SECȚIUNEA A PATRA CAUZA PLECHANOW c. POLONIA (solicitarea nr. 22279/04) HOTĂRÂREA (Satisfacție echitabilă mai întâi) STRASBURG 15 octombrie 2013 DEFINIF 15/01/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Plechanow c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care găzduiește o cameră compusă din Ineta Ziemele, președinte, David Thór Björgvinsson, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, Vincent A. De Gaetano, Krzysztof Wojtyczek, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 septembrie 2013, Întocmirea hotărârii, adoptată la această dată a procedurii A la origine a cauzei, se află o cerere (n 22279/04) îndreptată împotriva Republicii Polone și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, dl Jerzy Plechanow, dna Ariadna Plechanow și dl Andrzej Plechanow, au sesizat Curtea la 3 iunie 2004 în temeiul articolului a Convenției pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (adică Convenția privind protecția drepturilor omului). Candidații au fost reprezentați de dna Małgorzata Lechna Piotrowska, consilier juridic la Varșovia. Guvernul polonez (atlânz) a fost reprezentat de agentul său, dl Jakub Wołąsiewicz, la care a succedat dna Justiyna Chrzanowska, de la Ministerul Afacerilor Externe. Recurenții au susținut, în esență, că au fost victime ale unei încălcări a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. Prin hotărârea din 7 iulie 2009 (adică hotărârea din acțiunea din acțiunea principală), Curtea a ajuns la concluzia că a încălcat art. 1 din Protocolul nr 1 la convenție. Pe baza articolului 41 din convenție, reclamanții au solicitat o satisfacție echitabilă de 1 025 970 zlotys poloneză (PLN). Problema aplicării articolului 41 din Convenție care nu se află în stare de fapt, Curtea a solicitat guvernului și reclamanților să-i prezinte în scris observațiile lor cu privire la această chestiune în termen de șase luni și, în special, să-i dea cunoștință de orice acord la care ar putea ajunge (ibidem, p. 20 și p. 4). Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L Reclamanții sunt titularii de drepturi ai proprietarului de locuințe din Varșovia care fuseseră transferați orașului în temeiul unui decret din 1945. În temeiul articolului 160 din Codul de procedură administrativă care acordă un drept de despăgubire pentru prejudiciile reale cauzate de anumite decizii administrative ilicite, ei se roagă comunei Varșovia să le despăgubească în urma unei hotărâri a comisiei locale de recurs pronunțată în 1999, declarând ilegal refuzul opus de către autorități în 1964 d Cu toate acestea, cererile lor au fost respinse pe motiv că aceasta era comoara publică, nu cea comună, pe care trebuia să o dea în judecată. Această decizie a fost confirmată în apel. Problema unei bune părți pârâte în aceste cazuri a făcut obiectul unor interpretări divergente în cadrul instanțelor naționale, inclusiv al Curții Administrative Supreme, atât înainte cât și după depunerea de către cei interesați a cererii lor de despăgubire. 10. Invocând în primul rând art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, ei considerau inechitabile respingerea cererilor de despăgubire pe care le formulaseră în legătură cu exproprierea bunurilor lor. 11. 7 iulie 2009, Curtea concluzionează încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. (1) Ea a considerat că statul nu și-a îndeplinit obligația pozitivă de a lua măsuri pentru a menține dreptul reclamanților de a-și îndeplini efectiv bunurile și nu a respectat echilibrul corect dintre imperativele de interes general și necesitatea de a proteja dreptul celor interesați. Curtea a arătat că cererea reclamanților a fost respinsă pe motiv că, în aplicarea jurisprudenței constante asupra căreia instanțele au revenit ulterior, ei nu au atribuit în instanță partea pârâtă corectă. Comisia a constatat că numeroasele reforme administrative întreprinse în Polonia în ultimii 50 de ani au determinat instanțele să determine care autorități trebuie să-și asume responsabilitatea pentru organismele care nu există în prezent. Interpretarea continuă a legilor de reformă a dus adesea la divergențe de jurisprudență, chiar și la nivelul Curții Supreme. La momentul în care cererea părților interesate fusese examinată sau în anii următori, problema răspunderii ca urmare a daunelor cauzate de deciziile administrative neregulamentare a fost, în opinia Curții, cu excepția cazului în care este clar. Curtea a subliniat că divergențele de jurisprudență erau într-adevăr consecința inerentă a oricărui sistem judiciar care se bazează pe un ansamblu de instanțe, însă o instanță supremă avea rolul de a soluționa aceste contradicții. Or, în speță, chiar și jurisprudența Curții Supreme cu privire la punctele de drept în cauză nu era uniformă. Deși problemele cu care s-au confruntat instanțele din cauza reformelor au fost, fără îndoială, complexe, Curtea a considerat că era disproporționat să impună autorităților competente să atace și, în lipsa acestora, să realizeze acest lucru, să-i priveze de despăgubiri. 