clarificarea anumitor chestiuni, iar durata acestei operațiuni nu depășește termenul necesar pentru efectuarea procedurilor corespunzătoare, nu se poate ridica o problemă cu privire la încălcarea articolului 5 al Convenției.
Durata totală a reținerii reclamantului în camera separată nu ar fi putut depăși câteva ore. Când angajații serviciului de frontieră l-au oprit și l-au rugat să aștepte în camera separată, aveau motive să presupună că este necesară efectuarea unor verificări suplimentare ale identității, deoarece în baza de date a frontieriștilor exista o avertizare în dreptul numelui reclamantului. Nu existau probe că durata reținerii reclamantului în camera separată a depășit perioada necesară pentru verificarea bagajelor și efectuarea procedurilor necesare pentru rezolvarea situației create. După ce s-a constatat că avertizarea din dreptul numelui reclamantului se afla în baza de date ca rezultat al unei erori administrative, reclamantul a putut să plece imediat din aeroport. Prin urmare, reținerea reclamantului, în sensul articolului 5, nu echivalează cu o acțiune de privare de libertate.
Concluzie.
Inadmisibilă.
© Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului
Acest rezumat întocmit de Grefa Curții nu obligă Curtea.
Consilul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului
Limbile oficiale ale Curții Europene a Drepturilor Omului sunt franceza și engleza. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului fiduciar pentru drepturile omului al Consilului Europei (www.coe.int/humanrightstrustfund). Nu obligă Curtea și aceasta nu îşi asumă nicio responsabilitate privind calitatea acesteia. Poate fi descărcată din HUDOC, baza de jurisprudență a Curții Europene a Drepturilor Omului (http://hudoc.echr.coe.int), sau din orice altă bază de date cu care Curtea a pus-o la dispoziție. Poate fi reprodusă în scopuri necomerciale cu condiția ca titlul complet al cauzei să fie citat, însoțit de indicația privind drepturile de autor de mai sus și de referința la Fondul fiduciar pentru drepturile omului. Orice persoană dorind să utilizeze în scopuri comerciale o parte sau întreaga traducere este invitată să notifice acest lucru la următoarea adresă: [email protected].
© Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2014: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի (
www.coe.int/humanrightstrustfund
) աջակցությամբ: Այն որևէ կերպ չի պարտավորեցնում Դատարանին: Ավելին իմանալու համար ծանոթացեք սույն փաստաթղթի վերջում ներկայացված հեղինակային իրավունքի վերաբերյալ նշումներին:
© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2014. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). It does not bind the Court. For further information see the full copyright indication at the end of this document.
© Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2014. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Elle ne lie pas la Cour. Pour plus de renseignements veuillez lire l’indication de copyright/droits d’auteur à la fin du présent document.
Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարանի նախադեպային տեղեկատու թիվ 168
2013թ. նոյեմբեր
Gahramanov-ն ընդդեմ Ադրբեջանի (որոշ.)
- 26291/06
Որոշում 15.10.2013թ. [Բաժանմունք I]
Հոդված 5
Հոդված 5-1
Ազատությունից զրկելը
Օդանավակայանում անվտագության ստուգումը, որը տևել է մի քանի ժամ.
անընդունելի
Փաստեր.
Սահմանային ստուգում անցնելու ժամանակ դիմումատուին կանգեցրել են Բաքուի միջազգային օդանավակայանում, քանի որ նրա անունը հայտնվել էր Պետական սահմանապահ ծառայության տվյալների բազայում «կանգնեցնել» կարգավիճակի ներքո: Սահմանապահ ծառայության աշխատակիցները նրան առանձին սենյակ էին ուղեկցել և կարգադրել սպասել այնտեղ, որպեսզի նրանք կարողանան լուծել ստեղծված իրավիճակը: Դիմումատուն պնդել է, որ շուրջ չորս ժամ անց է կացրել այդ սենյակում, մինչդեռ Կառավարությունը առարկել է դրան, նշելով, որ խոսքը գնացել է միայն երկու ժամի մասին: Այդ ժամանակահատվածում դիմումատուն հնարավորություն չի ունեցել լքել սենյակը կամ կապ հաստատել որևէ մեկի հետ: Նրանից հետո, երբ պարզվել է, որ նրա անունը հայտնվել էր տվյալների այդ բազայում վարչարարության սխալի արդյունքում (նրա անունը չէր հեռացվել այդտեղից դատապարտյալների վրա տարածվող նախահագի համաներումից հետո), նրան թույլատրել էին լքել օդանավակայանը: Բաց թողնված օդանավի տոմսը նրան փոխհատուցել էին: Ի վերջո, ներպետական դատարանները մերժել էին նրա՝ ազտությունից զրկելու հիմքով փոխհատուցման պահանջները:
Իրավունք.
