CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 52058/09 A.M. și alții împotriva Regatului Unit Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), care așeză la 15 octombrie 2013 ca Cameră compusă din: Ineta Ziemele, Președintele, David Thór Björgvinsson, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Vincent A. De Gaetano, Paul Mahoney, Faris Vehabović, judecători și Francoise Elens-Passos, grefierul secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 16 septembrie 2009, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăsc după cum urmează: FACTELE Reclamanții, A.M. (un național ugandesc), H.M. (un apatrid) și L.M. (un național kenian), au fost născuți în 1975, 1974 și, respectiv, 1971. Președintele Secțiunii a aderat la cererea reclamanților de a nu-și divulga numele (art. 47 § 3 din Regulamentul Curții). Reclamanții sunt reprezentați în fața Curții de către dna C. Ferguson of Liberty, o organizație neguvernamentală din Londra. Guvernul Regatului Unit (“Guvernul”) sunt reprezentați de agentul lor, dna A. Sornarajah, a Oficiului de Externe și Commonwealth. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul faptului Reclamanții au fost deținuți în Harmondsworth Immigration Removal Centre („centrul”) în timpul unei tulburări care au avut loc în noiembrie 2006. În momentul în care centrul a fost administrat de Kalyx Ltd., o societate privată care a avut un contract cu biroul de domiciliu. După o inspecție efectuată în 2002, Inspectoratul de închisoare al Maiestății Sale a remarcat că nu era un mediu sigur sau respectuos și că nu se întâlnea cu trei din patru teste pentru un mediu de custodie sănătos: siguranța, respectarea, ocuparea finală și pregătirea pentru eliberare. La ora 9.25, la 28 noiembrie 2006, a izbucnit o tulburare în centrul care a durat aproximativ treizeci și trei de ore. Imediat după tulburarea, deținuții au fost intervievați de către poliție în vederea stabilirii persoanelor implicate. La 1 februarie 2007, Secretarul de Stat pentru Departamentul de Acasă a comis Robert Whalley CB, un funcționar pensionat care a lucrat în Home Office pentru majoritatea carierei sale, pentru a investiga circumstanțele care înconjoară tulburările. Dl Whalley nu a fost rugat să investigheze incidentele specifice care au avut loc în timpul tulburării și nu a vorbit cu niciunul dintre deținuții care erau prezenti la momentul material. Alegeri de tratament defectuos În timpul tulburării doi deținuți au reușit să numească "Bail for Immigration Detainees" (“BID”), susținând că au fost tratați rău de poliția revoltă. BID a contactat imediat Unitatea de Politică a Serviciilor de Detenție a Direcției de Immigrație și Naționalitate de Acasă pentru a le notifica rapoartele. BID a fost contactat mai târziu de ofițeri de la Poliția Metropolitană, pe care au informat și despre apelurile telefonice. În plus, într-o scrisoare din 9 martie 2007, BID a scris dlui Whalley declarațiile că deținuții au fost tratați rău în timpul tulburării și au solicitat o investigație publică independentă. În aprilie 2007 Liberty a obținut declarații de la un număr de deținuți, inclusiv de solicitanți, toate care au susținut acuzațiile făcute de cei doi deținuți care au telefonat BID. 10. În declarația sa, primul reclamant a declarat că la ora 10 din 28 noiembrie 2006 deținuții din aripa sa (aripa C) au fost comandați în afara într-o curte de exercițiu rece și au fost returnate la aripa jumătate de oră mai târziu. Primul reclamant a fost apoi blocat în celulă, care era lângă o cameră de asociere. La ora 11.10, unii deținuți au început un incendiu în camera de asociere și celula primului solicitant a fost umplută cu fum. El s-a prăbușit din cauza inhalarea fumului și a trezit într-o sală de recepție. A fost dat oxigen de către un medic, dar a trebuit să se întindă pe podeaua rece. El a rămas în camera de recepție până la 9 dimineața următoare. În timpul acestui timp a fost permis să folosească toaleta, dar nu a primit alimente sau apă. El a fost, de asemenea, refuzat o schimbare de haine. La ora 17:00 a fost transferat la un alt centru unde a primit mâncare și apă la sosire. 11. Al doilea reclamant a avut o celulă în aripa B. În declarația sa, el a susținut că la ora 19:00. la 28 noiembrie 2006 a fost evacuat în curtea de exercițiu, unde a fost păstrat timp de trei ore. O luptă a avut loc în timp ce deținuții au încercat să se întoarcă la blocul de cazare și în timpul luptei a fost lovit în obraz de un ofițer și a bătut la sol. El a fost apoi blocat în celulă cu alte trei deținuți. Când un incendiu a început sus, celula a început să umple cu fum, dar ofițerii de detenție nu au lăsat al doilea reclamant sau alți deținuți din celulele lor. După aproximativ trei ore, un alt deținut a forțat ușa deschis. podeaua a fost inundat și totul a fost rupt. Din acel moment, care al doilea reclamant a estimat să fie aproximativ 1 a.m. la 29 noiembrie 2006, până în dimineața din 30 noiembrie 2006, el a fost făcut să rămână în afara în rece în timp ce focul a continuat să ardă în aripa B. În acest timp, el a băut apă dintr-un robinet și a mâncat ceva din posesiunile sale. El a avut acces la o toaletă și a trebuit să urina pe teren. 12. Celula celui de-al treilea reclamant a fost în A aripa. În declarația lui el a susținut că la 1 a.m. la 29 noiembrie 2006 a intrat în coridor pentru a afla că ofițerii de detenție au fugit și apa a fost peste tot. S-a întors la culcare și a trezit la ora 3:00. Un incendiu a declanșat springer coridor și a oprit circulația aerului în sistemul de condiționare a aerului. Prin urmare, a devenit foarte fierbinte. La ora 8 a.m., în timp ce se întoarce din toaletă, el a văzut o echipă de răspuns rapid, astfel încât el s-a întors la celulă și a închis ușa din spatele lui. Odată închis ușa a putut fi deschis doar de un ofițer cu o cheie maestru. Mai târziu el a lovit pe ușă pentru a fi lăsat afară, dar i s-a spus să “chidă în sus”. În timpul încuiat în celulă, a treia solicitant a trebuit să urineze pe podea. El a observat, de asemenea, că apa a intrat în celulă din coridor. În cele din urmă, la aproximativ 5.45 a.m. la 30 noiembrie 2006, ușa de la celulă a explodat și 10 – 15 poliția de revolte a venit. Când a treia solicitant a sărit în sus, el a fost lovit pe genunchiul drept și șold cu un baton și aprins la pat. El a fost dus la o curte de exercițiu, unde a fost făcut să stea în rece timp de cinci ore. Apoi i s-a dat un pachet de biscuiți, fructe și apă înainte de a fi transferat în alt centru. Totuși, călătoria a durat de nouă până la zece ore și nu i s-a dat nimic mai mult pentru a mânca sau să bea până când a ajuns la destinația sa. 13. De asemenea, reclamanții s-au plâns de tratamentul lor de către ofițerii de detenție înainte de tulburarea. În special, al doilea reclamant, care a suferit de o problemă dureroasă, a afirmat că într-o ocazie a fost „lansat” într-un scaun cu rotile și a plecat în clinică. El a descris, de asemenea, modul în care ofițerii de detenție au încercat să-l încurce și l-au numit „negro nenorocit”. În plus, al doilea reclamant a susținut că a depus șase plângeri împotriva ofițerilor de detenție, dar nu a primit niciodată un răspuns. 