12. Curtea concluzionează că cei interesați fuseseră victime ale reformelor administrative naționale, ale inconsecvenței jurisprudenței și ale dreptului intern și ale lipsei certitudinii juridice în acest domeniu. Prin urmare, nu au putut obține o despăgubire suficientă pentru prejudiciul suferit, cu încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 13. Curtea a considerat, de asemenea, că problema aplicării articolului 41 nu era în vigoare. 14. Mai 2011, reprezentantul reclamanților a informat Curtea că, după încetarea hotărârii Curții, părțile interesate au inițiat acțiuni administrative menite să anuleze deciziile de vânzare de către statul membru al apartamentelelor care constituie ansamblul imobiliar care face obiectul litigiului, pronunțate în anii 1970 1990 (Plechanow c. Polonia, 22279/04, § 11, 7 iulie 2009). procedurile privind 10 apartamente (din totalul celor 19), autoritatea administrativă competentă a concluzionat că deciziile de vânzare au fost pronunțate cu încălcarea legii, dar în măsura în care acestea au avut efecte asupra unor terți (cu bună credință a bunurilor în cauză) anularea lor nu era posibilă. 15. La 13 aprilie 2012, Curtea Supremă a dat primul ( I CSK 402/11 ), o serie (III CZP 28/12 din 21 iunie 2012; I CSK 665/11 și I CSK 632/11 din 4 octombrie 2012 ) pronunțate în cadrul litigiilor care ridică probleme de drept privind dreptul la despăgubire, pe baza articolului 160 din Codul de procedură administrativă pentru prejudiciile cauzate de administrația publică. Curtea Supremă a acordat o nouă interpretare a articolului menționat anterior și a confirmat eficiența acțiunii în despăgubire împotriva trezoreriei publice. 16. 10 iulie 2012, reclamanții au prezentat Curții o copie a cererii din 27 aprilie 2012, depusă la Tribunalul Regional din Varșovia în vederea obținerii sumei de 3 218 616 PLN de despăgubiri îndreptate împotriva trezoreriei publice și în temeiul articolului 160 din Codul de procedură administrativă. Procedura în cauză este în curs de desfășurare în fața Tribunalului Regional din Varșovia. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE Dreptul și practica internă relevantă au fost detaliate în hotărârea principală Plechanow c. Polonia, nr 22279/04, § 33-72, 7 iulie 2009. În octombrie 2012, guvernul a solicitat Curții să șteargă cererea privind rolul în măsura în care o cale de atac era acum disponibilă în legislația poloneză și a invitat Curtea să aplice principiul subsidiarității și să acorde instanțelor naționale posibilitatea de a repara erorile comise în ordinea juridică internă. Guvernul pârât a subliniat, de asemenea, că, având în vedere complexitatea diferendului, instanțele interne sunt cele mai în măsură să evalueze prejudiciul suferit și să soluționeze litigiul în cauză. El a concluzionat că, în caz de eșec al procedurii interne, Curtea avea libertatea de a reinclude cererea în rol. În noiembrie 2012, reclamanții au respins argumentele guvernului și au subliniat, fără a menționa exemplele, că jurisprudența stabilită în prezent a instanțelor interne în acest domeniu tindea să acorde despăgubiri unor persoane aflate în aceeași situație, dar că, de asemenea, au fost pronunțate hotărâri contrare. Reclamanții au solicitat menținerea cererii lor de a considera că respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale obligatorii. II. DECIZIA CURȚII 19. Noi elemente de fapt au fost aduse la cunoștința Curții după hotărârea sa de constatare a încălcării. Prin urmare, Curtea va căuta, în cazul în care faptele în cauză permit să se concluzioneze că, din orice alt motiv, nu se mai justifică continuarea examinării cauzei [art. 37 alineatul (c) din Convenție] (a se vedea Asociația SOS Attinats și Beatrix de Boëry c. Franța [GC] (radiation), n 76642/01, § 37, 4 octombrie 2006). Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale la 1990 apartamentele constituind ansamblul imobiliar obiectul litigiului. La sfârșitul anumitor proceduri o decizie de anulare a deciziei de vânzare ca fiind contrară legii a fost pronunțată și altele ar fi în curs de desfășurare. 