Հոդված 5 § 1. Հաշվի առնելով ժամանակակից հասակարությունում տիրող այն բազմաթիվ իրավիճակները, երբ հասարակության ընդհանուր շահից ելնելով կարող է պահանջվել աչք փակել տեղաշարժի կամ ազատության իրավունքի նկատմամբ որոշակի սահմանափակումների վրա, անձը, ընտրելով ինքնաթիռով ճանապարհորդելու եղանակը, ինքնաբերաբար համաձայնվում է անցնել որոշակի անվտանգության ստուգումներ: Այդ միջոցառումների մեջ կարող են մտնել ինքնության ստուգումը, ուղեբեռի զննումը կամ լրացուցիչ հարցումներ անելու համար որոշ ժամանակ սպասելը պարզելու համար, թե արդյո՞ք տվյալ անձը վտանգ է ներկայացնում չվերթի անվտանգության համար: Ուստի, երբ ուղևորը կանգնեցվում է օդանավակայանի սահմանային ստուգման ժամանակ որոշակի հարցեր պարզելու համար, որի տևողությունը չի գերազանցում համապատասխան ձևակերպումներ կատարելու համար հատկացված ժամկետը, Կոնվենցիայի 5-րդ հոդվածի համաձայն որևէ խախտման հարց չի կարող բարձրացվել:
Դիմումատուի կողմից առանձին սենյակում անցկացնելու ընդհանուր տևողությունը մի քանի ժամից ավել չէր կարող լինել: Երբ սահմանապահ ծառայության աշխատակիցները կանգեցրել էին նրան և խնդրել սպասել առանձին սենյակում, նրանք որոշ հիմքեր ունեին ենթադրելու, որ անհրաժեշտ է կատարել ինքնության լրացուցիչ ստուգումներ, քանի որ սահմանապահների տվյալների բազայում դիմումատուի անվան դիմաց նախազգուշացում կար: Որևէ ապացույց չկար առ այն, որ դիմումատուի առանձին սենյակում անցկացնելու տևողությունը գերազանցել է այն ժամկետը, որն անհրաժեշտ էր նրա ուղեբեռը ստուգելու և ստեղծված իրավիճակը լուծելու համար ձևակերպումներ կատարելու համար: Նրանից հետո, երբ պարզվել է, որ նրա անվան դիմաց նախազգուշացումը տվյալների բազայում հայտնվել էր վարչարարության սխալի արդյունքում, դիմումատուն կարող էր անմիջապես լքել օդանավակայանը: Հետևաբար, դիմումատուին կալանքի տակ պահելը՝ 5-րդ հոդվածի իմաստով, հավասարազոր չէ ազատությունից զրկելու գործողությանը:
Եզրակացություն.
անընդունելի:
© Council of Europe/European Court of Human Rights
This summary by the Registry does not bind the Court.
Եվրոպայի խորհուրդ/Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան
Դատարանի քարտուղարության այս ամփոփումը պարտադիր չէ Դատարանի համար
Սեղմեք այստեղ
Նախադեպային տեղեկատուների համար
©
Եվրոպայի խորհուրդ/ Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարան, 2014
Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարանի պաշտոնական լեզուներն են ֆրանսերենը և անգլերենը: Սույն թարգմանությունն իրականացվել է Եվրոպայի խորհրդի Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդի (
www.coe.int/humanrightstrustfund
) աջակցությամբ: Այն որևէ կերպ չի պարտավորեցնում Դատարանին, որը պատասխանատու չէ թարգմանության որակի համար: Այն կարելի է բեռնել HUDOC-ից` Մարդու իրավունքների եվրոպական դատարանի նախադեպային իրավունքի տվյալների բազայից (
http://hudoc.echr.coe.int
), կամ տվյալների ցանկացած այլ բազայից, որին HUDOC-ը տրամադրել է փաստաթուղթը: Այն կարող է վերաթողարկվել ոչ առևտրային նպատակներով` պայմանով, որ գործի անվանումը ներկայացվի ամբողջական և ուղեկցվի վերը նշված հեղինակային իրավունքի նշումներով, ինչպես նաև Մարդու իրավունքների հավատարմագրային ֆոնդին հղումով: Առևտրային նպատակներով սույն թարգմանությունը մասնակիորեն կամ ամբողջապես օգտագործելու դեպքում, հարկ է այդ մասին տեղեկացնել հետևյալ հասցեով`
[email protected]
© Council of Europe/European Court of Human Rights, 2014
The official languages of the European Court of Human Rights are English and French. This translation was commissioned with the support of the Human Rights Trust Fund of the Council of Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). It does not bind the Court, nor does the Court take any responsibility for the quality thereof. It may be downloaded from the HUDOC case-law database of the European Court of Human Rights (
http://hudoc.echr.coe.int
) or from any other database with which the Court has shared it. It may be reproduced for non-commercial purposes on condition that the full title of the case is cited, together with the above copyright indication and reference to the Human Rights Trust Fund. If it is intended to use any part of this translation for commercial purposes, please contact
[email protected]
.
©Conseil de l’Europe/Cour européenne des droits de l’homme, 2014
Les langues officielles de la Cour européenne des droits de l’homme sont le français et l’anglais. La présente traduction a été effectuée avec le soutien du Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe (
www.coe.int/humanrightstrustfund
). Elle ne lie pas la Cour, et celle-ci décline toute responsabilité quant à sa qualité. Elle peut être téléchargée à partir de HUDOC, la base de jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme (
http://hudoc.echr.coe.int
), ou de toute autre base de données à laquelle HUDOC l’a communiquée. Elle peut être reproduite à des fins non commerciales, sous réserve que le titre de l’affaire soit cité en entier et s’accompagne de l’indication de copyright ci-dessus ainsi que de la référence au Fonds fiduciaire pour les droits de l’homme. Toute personne souhaitant se servir de tout ou partie de la présente traduction à des fins commerciales est invitée à le signaler à l’adresse suivante :
[email protected]
.