14. La 21 mai 2007, Liberty a scris Secretarului de Stat pentru Departamentul de Acasă, închizând declarațiile reclamanților și altor deținuți. Ei au cerut o anchetă publică independentă asupra cauzelor tulburării și tratamentul pe care reclamanții le-au suferit în mâinile ofițerilor de detenție. 15. La 2 iulie 2007, Secretarul de stat a răspuns la Liberty. În scrisoarea ei a refuzat să inițieze o anchetă publică pe motiv că dl Whalley făcea deja o anchetă. 16. La 5 martie 2008, Liberty a scris din nou Secretarului de Stat, cerând de data aceasta o angajare de a nu elimina deținuții care au fost prezenti la centru în timpul tulburării în așteptarea hotărârii de către instanțe în ceea ce privește dacă este necesară o anchetă. În aprilie 2008, secretarul de stat a fost de acord să trimită o scrisoare de la Liberty tuturor acestor deținuți și s-a angajat să nu îndepărteze pe nimeni care a contactat Liberty fără a da avizul Liberty șaptezeci și două ore. Procedura internă 17. La 16 iulie 2007, reclamanții au solicitat revizuirea judiciară a Secretarului de Stat pentru refuzul de inițiere a unei anchete publice și a eșecului Secretarului de Stat și Kalyx de a-și îndeplini obligațiile pozitive în temeiul articolelor 2, 3 și 8 din Convenție pentru a lua toate măsurile rezonabile pentru îmbunătățirea condițiilor la Harmondsworth pentru a evita atât tulburarea, cât și încălcarea drepturilor reclamanților la art. 3 înainte, în timpul și după aceasta. În plus, reclamanții au susținut, de asemenea, că au existat încălcarea drepturilor lor la art. 3 înainte, în timpul și după tulburarea și că secretarul de stat nu a reușit să împiedice încălcarea drepturilor lor în temeiul articolelor 3 și 8 din Convenție de către Kalyx. 18. La 26 martie 2008, reclamanții au primit permisiunea de a solicita revizuirea judiciară a hotărârii secretarului de stat de a nu efectua o anchetă publică. Cererea de autorizare pentru motivele rămase a fost suspendată. 19. Într-o hotărâre din 16 iunie 2008, un judecător al Curții Înalte a susținut că, în cazul în care acuzațiile reclamanților erau adevărate, fiecare dintre acestea avea o afirmație argumentabilă că drepturile lor din art. 3 au fost încălcate într-unele sau în toate următoarele moduri: a fost atacat de ofițeri de detenție sau ofițeri de închisoare; fiind blocat și păstrat închis în celule atunci când fumul, fluxul de apă și necesitatea de urinare au făcut ocuparea continuă periculoasă sau potențial prejudicioasă sănătății; fiind păstrat în afara răcirii timpuri lungi; și nu fiind furnizată de alimente sau apă pentru perioade lungi. În plus, obligația procedurală prevăzută la art. 3 nu a fost îndeplinită ca singura investigație a tulburării, care a fost efectuată de dl Whalley, nu a luat în considerare afirmațiile reclamanților de maltrat. Cu toate acestea, judecătorul a concluzionat că plângerile au fost comunicate autorităților prea târziu, într-un moment în care nu ar fi mai fost posibilă efectuarea unei anchete în vederea identificării și pedepsirii responsabililor. 20. Prin urmare, judecătorul Curții Înalte a constatat că secretarul de stat nu a încălcat obligația prevăzută la art. 3 din Convenție de a investiga acuzațiile reclamanților de maltratare. De asemenea, secretarul de stat a interzis că nu s-a îndeplinit obligația de a investiga. 21. Într-o hotărâre din 17 martie 2009, majoritatea Curții de Apel a permis recursul și a respins recursul încrucișat. Ei sunt de acord cu judecătorul Curții Înalte că chestiunile ridicate de către reclamanți au fost astfel de a declanșa obligația statului de a investiga ceea ce este, în mod clar, inuman și degradant, dar nu sunt de acord că acuzațiile reclamanților privind maltraturile au atins Biroul Intern prea târziu pentru a fi dat efect. 22. Prin urmare, majoritatea a identificat chestiunea centrală din recurs ca fiind faptul că disponibilitatea procedurilor de tort, posibilitatea unei anchete penale și realitatea anchetei Whalley și raportul, fie în mod individual, fie în combinație, a constituit o îndeplinire a obligației statului în temeiul articolului 3 din convenție. 23. Deși majoritatea a acceptat că două sau mai multe forme de intervenție ar putea fi combinate pentru a satisface art. 3, ei nu au acceptat faptul că aceasta ar putea fi făcută în acest caz, în cazul în care poliția a demonstrat puțin interesul de a urmări pe oricine altcineva decât deținuții responsabile pentru tulburarea, iar ancheta dlui Whalley a avut un scop care a mers larg la art. 3. 24. În consecință, ei au făcut o declarație că Secretarul de Stat nu a îndeplinit obligația Regatului Unit de a institui o anchetă independentă. Cu toate acestea, din cauza timpului care a trecut de atunci și a „implicațiilor majore de resurse”, ei nu au ordonat ca o astfel de anchetă să aibă loc. În concluzie, Lordul Justiție Elias a remarcat că: „În orice caz, sunt de acord cu Lordul Justiție Sedley că este cu siguranță prea târziu pentru a efectua o anchetă eficace și că Curtea nu ar trebui să facă nici o ordine obligatorie în acest sens. Nici nu cred că există o perspectiva realistă în această etapă a investigațiilor de poliție care să conducă la identificarea nedrepturilor sau a oricărei acuzații penale. Reclamanții își urmăresc cererile civile, care ar putea fi la fel de bune ca oricare dintre acestea pentru a stabili dacă au existat încălcări ale articolului 3 pentru care statul este responsabil, chiar dacă în prezent nu pot fi identificați particularii infractori.” 