22. De asemenea, este de necontestat faptul că anularea în cauză nu a acordat dreptul la restituirea bunului în măsura în care acesta fusese transferat între timp unor terți, cumpărători de bună credință. Prin urmare, singura întrebare care a rămas deschisă și care a fost prezentată Curții a fost dacă reclamanții care au primit o cale de atac pentru a obține o despăgubire suficientă pentru prejudiciul pe care l-au suferit, cu încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 23. În hotărârea sa din acțiunea principală, Curtea a concluzionat că tribunalele nu au putut obține despăgubiri pentru prejudiciile suferite și a reamintit, de asemenea, că a fost de competența instanțelor supreme să soluționeze divergențele în materie de jurisprudență existente. 24. Curtea reamintește că o hotărâre în care se soluționează o încălcare atrage după sine o obligație juridică în temeiul Convenției de a pune capăt încălcării și de a elimina consecințele acesteia astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situația anterioară acesteia. Comisia subliniază, de asemenea, că, în conformitate cu principiile prevăzute de jurisprudența sa constantă, forma și valoarea satisfacției echitabile care vizează repararea unui prejudiciu diferă, după caz, și depind direct de natura încălcării constatate (Sovtransavto Holding c. Ucraina (satisfacție echitabilă), n 48553/99 § 52-55, 2 octombrie 2003 Todorova și alte c. Bulgaria (satisfacție echitabilă), nr. 48380/99, 51362/99, 60036/00 și 73465/01, § 8 și următoarele, 24 aprilie 2008). 25. Curtea constată că exemplele de jurisprudență internă citate de guvern confirmă eficacitatea acțiunilor în despăgubire inițiate împotriva trezoreriei publice în diferite tipuri de litigii în general și în cele referitoare la reclamanți în special 26. Prin urmare, părțile interesate dispun de o cale de atac de natură să corecteze încălcarea articolului 1 din Protocolul nr 1 la Convenția constatată de Curte, pe calea în care s-au angajat (§ pe această temă). După această constatare, Curtea reamintește că poate să caute, chiar și într-un stadiu avansat al procedurii, dacă cererea este pregătită să aplice art. 37 din Convenție. În concluzie, menținerea cererii de către reclamant nu mai este justificată în mod obiectiv în sensul art. 37 (c), Curtea trebuie să examineze, pe de o parte, dacă faptele de care se îndoiesc în mod direct reclamanții persistă sau nu și, pe de altă parte, dacă consecințele care ar putea rezulta dintr-o eventuală încălcare a Convenției pe baza acestor fapte au fost, de asemenea, șterse (pisanoc. Italia [GC] (radiație), nr. 36732/97, § 42, 24 octombrie 2002). 28. În speță, Curtea a ajuns la concluzia în hotărârea sa pe fond că inculpații nu au putut obține despăgubiri suficiente pentru prejudiciul pe care l-au suferit cu încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza unei inconsecvențe a jurisprudenței. Or, de la adoptarea hotărârii sale, incoerența în cauză a fost soluționată și căile de atac existente s-au dovedit eficiente în situații similare (§ 15 de mai sus). Curtea amintește, de asemenea, că reclamanții au ales să se angajeze pe această cale și că procedura este pendinte în fața Tribunalului Regional din Varșovia 29. Curtea consideră că, în conformitate cu principiul subsidiarității, nu se justifică pentru aceasta să continue examinarea unei instanțe având exact același obiect ca cel desfășurat în fața instanțelor interne (art. 37 alineatul (c). 30. Curtea observă, de asemenea, că instanțele naționale sunt, fără îndoială, cele mai în măsură să evalueze prejudiciul suferit și dispun de mijloace juridice adecvate pentru a pune capăt unei încălcări a Convenției și pentru a elimina consecințele acesteia. 31. Pe de altă parte, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să se refere la examinarea interlocutorilor [art. 37 alineatul (1) in fine]. În consecință, partea din cauza chestiunii articolului 41 din Convenție trebuie eliminată din rol. de a elimina din rol partea din litigiul referitor la problema articolului 41 din Convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 15 octombrie 2013, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Ineta Ziemele președintă
QUATRIÈME SECTION
PLECHANOW c. POLOGNE
(Requête n
o
22279/04)
ARRÊT
(Satisfaction équitable – Radiation)
15 octobre 2013
15/01/2014
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Plechanow c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant une chambre composée de
:
Ineta Ziemele,
présidente,
David Thór Björgvinsson,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Vincent A. De Gaetano,
Krzysztof Wojtyczek,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 24 septembre 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
22279/04) dirigée contre la République de Pologne et dont trois ressortissants de cet Etat, M.
Jerzy Plechanow, Mme
Ariadna Plechanow et M.
Andrzej Plechanow, («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 3
juin 2004 en vertu de l’article
34
de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par Mme
Małgorzata Lechna
‑
Piotrowska, conseillère juridique à Varsovie. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M.
Jakub Wołąsiewicz auquel a succédé Mme
Justyna Chrzanowska, du Ministère des affaires Étrangères.
3.
Les requérants alléguaient, essentiellement qu’ils ont été victimes d’une violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
4.
Par un arrêt du 7
juillet 2009 («
l’arrêt au principal
»), la Cour a conclu à la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
5.
En s’appuyant sur l’article
41 de la Convention, les requérants réclamaient une satisfaction équitable de 1
025
970 zlotys polonais (PLN).
6.
La question de l’application de l’article
41 de la Convention ne se trouvant pas en état, la Cour l’a réservée et a invité le Gouvernement et les requérants à lui soumettre par écrit, dans les six mois, leurs observations sur ladite question et notamment à lui donner connaissance de tout accord auquel ils pourraient aboutir (
ibidem
, p. 20, et point 4 du dispositif).
7.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations.
I.
8.
Les requérants, Jerzy Plechanow, Ariadna Plechanow et Andrzej Plechanow, sont des ressortissants polonais nés respectivement en 1953, 1924 et 1955 et résidants à Varsovie.
9.
Les requérants sont les ayants droit du propriétaire de résidences à Varsovie qui avaient été transférées à la ville en application d’un décret de 1945. Sur le fondement de l’article 160 du code de procédure administrative qui accorde un droit d’indemnisation pour les dommages réels causés par certaines décisions administratives illicites, ils prièrent la commune de Varsovie de les dédommager à la suite d’une décision de la commission locale de recours, rendue en 1999, déclarant illégal le refus opposé par les autorités en 1964 d’accorder à l’ancien propriétaire la propriété provisoire des lieux. Cependant, leurs demandes furent rejetées au motif que c’était le trésor public, et non la commune, qu’il fallait assigner en justice. Cette décision fut confirmée en appel.
La question de la bonne partie défenderesse dans ces affaires fit l’objet d’interprétations divergentes au sein des tribunaux nationaux, y compris de la Cour administrative suprême, tant avant qu’après le dépôt par les intéressés de leur demande d’indemnisation.
10.
Invoquant essentiellement l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention, ils estimaient inéquitables les rejets des demandes d’indemnisation qu’ils avaient formées relativement à l’expropriation de leurs biens.
11.
Le
7 juillet 2009, la Cour conclut à la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.Elle estima que l’Etat avait manqué à son obligation positive de prendre des mesures pour préserver le droit des requérants à la jouissance effective de leurs biens et n’avait pas respecté le « juste équilibre » entre les impératifs d’intérêt général et la nécessité de protéger le droit des intéressés.
La Cour releva que la demande des requérants avait été rejetée au motif que, en application de la jurisprudence constante sur laquelle les juridictions sont ultérieurement revenues, ils n’avaient pas assigné en justice la bonne partie défenderesse.
Elle constata que les amples réformes administratives entreprises en Pologne depuis les cinquante dernières années avaient amené les tribunaux à déterminer quelles autorités devaient assumer la responsabilité d’organes aujourd’hui inexistants. Les interprétations sans cesse fluctuantes des lois de réforme avaient souvent donné lieu à des divergences de jurisprudence, même au niveau de la Cour suprême. A l’époque où la demande des intéressés avait été examinée ou au cours des années suivantes, la question de la responsabilité du fait des dommages causés par les décisions administratives irrégulières était selon la Cour tout sauf claire.