25. Reclamanții au scris secretarului de stat la 15 aprilie 2009 întrebându-i dacă are intenția de a respecta concluzia că a încălcat obligația de investigare și a inițiat o anchetă independentă pentru a remedia încălcarea. La 15 mai 2009, ea a răspuns că a examinat cu atenție hotărârea Curții de Apel și a concluzionat că nu este necesară o astfel de anchetă. 26. La 16 iulie 2009, reclamanții au fost refuzați permisiunea de a apela la (atunci) Camera Lorzilor. 27. Reclamanții au primit ulterior permisiunea de a solicita o examinare judiciară în ceea ce privește alte motive ale cererii, care au inclus daune pentru încălcarea drepturilor lor de fond în temeiul articolelor 3 și 8 din convenție (a se vedea punctul 18 de mai sus). Iulie 2009 Curtea de Apel a susținut că cererea pentru daune în ceea ce privește încălcarea investigației a trebuit să fie formulată în contextul cererii civile în ceea ce privește încălcările de fond ale articolului 3. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 13 din Convenție că li s-a refuzat un remediu eficace în ceea ce privește încălcarea membrului procedural al articolului 3 și s-au plâns în continuare în temeiul articolului 14 din Convenție că statul a încălcat „datoria adițională” de a investiga incidentele violente motivate de rasism. În plus, s-au plâns că statul a adoptat o abordare mai puțin riguroasă pentru investigarea acuzațiilor privind maltraturile în Harmondsworth decât a arătat în investigarea acuzațiilor privind maltraturile în închisoare. 29. În cele din urmă, dacă Curtea constată că întârzierea procedurii a fost, de exemplu, pentru a preveni acordarea ajutorului, reclamanții au plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că întârzierea a fost necorespunzătoare. Reclamanții au plâns că, în absența statului de a efectua o anchetă privind presupusele lor nedreptăți au fost încălcate obligația procedurală în temeiul articolului 3 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus unei torture sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante”. 31. În alternativă, reclamanții au susținut că nu a efectuat o investigație cu privire la acuzațiile lor privind maltraturile și-au încălcat drepturile în temeiul articolului 13 citit împreună cu art. 3 din Convenție. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 32. În urma comunicării cauzei, a venit la atenția Curții că, după ce reclamanții au fost transmise reclamațiilor civile diviziei Bench regina, au compromis cererile lor în cadrul procedurii interne împotriva Secretarului de Stat și Kalyx prin ordine de consimțământ din 18 martie 2010. 33. Reclamanții și-au stabilit cererile pentru încălcarea substanțială a articolului 3 (și articolele 2 și 8) în condiții confidențiale. În plus, fiecare dintre reclamanții a acceptat 2000.00 GBP în decontare completă și finală a cererilor lor împotriva Secretarului de stat pentru încălcarea obligației de investigare a articolului 3. 34. În ceea ce privește acestea din urmă, ordinul de consimțământ a citit după cum urmează: „UPON Curtea de Apel (Sedley, Longmore și Elias LJJ) auzind recursul reclamanților împotriva ordinului Mitting J din iulie 2008 ȘI UPON Curtea de Apel declarând prin ordinul său din 20 martie 2009 (modificat la 15 aprilie 2009 și completat de adăugarea alineatului (11 la 17) Iulie 2009) că primul acuzat nu a îndeplinit obligația Regatului Unit în temeiul articolului 3 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului de a institui o anchetă independentă, la care apelanții ar avea acces deplin și care ar face publice constatările sale atunci când în mai 2007 a fost avertizat posibilitatea ca apelanții să fi fost obiectul încălcării drepturilor articolului 3 în timpul tulburării care au avut loc la Harmondsworth Immigration Detention Centre la 28 – 29 noiembrie 2006 (denumit în continuare „infracția primului acuzat a obligației de investigare a articolului 3”) ȘI odată cu chestiunea de o justă satisfacție pentru încălcarea obligației de investigare a articolului 3 care este transmisă de Curtea de Apel la Divizia de Bench a Reginei pentru stabilire cu cererile individuale pentru daune și UPON părțile care au convenit că aceste proceduri sunt compromise de ordinele de consimțământ, una complet deschisă și una în formularul Tomlin ȘI ȘI părțile care au convenit că această ordonanță să fie făcută imediat înainte de ordinul Tomlin între ele în această afirmație, în cazul în care o copie neselectată (exclusiv programul) este atașată la această ordonanță de consimțământ ȘI CÂND reclamanții și Primul Acuzat sunt de acord, sub rezerva aprobării Curții, pentru a concluziona chestiunea doar de satisfacție pentru încălcarea obligației de investigare a articolului 3 în modalitatea prevăzută mai jos și prin consemnatul este ordonat că: Primul acuzat plătește Liberty în numele fiecărui reclamant în termen de 14 zile de la închiderea acestui ordin suma de 2.000 de lire sterline (6,000 de lire sterline totale fiind de 3 x 2.000 de lire sterline) în decontarea totală și finală a cererilor reclamanților pentru satisfacția echitabilă pentru încălcarea obligației de investigare a articolului 3. Primul acuzat plătește Liberty în numele celor trei reclamanți în termen de 14 zile de la închiderea acestui ordin suma de 2.500 £ (2.500 £) în decontare totală și finală a costurilor lor în ceea ce privește litigiul privind cuantitatea daunelor plătibile ca satisfacție echitabilă pentru încălcarea obligației de investigare a articolului 3. Cu excepția dispozițiilor prezentului alineat, nu trebuie să existe nici o ordine de costuri împotriva primului acuzat.” 