La Cour souligna que les divergences de jurisprudence étaient certes la conséquence inhérente à tout système judiciaire qui repose sur un ensemble de juridictions, mais une juridiction suprême avait pour rôle de régler ces contradictions. Or, en l’espèce, même la jurisprudence de la Cour suprême sur les points de droit en question n’était pas uniforme. Si les problèmes auxquels les tribunaux avaient été confrontés en raison des réformes étaient sans doute complexes, il était néanmoins disproportionné selon la Cour de faire peser sur les requérants l’obligation de trouver l’autorité compétente à attaquer et, faute pour eux d’y parvenir, de les priver d’indemnisation.
12.
La Cour conclut que les intéressés avaient été victimes de réformes administratives nationales, de l’incohérence de la jurisprudence et du droit internes et de l’absence de sécurité juridique en la matière. De ce fait, ils n’avaient pas pu obtenir une réparation suffisante pour le préjudice qu’ils ont subi, en violation de l’article
1 du Protocole n
o
1.
13.
La Cour considéra également que la question de l’application de l’article
41 n’était pas en l’état.
14.
Le 27
mai 2011, la représentante des requérants informa la Cour que postérieurement à l’arrêt de celle-ci les intéressés avaient engagé des actions administratives tendant à annuler les décisions de vente par l’Etat des appartements composant l’ensemble immobilier objet du litige, rendues dans les années 1970
‑
1990 (
Plechanow c. Pologne
, 22279/04, §
11, 7
juillet 2009). A l’issue de 10
procédures concernant 10
appartements (sur les
19 au total),
l’autorité administrative compétente avait conclu que les décisions de vente avaient été rendues en violation de la loi, mais dans la mesure où elles avaient produit des effets sur des tiers (acquéreurs de bonne foi des biens en question) leur annulation n’était pas possible.
15.
Le 13
avril 2012, la Cour suprême rendit le premier (
), d’une série (
III CZP 28/12 du 21 juin 2012; I CSK 665/11 et I CSK 632/11 du 4 octobre 2012
) d’arrêts dans le cadre de litiges soulevant des questions de droit concernant le droit à l’indemnisation, sur le fondement de l’article 160 du code de procédure administrative pour les dommages causés par l’administration publique. La Cour suprême donna une nouvelle interprétation de l’article précité et confirma l’efficacité de l’action en dommages et intérêts à l’encontre du trésor public.
16.
Le
10 juillet 2012, les requérants présentèrent à la Cour une copie de la demande datée du 27
avril 2012, introduite auprès du tribunal régional de Varsovie tendant à obtenir la somme de 3
218
616 PLN de dommages et intérêts dirigée contre le trésor public et fondée sur l’article 160 du code de procédure administrative.
La procédure en question est en cours devant le tribunal régional de Varsovie.
II.
Le droit et la pratiques internes pertinents ont été détaillés dans l’arrêt au principal
Plechanow c. Pologne
, n
o
22279/04, §§ 33-72, 7 juillet 2009.
I.
17.
Le 11
octobre 2012, le Gouvernement a demandé à la Cour de rayer la requête du rôle dans la mesure où une voie de recours était désormais disponible en droit polonais. Il a invité la Cour à appliquer le principe de subsidiarité et d’accorder aux tribunaux nationaux la possibilité de réparer les erreurs commises dans l’ordre juridique interne. Le
gouvernement défendeur a également souligné que compte tenu de la complexité du différend, les tribunaux internes étaient les mieux placés pour évaluer le dommage subi et résoudre le litige en question. Il a conclu en précisant qu’en cas d’échec de la procédure interne, la Cour avait toute liberté de réinscrire la requête au rôle.
18.
Le 12
novembre 2012, les requérants ont rejeté les arguments du Gouvernement. Ils ont souligné, sans citer d’exemples, que certes la jurisprudence désormais établie des tribunaux internes en la matière tendait à octroyer des dommages et intérêts à des personnes placées dans la même situation, mais que des décisions contraires avaient également été rendues. Les requérants ont demandé le maintien de leur requête estimant que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles l’exigeait.
II.
19.
De nouveaux éléments factuels ont été portés à la connaissance de la Cour après son arrêt constatant la violation. La Cour recherchera donc, si les faits en question permettent de conclure que, pour tout autre motif, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de l’affaire (article
37 §
1
c) de la Convention) (voir
Association SOS Attentats et Béatrix de Boëry c.
France
[GC] (radiation), n
o
76642/01, §
37, 4
octobre 2006).
20.
L’article
37 §
1 de la Convention est ainsi libellé :
«
1.A tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
(...)
c)
que, pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
Toutefois, la Cour poursuit l’examen de la requête si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles l’exige.
(...)
»
21.
Les parties ont confirmé à la Cour que les requérants avaient engagé une série de procédures administratives tendant à annuler les ventes successives par l’Etat dans les années 1970
‑
1990 des appartements constituant l’ensemble immobilier l’objet du litige. A l’issue de certaines procédures une décision d’annulation de la décision de vente comme contraire à la loi a été rendue et d’autres seraient en cours.
22.
Il demeure également indiscutable que l’annulation en question ne donnait pas droit à la restitution du bien dans la mesure où il avait été cédé entre temps à des tiers, acquéreurs de bonne foi.
Dès lors, la seule question qui restait ouverte et avait été soumise à la Cour était celle de savoir si les requérants disposaient d’une voie de recours pour obtenir une réparation suffisante pour le préjudice qu’ils ont subi, en violation de l’article
1 du Protocole n
o
1.
23.
Dans son arrêt au principal, la Cour a conclu que les requérants n’ont pas pu obtenir d’indemnisation pour les dommages subis. Elle a également rappelé qu’il incombait aux juridictions suprêmes de régler les divergences de jurisprudences existantes.
24.
La Cour rappelle qu’un arrêt constatant une violation entraîne pour l’Etat défendeur l’obligation juridique au regard de la Convention de mettre un terme à la violation et d’en effacer les conséquences de manière à rétablir autant que faire se peut la situation antérieure à celle-ci. Elle souligne aussi que, conformément aux principes dégagés par sa jurisprudence constante, la forme et le montant de la satisfaction équitable tendant à la réparation d’un préjudice diffèrent selon les cas et dépendent directement de la nature de la violation constatée (
Sovtransavto Holding c. Ukraine
(satisfaction équitable), n
o
48553/99 §§ 52- 55, 2 octobre 2003
;
Todorova et autres c.
Bulgarie
(satisfaction équitable), n
o
48380/99, 51362/99, 60036/00 et 73465/01, §§ 8 et suivants, 24 avril 2008).
25.
La Cour constate que les exemples de jurisprudence interne cités par le Gouvernement confirment l’efficacité des actions en dommages et intérêts engagées contre le trésor public dans différents types de litiges en général et dans celui concernant les requérants en particulier.
26.
Les intéressés disposent dès lors, d’une voie de recours de nature à redresser la violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 à la Convention constatée par la Cour, voie dans laquelle ils se sont engagés (§
16
ci
‑
dessus).
27.
Après ce constat, la Cour rappelle qu’elle peut rechercher, même à un stade avancé de la procédure, si la requête se prête à l’application de l’article
37 de la Convention. Pour conclure que le maintien de la requête par le requérant ne se justifie plus objectivement au sens de l’article 37
§
1
c), la Cour doit examiner, d’une part, la question de savoir si les faits dont les requérants tirent directement grief persistent ou non et, d’autre part, si les conséquences qui pourraient résulter d’une éventuelle violation de la Convention à raison de ces faits ont également été effacées
(Pisano c.
Italie
[GC] (radiation), n
o
36732/97, §
42, 24
octobre 2002).
28.
En l’espèce, la Cour avait conclu dans son arrêt sur le fond que les requérants n’avaient pas pu obtenir de réparation suffisante pour le préjudice qu’ils ont subi en violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 du fait d’une incohérence de la jurisprudence. Or, depuis l’adoption de son arrêt, l’incohérence en question a été réglée et les voies de recours existantes se sont avérées efficaces dans des situations similaires (§ 15 ci-dessus). La Cour rappelle par ailleurs que les requérants ont choisi de s’engager dans cette voie et que la procédure est pendante devant le tribunal régional de Varsovie.
29.
La Cour estime alors qu’en vertu du principe de subsidiarité il ne se justifie pas pour elle de poursuivre l’examen d’une requête ayant exactement le même objet que celle menée devant les juridictions internes (article
37 §
1
c).
30.
La Cour observe également que les juridictions nationales sont sans conteste les mieux placées pour évaluer le préjudice subi et disposent de moyens juridiques adéquats pour mettre un terme à une violation de la Convention et d’en effacer les conséquences.
31.
Par ailleurs, la Cour est convaincue que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen des requêtes (article
37 §
1 in fine).
En conséquence, il y a lieu de rayer du rôle la partie de l’affaire relative à la question de l’article 41 de la Convention.
Décide
de rayer du rôle la partie de l’affaire relative à la question de l’article 41 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 15 octobre 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Ineta Ziemele
Greffière
Présidente