35. Guvernul a susținut că cererea era inadmisibilă în temeiul articolelor 34 și 35 din convenție, deoarece reclamanții nu mai erau victime de o încălcare a articolului 3 și/sau a articolului 13 din convenție, deoarece autoritățile naționale au recunoscut în mod expres încălcarea procedurală prin intermediul unei declarații formulate de Curtea de Apel și i-au oferit un recurs prin intermediul unei oferte de compensare acceptate de către reclamanții în decontare integrală și finală a cererilor lor pentru o justă satisfacție în ceea ce privește încălcarea obligației de investigare a articolului 3. Guvernul a susținut că acest recurs este atât adecvat, cât și suficient. În timp ce plata compensației pentru încălcarea substanțială a articolului 3 ar putea să nu fie suficientă pentru a priva un solicitant de statut de victimă în ceea ce privește o plângere privind o încălcare procedurală, în cazul în cauză, compensația a fost întenționată în mod expres să compenseze reclamanții pentru faptul că nu a efectuat o anchetă independentă. În plus, suma acordată (2000 EUR) era în proporție rezonabilă cu ceea ce Curtea ar fi fost probabil de acordat în temeiul articolului 41 și, mai important, a fost exact suma reclamată de către reclamanți pe baza examinării recentei jurisprudențe din Strasbourg ( Stefan Iliev c. Bulgaria , nr. 53121/99, 10 mai 2007 și Dzeladinov și alții c. „fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei”, nr. 13252/02, 10 aprilie 2008). 36. Reclamanții au susținut că obligația de investigare în temeiul articolelor 3 și 13 a existat fără a aduce atingere oricărui alt remediu care ar putea exista. Într-adevăr, în cazul în care un individ a avut o afirmație argumentată că a fost torturat de agenți ai statului, noțiunea de remediere eficace presupune, în plus față de plata compensației, dacă este cazul, o anchetă aprofundată și eficace capabilă să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile și inclusiv accesul eficace al reclamantului la procedura de anchetă ( Jasinskis c. Letonia , nr. 45744/08, § 51, 21 decembrie 2010). 37. Guvernul a susținut că reclamanții nu au distins între compensația pentru încălcarea obligației de fond în temeiul articolului 3 și compensația pentru încălcarea obligației de investigare. În ceea ce privește aceasta din urmă, un remediu eficace ar putea fi fie faptul că o investigație are loc, fie că este plătită compensația. Acest lucru ar fi în concordanță cu principiul că atunci când o investigație eficace nu mai poate fi menținută și nu ar fi mai rezonabil să se aștepte statului să efectueze o astfel de anchetă, atunci plata compensației ar constitui un remediu eficace pentru această încălcare. 38. Curtea reamintește că statutul unei reclamante în calitate de „victima” în sensul articolului 34 din Convenție depinde de faptul că autoritățile interne recunoscuți, fie în mod expres, fie în substanță, presupusa încălcare a Convenției și, dacă este necesar, a furnizat un recurs adecvat în legătură cu aceasta. Numai atunci când sunt îndeplinite aceste condiții, natura subsidiară a mecanismului de protecție al Convenției împiedică examinarea unei cereri (a se vedea Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, § 71, CEHR 2006‐V și Cataldo c. Italia (dec.), nr. 45656/99, 3 iunie 2004). 39. În plus, după cum au prezentat reclamanții, în cazul în care un individ are o afirmație argumentată că a fost torturat de agenți ai statului, noțiunea de remediere eficace presupune, în plus față de plata compensației, dacă este cazul, o investigație aprofundată și eficace care să poată conduce la identificarea și pedeapsa celor responsabile și inclusiv accesul eficace al reclamantului la procedura de anchetă ( Jasinskis c. Letonia , citat mai sus, § 51. 40. Cu toate acestea, în acest caz reclamanții nu a acceptat numai compensații pentru încălcarea substanțială a articolului 3; ei au acceptat, de asemenea, compensații „în decontare integrală și finală a cererilor [lei] pentru satisfacție echitabilă pentru încălcarea obligației de investigare a articolului 3 din Primul Acuzat”. Suma de 2000.00 lire GBP a fost suma reclamată de către solicitanți în ceea ce privește încălcarea obligației de investigare și atribuirea a fost însoțită de o recunoaștere expresă de către Curtea de Apel că a existat o încălcare a obligației de investigare în temeiul articolului 3 din convenție. Dacă au făcut acest lucru, s-ar putea să nu fi obținut asistență juridică pentru a urmări cererea civilă pentru daune, dar ar fi putut continua să-și continue cererea în fața Curții. 41. Prin urmare, Curtea este convinsă că Curtea de Apel, în esență, a recunoscut că drepturile reclamanților din Convenția au fost încălcate și au furnizat un recurs adecvat, constatând că, în ceea ce privește plângerile lor în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție, reclamanții nu mai sunt victime în sensul articolului 34 din Convenție și că cererile lor trebuie respinse. Presupunând încălcarea articolului 14 citită împreună cu art. 3 42. În sfârșit, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 14 din Convenție că statul a încălcat datoria sa de a investiga incidentele violente motivate de rasism și că statul a adoptat o abordare mai puțin riguroasă în ceea ce privește investigarea acuzațiilor de maltrat în Harmondsworth decât a arătat în investigarea acuzațiilor de maltrat în închisoare. 43. art. 14 prevede următoarele: „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau o altă opinie, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” 44. Guvernul a susținut că reclamanții nu au solicitat nici o declarație sau nici o altă scutire din partea instanțelor interne pe baza articolului 14 din Convenție. De fapt, niciuna dintre motivele prevăzute în formularul lor de afirmație nu a fost invocată sau chiar menționată la art. 14 și nu a fost solicitat ajutor în legătură cu aceasta. În acest sens, Guvernul a susținut că nu au epuizat căile de recurs interne cu privire la această plângere. 45. Reclamanții au susținut că, de fapt, au atras atenția secretarului de stat și a instanțelor naționale autorităților care au arătat obligația individuală de a investiga acuzațiile de rasism. În plus, au făcut referire în mod expres la presupusele incidente de abuz rasist de către ofițeri în declarațiile de martori trimise secretarului de stat. 46. Curtea reamintește că scopul articolului 35 § 1 este de a permite statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a respinge încălcările presupuse împotriva acestora înainte de a fi depuse la aceasta (a se vedea, printre altele, Civet c. France [GC], nr. 29340/95, § 41, CEHR 1999-VI). întrucât art. 35 § 1 din Convenție trebuie aplicată cu un anumit grad de flexibilitate și fără formalitate excesivă, nu necesită doar să se depună cereri în fața instanțelor interne adecvate, iar această utilizare ar trebui făcută cu remedii eficace destinate să confrunte deciziile deja adoptate. În mod obișnuit, aceasta necesită, de asemenea, ca plângerile care urmează să fie prezentate ulterior în fața Curții să fi fost prezentate la aceleași instanțe, cel puțin în substanță și în conformitate cu cerințele formale și termenele stabilite în dreptul intern (a se vedea, printre altele, Cardot c. Franța , 19 martie 1991 § 34, Serie A nr. 200, Elçi și altele c. Turke . , nr. 23145/93 și 25091/94, §§ 604 și 605, 13 noiembrie 2003, și Azinas c. Cipru [GC], nr. 56679/00, § 38, CEDO 2004 III). 47. În cazul în cauză, plângerea în temeiul articolului 14 din Convenție nu a fost formulată substanțial în fața instanțelor naționale. În consecință, Curtea constată că plângerea reclamanților în temeiul articolului 14 din Convenție este inadmisibilă pentru incapacitatea de a epuiza căile de recurs interne în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că, dacă Curtea a constatat că întârzierea în cadrul procedurii a fost astfel încât să împiedice o investigație care a avut loc în ceea ce privește presupusa încălcare a articolului 3 din Convenție, atunci că întârzierea a fost irezonabilă. 49. art. 6 § 1 din Convenție prevede, după caz: "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." 50. În cazul în cauză, Curtea nu a avut motive să ia în considerare dacă întârzierea procedurii a fost sau nu astfel de a împiedica o investigație care a avut loc în presupusa încălcare a articolului 3, însă, chiar dacă întârzierea a avut un astfel de efect, reclamantul nu a formulat această plângere, în formă sau în fond, în orice moment în fața instanțelor interne. 51. În consecință, Curtea consideră că plângerea reclamanților în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție este inadmisibilă pentru incapacitatea de a epuiza căile de recurs interne în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declara, cu majoritate, cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Pasos Ineta Ziemele Grefier Președinte
Application no. 52058/09
A.M. and Others
against the United Kingdom
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 15
October 2013 as a Chamber composed of:
Ineta Ziemele,
President,
David Thór Björgvinsson,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Vincent A. De Gaetano,
Paul Mahoney,
Faris Vehabović,
judges,
and Francoise Elens-Passos,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 16 September 2009,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicants, A.M. (a Ugandan national), H.M. (a stateless person), and L.M. (a Kenyan national), were born in 1975, 1974 and 1971 respectively. The President of the Section acceded to the applicants’ request not to have their names disclosed (Rule 47 § 3 of the Rules of Court). The applicants are represented before the Court by Ms C. Ferguson of Liberty, a non-Governmental organisation based in London.
2.
The United Kingdom Government (“the Government”) are represented by their Agent, Ms A. Sornarajah of the Foreign and Commonwealth Office.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
The factual background
4.
The applicants were detained in Harmondsworth Immigration Removal Centre (“the centre”) during a disturbance which took place in November 2006.
5.
At the relevant time the centre was managed by Kalyx Ltd., a private company which had a contract with the Home Office. For many years it had been the cause of considerable and persistent concern. Following an inspection in 2002, Her Majesty’s Inspectorate of Prisons noted that it was not a safe or respectful environment and did not meet three out of four of the tests for a healthy custodial environment: safety, respect, purposeful occupation and preparation for release.
6.
At 9.25 p.m. on 28 November 2006 a disturbance broke out at the centre which lasted for some thirty-three hours. Immediately following the disturbance, detainees were interviewed by the police with a view to establishing who had been involved.
7.
On 1 February 2007 the Secretary of State for the Home Department commissioned Robert Whalley CB, a retired civil servant who had worked in the Home Office for most of his career, to investigate the circumstances surrounding the disturbance. Mr Whalley was not asked to investigate any specific incidents which took place during the disturbance and he did not speak with any of the detainees who were present at the material time.
2.
Allegations of ill-treatment
8.
During the disturbance two detainees managed to call Bail for Immigration Detainees (“BID”), alleging that they had been ill-treated by riot police. BID immediately contacted the Detention Services Policy Unit of the Home Office Immigration and Nationality Directorate to notify them of the reports. BID was later contacted by officers from the Metropolitan Police, whom they also informed about the telephone calls. Moreover, in a letter dated 9 March 2007, BID wrote to Mr Whalley setting out the allegations that detainees were ill-treated during the disturbance and requesting an independent public investigation.
9.
In April 2007 Liberty obtained statements from a number of detainees, including the applicants, all of which supported the allegations made by the two detainees who had telephoned BID.
10.
In his statement, the first applicant stated that at 10 p.m. on 28
November 2006 detainees in his wing (C wing) were ordered outside into a cold exercise yard and were returned to the wing half an hour later. The first applicant was then locked in his cell, which was next to an association room. At 11.10 p.m., some detainees started a fire in the association room and the first applicant’s cell was filled with smoke. He collapsed due to smoke inhalation and awoke in a reception room. He had been given oxygen by a doctor, but had to lie on the cold floor. He remained in the reception room until 9 a.m. the following morning. During this time he was allowed to use the toilet but was not given food or water. He was also refused a change of clothes. At 5 p.m. he was transferred to another centre where he was given food and water on arrival.
11.
The second applicant had a cell in B wing. In his statement, he alleged that at 7 p.m. on 28 November 2006 he was evacuated to the exercise yard, where he was kept for three hours. A struggle ensued as detainees tried to return to the accommodation block and during the struggle he was punched in the cheek by an officer and knocked to the ground. He was then locked in his cell with three other detainees. When a fire started upstairs, the cell began to fill with smoke but detention officers did not let the second applicant or the other detainees out of their cells. After about three hours, another detainee forced the door open. The floor outside was flooded and everything was broken. From that time onwards, which the second applicant estimated to be approximately 1 a.m. on 29 November 2006, until the morning of 30 November 2006, he was made to stay outside in the cold while the fire continued to burn in B wing. During this time he drank water from a tap and ate some food from his possessions. He had no access to a toilet and had to urinate on the ground.
12.
The third applicant’s cell was in A wing. In his statement he claimed that at 1 a.m. on 29 November 2006 he went into the corridor to find that the detention officers had fled and water was everywhere. He returned to bed and awoke at 3 a.m.. A fire had set off the corridor sprinklers and stopped the air circulation in the air conditioning system. As a consequence it became very hot. At 8 a.m., while returning from the toilet, he saw a Rapid Response team so he returned to his cell and closed the door behind him. Once the door was closed it could only be opened by an officer with a master key. Later he banged on the door to be let out but he was told to “shut up”. During the time he was locked in the cell, the third applicant had to urinate on the floor. He also noticed water seeping into his cell from the corridor. Eventually, at around 5.45 a.m. on 30 November 2006, the door to his cell burst open and 10 – 15 riot police came in. When the third applicant jumped up, he was struck on the right knee and hip with a baton and pinned to the bed. He was taken to an exercise yard, where he was made to stand in the cold for five hours. He was then given a packet of biscuits, fruit and water before being transferred to another centre. However, the journey took nine to ten hours and he was given nothing further to eat or drink until he arrived at his destination.
13.
The applicants also complained of their treatment by detention officers prior to the disturbance. In particular, the second applicant, who suffered from a painful back problem, alleged that on one occasion he was “thrown” into a wheelchair and left in the clinic. He also described how detention officers tried to trip him up and called him a “fucking negro”. Moreover, the second applicant claimed that he had lodged six complaints against detention officers but had never received a response.
14.
On 21 May 2007 Liberty wrote to the Secretary of State for the Home Department, enclosing statements from the applicants and other detainees. They asked for an independent public inquiry into the causes of the disturbance and the treatment that the applicants had suffered at the hands of the detention officers.
15.
No reply was received and Liberty sent a further letter on 14 June 2007. On 2 July 2007 the Secretary of State replied to Liberty. In her letter she refused to initiate a public inquiry on the ground that Mr Whalley was already conducting an inquiry.
16.
On 5 March 2008 Liberty wrote again to the Secretary of State, this time asking for an undertaking that she would not remove detainees who had been present at the centre during the disturbance pending determination by the courts as to whether an investigation was required. In April 2008 the Secretary of State agreed to send a letter from Liberty to all such detainees and undertook not to remove any who contacted Liberty without giving Liberty seventy-two hours’ notice.
3.
The domestic proceedings
17.
On 16 July 2007 the applicants applied for judicial review of the Secretary of State for the Home Department’s refusal to initiate a public inquiry and of the failure of the Secretary of State and Kalyx to discharge their positive obligations under Articles 2, 3 and 8 of the Convention to take all reasonable steps to improve conditions at Harmondsworth to avert both the disturbance and the breach of the applicants’ Article 3 rights before, during and after it. In addition, the applicants also claimed that there had been a breach of their Article 3 rights before, during and after the disturbance and that the Secretary of State had failed to prevent breaches of their rights under Articles 3 and 8 of the Convention by Kalyx.
18.
On 26 March 2008 the applicants were granted permission to apply for judicial review of the Secretary of State’s decision not to conduct a public inquiry. The application for permission on the remaining grounds was adjourned.
19.
In a decision dated 16 June 2008 a High Court Judge held that if the applicants’ allegations were true, they each had an arguable claim that their Article 3 rights were infringed in some or all of the following ways: being assaulted by detention officers or prison officers; being locked and kept locked in cells when smoke, the inflow of water and the need to urinate made continued occupation dangerous or potentially injurious to health; being kept outside in the cold for long periods; and not being provided with food or water for long periods. Moreover, the procedural obligation under Article 3 had not been met as the only investigation into the disturbance, which was carried out by Mr Whalley, did not consider the applicants’ claims of ill-treatment. However, the judge concluded that the complaints had been communicated to the authorities too late, at a time when it would no longer have been practicable to hold an inquiry with a view to identifying and punishing those responsible.
20.
The High Court Judge therefore found that the Secretary of State had not been in breach of the obligation under Article 3 of the Convention to investigate the applicants’ allegations of ill-treatment. The applicants were granted leave to appeal to the Court of Appeal against the dismissal of their claim. The Secretary of State also cross-appealed against the finding that the duty to investigate had not been fulfilled.
21.
In a judgment dated 17 March 2009 the majority of the Court of Appeal allowed the appeal and dismissed the cross appeal. They agreed with the High Court Judge that the issues raised by the applicants were such as to trigger the State’s obligation under Article 3 to investigate what was arguably inhuman and degrading treatment, but they did not agree that the applicants’ allegations of ill-treatment had reached the Home Office too late to be given effect.
22.
The majority therefore identified the central issue in the appeal as whether the availability of tort proceedings, the possibility of a criminal investigation and the actuality of the Whalley inquiry and report, either singly or in combination, amounted to a fulfilment of the State’s obligation under Article 3 of the Convention.
23.
Although the majority accepted that two or more forms of intervention could be combined to satisfy Article 3, they did not accept that it could be done in the present case, where the police had shown little interest in prosecuting anyone other than the detainees responsible for the disturbance and Mr Whalley’s inquiry had a purpose which went wide of Article 3.
24.
Consequently, they made a declaration that the Secretary of State had failed to meet the United Kingdom’s obligation under Article 3 to institute an independent inquiry. However, on account of the time that had since passed and the “major resource implications”, they did not order that such an inquiry should take place. In conclusion, Lord Justice Elias noted that:
“In any event, I agree with Lord Justice Sedley that it is certainly now too late to carry out an effective investigation, and that the Court should not make any mandatory order to that effect. Nor do I think that there is any realistic prospect at this stage of police investigations leading to the identification of wrongdoers or any criminal charges. The appellants are pursuing their civil claims, and that is likely to be as good a means as any to establish whether there were breaches of Article 3 for which the State is liable, even if the particular transgressors cannot now be identified.”
25.
The applicants wrote to the Secretary of State on 15 April 2009 asking her whether she intended to abide by the finding that she had breached her investigatory obligation and initiate an independent investigation in order to remedy the breach. On 15 May 2009 she replied that she had carefully considered the Court of Appeal judgment and concluded that no such inquiry was required.
26.
On 16 July 2009 the applicants were refused permission to appeal to the (then) House of Lords.
27.
The applicants were subsequently granted permission to apply for judicial review in respect of their other grounds of claim, which included damages for breaches of their substantive rights under Articles 3 and 8 of the Convention (see paragraph 18 above). They also brought a further claim for damages in respect of the investigatory breach. In a decision dated 17
July 2009 the Court of Appeal held that the claim for damages in respect of the investigatory breach had to be made in the context of the civil claim in respect of the substantive breaches of Article 3. The claims were remitted to the Queen’s Bench Division for determination.
28.
The applicants complained under Article 13 of the Convention that they were denied an effective remedy in respect of the violation of the procedural limb of Article 3. They further complained under Article 14 of the Convention that the State was in breach of its “additional duty” to investigate violent incidents motivated by racism. Moreover, they complained that the State had taken a less rigorous approach to investigating allegations of ill-treatment in Harmondsworth than it had shown in investigating allegations of ill-treatment in prisons.
29.
Finally, if the Court were to find that the delay in the proceedings was such as to prevent relief being afforded, the applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention that that delay was unreasonable.
1.
Alleged violation of Articles 3 and 13 of the Convention
30.
The applicants complained that failure of the State to conduct an investigation into their alleged ill-treatment was in breach of the procedural obligation under Article 3 of the Convention, which reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
31.
In the alternative, the applicants submitted that the failure to conduct an investigation into their allegations of ill-treatment violated their rights under Article 13 read together with Article 3 of the Convention. Article 13 reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
32.
Following communication of the case, it came to the Court’s attention that after the applicants’ civil claims were remitted to the Queen’s Bench Division they compromised their claims in the domestic proceedings against the Secretary of State and Kalyx by consent orders dated 18 March 2010.
33.
The applicants settled their claims for substantive breaches of Article 3 (as well as Articles 2 and 8) on confidential terms. In addition, each of the applicants accepted GBP 2,000.00 in full and final settlement of their claims against the Secretary of State for breach of the Article 3 investigatory obligation.
34.
In respect of the latter, the consent order read as follows:
“UPON the Court of Appeal (Sedley, Longmore and Elias LJJ) hearing the Claimants’ appeal against the order of Mitting J of July 2008
AND UPON the Court of Appeal declaring by its order of 20 March 2009 (as amended on 15 April 2009 and as supplemented by the addition of paragraph 11 on 17
July 2009) that the First Defendant failed to meet the United Kingdom’s obligation under Article 3 of the European Convention on Human Rights to institute an independent investigation, to which the appellants would have full access and which would make its findings public when in May 2007 he was alerted to the possibility that the appellants may have been the subject of infringements of their Article 3 rights during the disturbance which took place at Harmondsworth Immigration Detention Centre on 28 – 29 November 2006 (hereinafter referred to as “the First Defendant’s breach of the Article 3 investigative obligation”)
AND UPON the issue of just satisfaction for the First Defendant’s breach of the Article 3 investigative obligation being remitted by the Court of Appeal to the Queen’s Bench Division for determination with the individual claims for damages
AND UPON the parties having agreed that these proceedings shall be compromised by consent orders, one completely open and one in Tomlin form
AND UPON the parties having agreed that this order be made immediately before the Tomlin order between them in this claim an unsealed copy whereof (excluding the Schedule) is attached to this consent order
AND UPON the Claimants and the First Defendant agreeing, subject to the approval of the Court, to conclude the issue of just satisfaction for the First Defendant’s breach of the Article 3 investigative obligation in the manner set out below
AND BY CONSENT
1.
The First Defendant shall pay to Liberty on behalf of each of the Claimants within 14 days of the sealing of this order the sum of £2,000 (total £6,000 being 3 x £2,000) in full and final settlement of the Claimants’ claims for just satisfaction for the First Defendant’s breach of the Article 3 investigative obligation.
2.
The First Defendant shall pay to Liberty on behalf of all three Claimants within 14 days of the sealing of this order the sum of £2,500 (total £2,500) in full and final settlement of their costs in relation to the dispute over the quantum of the damages payable as just satisfaction for the First Defendant’s breach of the Article 3 investigative obligation. Save as provided in this paragraph there shall be no order for costs against the First Defendant.”
35.
The Government submitted that the application was inadmissible under Articles 34 and 35 of the Convention because the applicants were no longer victims of a violation of Article 3 and/or 13 of the Convention as the national authorities had expressly acknowledged the procedural breach by way of a declaration made by the Court of Appeal and afforded redress for it by way of an offer of compensation which was accepted by the applicants in full and final settlement of their claims for just satisfaction in respect of the breach of the Article 3 investigative obligation. The Government submitted that this redress was both appropriate and sufficient. While the payment of compensation for a substantive breach of Article 3 might not be sufficient to deprive an applicant of victim status in respect of a complaint about a procedural breach, in the present case the compensation was expressly intended to compensate the applicants for failure to institute an independent inquiry. Moreover, the amount awarded (EUR 2,000) was in reasonable proportion to what the Court would have been likely to have awarded under Article 41 and, more importantly, it was exactly the amount claimed by the applicants based on their consideration of recent Strasbourg jurisprudence (
Stefan Iliev v. Bulgaria
, no. 53121/99, 10 May 2007 and
Dzeladinov and Others v. “the former Yugoslav Republic of Macedonia”
, no. 13252/02, 10
April 2008).
36.
The applicants submitted that the investigatory obligation under Articles 3 and 13 existed without prejudice to any other remedy that might exist. Indeed, where an individual had an arguable claim that he or she had been tortured by agents of the State, the notion of an effective remedy entailed, in addition to the payment of compensation where appropriate, a thorough and effective investigation capable of leading to the identification and punishment of those responsible and including effective access for the complainant to the investigatory procedure (
Jasinskis v. Latvia
, no.
45744/08, § 51, 21 December 2010).
37.
The Government submitted in reply that the applicants had failed to distinguish between compensation for a breach of the substantive obligation under Article 3 and compensation for a breach of the investigative obligation. In respect of the latter, an effective remedy could be either that an investigation take place or that compensation be paid. That would be consistent with the principle that where an effective investigation can no longer be held, and it was no longer reasonable to expect the State to carry out such an investigation, then payment of compensation would constitute an effective remedy for that breach.
38.
The Court recalls that an applicant’s status as a “victim” within the meaning of Article 34 of the Convention depends on whether the domestic authorities acknowledged, either expressly or in substance, the alleged infringement of the Convention and, if necessary, provided appropriate redress in relation thereto. Only when these conditions are satisfied does the subsidiary nature of the protective mechanism of the Convention preclude examination of an application (see
Cocchiarella v. Italy
[GC], no. 64886/01, § 71, ECHR 2006‑V; and
Cataldo v. Italy
(dec.), no. 45656/99, 3 June 2004).
39.
Furthermore, as the applicants have submitted, where an individual has an arguable claim that he or she has been tortured by agents of the State, the notion of an effective remedy entails, in addition to the payment of compensation where appropriate, a thorough and effective investigation capable of leading to the identification and punishment of those responsible and including effective access for the complainant to the investigatory procedure (
Jasinskis v. Latvia
, cited above, § 51).
40.
However, in the present case the applicants did not only accept compensation for the substantive breach of Article 3; they also accepted compensation “in full and final settlement of [their] claims for just satisfaction for the First Defendant’s breach of the Article 3 investigative obligation”. The sum of GBP 2,000.00 was the amount claimed by the applicants in respect of the breach of the investigative obligation and the award was accompanied by an express acknowledgement by the Court of Appeal that there had been a breach of the investigative obligation under Article 3 of the Convention. It was at all times open to the applicants to decline the offer of just satisfaction. Had they done so, they might not have obtained legal aid to pursue the civil claim for damages, but they could still have pursued their claim before this Court.
41.
The Court is therefore satisfied that the Court of Appeal in substance acknowledged that the applicants’ Convention rights had been infringed and provided appropriate redress. It therefore finds that in respect of their complaints under Articles 3 and 13 of the Convention, the applicants are no longer victims for the purpose of Article 34 of the Convention and that their claims must be rejected.
2.
Alleged violation of Article 14 read together with Article 3
42.
Finally, the applicant complained under Article 14 of the Convention that the State was in breach of its duty to investigate violent incidents motivated by racism and that the State had taken a less rigorous approach to investigating allegations of ill-treatment in Harmondsworth than it had shown in investigating allegations of ill-treatment in prisons.
43.
Article 14 provides as follows:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
44.
The Government submitted that the applicants had not sought any declaration or other relief from the domestic courts on the basis of Article
14 of the Convention. In fact, none of the grounds set out in their claim form relied upon or even referred to Article 14 and no relief was sought in respect of it. As such, the Government submitted that they had not exhausted domestic remedies in respect of this complaint.
45.
The applicants submitted that they had in fact drawn the attention of the Secretary of State and the domestic courts to the authorities that showed the individual obligation to investigate allegations of racism. Moreover, they had expressly referred to alleged incidents of racist abuse by officers in witness statements sent to the Secretary of State.
46.
The Court recalls that the purpose of Article 35 § 1 is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to it (see
, inter alia
,
Civet v. France
[GC], no. 29340/95, § 41, ECHR 1999-VI). Whereas Article 35 § 1 of the Convention must be applied with some degree of flexibility and without excessive formalism, it does not require merely that applications should be made to the appropriate domestic courts and that use should be made of effective remedies designed to challenge decisions already given. It normally requires also that the complaints intended to be brought subsequently before the Court should have been made to those same courts, at least in substance and in compliance with the formal requirements and time-limits laid down in domestic law (see, among other authorities,
Cardot v. France
, 19 March 1991, § 34, Series A no. 200,
Elçi and Others v. Turke
y, nos. 23145/93 and 25091/94, §§ 604 and 605, 13
November 2003, and
Azinas v. Cyprus
[GC], no. 56679/00, § 38, ECHR
2004
‑
III).
47.
In the present case the complaint under Article 14 of the Convention was not raised in substance before the domestic courts. Accordingly, the Court finds the applicants’ complaint under Article 14 of the Convention to be inadmissible for failure to exhaust domestic remedies in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
3.
Alleged violation of Article 6 § 1
48.
The applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention that if the Court were to find that the delay in the proceedings was such as to prevent an investigation taking place into the alleged breach of Article 3 of the Convention, then that delay was unreasonable.
49.
Article 6 § 1 of the Convention provides as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
50.
In the present case the Court has not had cause to consider whether or not the delay in the proceedings was such as to prevent an investigation taking place into the alleged breach of Article 3. However, even if the delay had had such an effect, the applicant did not raise this complaint, in form or in substance, at any point before the domestic courts.
51.
Accordingly, the Court finds the applicants’ complaint under Article
6 § 1 of the Convention to be inadmissible for failure to exhaust domestic remedies in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court by a majority
Declares
the application inadmissible.
Françoise Elens-Passos
Ineta Ziemele
Registrar
President