CAUZUL CU PREZENTA SECȚIUNE A ZUBKOVA v. UKRAINE (Depunerea nr. 36660/08) HOTĂRÂREA STASBOURG 17 octombrie 2013 FINAL 17/01/2014 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Zubkova v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțimea), ședința în calitate de Cameră compusă din: Mark Villiger, Președinte, Angelika Nußberger, Boštjan M. Zupančič, Ganna Yudkivska, André Potocki, Paul Lemmens, Aleš Pejchal, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 24 septembrie 2013, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 36660/08) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dna Nina Antonovna Zubkova („reclamantul”), la 3 iulie 2008. Tarakhkalo, avocat practicant la Kharkiv. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Kulchytskyy. Reclamantul susținut în temeiul articolului 2 din Convenție că autoritățile nu au efectuat o investigație eficace a accidentului care a cauzat moartea fiului ei. La 14 decembrie 2011, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1937 și locuiește în orașul Kharkiv. Pe 18 mai 2002, dl Igor Zubkov, fiul reclamantului (născut în 1961), a călărit o bicicletă și a colizit cu un minibuz la o încrucișare în Kharkiv. În aceeași zi, poliția a examinat scena accidentului și a pregătit un raport de inspecție a accidentelor vehiculare, luand măsuri relevante. De asemenea, au pus la îndoială șoferul minibusului și pasagerul său. La 20 mai 2002, fiul reclamantului a murit ca urmare a rănirii sale. La 21 mai 2002, poliția locală a instituit proceduri penale în ceea ce privește încălcarea normelor privind siguranța traficului, care au dus la moartea victimei. În perioada ulterioară au fost luate o serie de măsuri de investigație, inclusiv interogarea martorilor, organizarea unei reconstrucții a evenimentelor și efectuarea unor examinări de experți. 10. La 25 septembrie 2002, un investigator de poliție a încheiat procedura penală pentru lipsa de corpus delicti în acțiunile șoferului minibus. Anchetatorul a remarcat, de asemenea, că accidentul a fost cauzat de ciclistul însuși. 11. La 25 octombrie 2002, Procurorul din orașul Kharkiv a anulat această decizie, constatând că a fost luată prematur. Acesta a remarcat, în special, că, în cursul anchetei, martorii atestanti, care au fost prezenți în timpul examinării scena accidentului și în pregătirea raportului de inspecție a accidentelor vehiculare, au trebuit să fie interogat; că o declarație a rudelor victimei care contestase veracitatea raportului respectiv a trebuit să fie anexată la dosar și examinată; și că o examinare autotehnica suplimentară a experților (автотертертиפа) a trebuit să se desfășoare. 12. În urma măsurilor suplimentare de investigație, la 18 aprilie 2003, investigatorul de poliție a încheiat procedura penală pentru lipsa de corpus delicti în acțiunea șoferului minibus. Investigatorul a concluzionat că accidentul a avut loc ca urmare a comportamentului neglijent și neglijent al ciclistului. 13. La 14 mai 2003, procurorul supraveghetor a anulat această decizie, menționând, printre altele , că instrucțiunile furnizate de Procuratura din orașul Kharkiv nu au fost respectate în întregime. Ancheta a fost reluată. 14. La 15 septembrie 2003, investigatorul de poliție a încheiat procedura penală, constatand că ancheta suplimentară nu a dezvăluit niciun element al unei infracțiuni din partea șoferului minibus care nu a putut evita colisionarea cu ciclistul. 15. La 5 noiembrie 2003, un procuror supraveghetor a anulat această decizie, constatând că nu toate măsurile de investigare au fost luate pentru a efectua o examinare completă, cuprinzătoare și obiectivă a circumstanțelor cazului. El a specificat că ar fi necesar să se interogheze martorii și să se efectueze un examen auto-tehnic expert în bicicletă. 16. La 26 februarie 2004, investigatorul de poliție, care a luat măsurile suplimentare de investigare, a concluzionat că nu a existat nici un delicti corpus în acțiunile șoferului minibus. Ancheta a fost, prin urmare, închisă. 17. La 1 iulie 2004, procurorul de supraveghere a anulat această decizie și a ordonat o anchetă suplimentară. El a remarcat, în special, că ar fi necesar să se efectueze noi reconstrucții evenimentelor și un examen auto-tehnic mai aprofundat. 18. În urma măsurilor suplimentare de investigare, la 24 ianuarie 2005, procedurile penale au fost încheiate pentru lipsa de corpus delicti 19. La 14 februarie 2005, procurorul de supraveghere a anulat această decizie, menționând că a fost luată prematur. El a instruit investigatorul să examineze argumentele avansate de rudele victimei, care nu era de acord cu rezultatele examinărilor experților. 20. La 11 septembrie 2006, investigatorul de poliție a constatat că nu au existat elemente de infracțiune din partea șoferului minibus și că, prin urmare, procedurile penale trebuie încheiate. 21. La 23 octombrie 2006, autoritățile de poliție de supraveghere, având în vedere argumentele avansate de rudele victimei, au anulat această decizie ca fiind luată prematur, și au ordonat o anchetă suplimentară. 22. Prin decizia din 30 decembrie 2007, ancheta a fost închisă din nou pentru lipsa de corpus delicti . Investigatorul a constatat că șoferul minibus nu a încălcat nici o reglementare de trafic și nu a putut evita coliziunile cu ciclistul. La 11 martie 2008, reclamantul a fost trimis o copie a deciziei. 23. La 30 martie 2012, reclamantul a contestat decizia din 30 decembrie 2007 înainte de Curtea de District Kyivskyy din Kharkiv („Curtea de District”). 24. La 24 aprilie 2012, Curtea de District a respins plângerea ca fiind nefondată. Reclamantul a interzis această decizie. 25. La 24 mai 2012, Curtea de Apel Regională Kharkiv a anulat decizia din 24 aprilie 2012 și a trimis cazul la Curtea de District pentru o nouă examinare. Curtea de recurs a remarcat, în special, că concluziile obținute de către investigator nu au fost justificate în mod corespunzător de documentul din cauza penală și că Curtea de District nu a dat motive adecvate pentru respingerea plângerii reclamantului. 26. La 11 iulie 2012, Curtea de District a anulat hotărârea de 30 de ani. În decembrie 2007, Tribunalul de district a precizat că, în cursul anchetei, ar fi necesar să se examineze argumentele prezentate de reclamant, să se evalueze în mod corespunzător declarațiile anumitor martori și să efectueze un alt examen auto-tehnic de experți. Părțile nu au informat Curtea dacă această decizie a devenit finală. Nici nu au informat Curtea cu privire la alte măsuri luate în cadrul anchetei. În temeiul articolului 28 din Codul de Procedință Penală din 28 decembrie 1960 (în vigoare la momentul respectiv), persoana care a suferit daune ca urmare a unei infracțiuni penale ar putea depune o cerere civilă împotriva unui acuzat în orice etapă a procedurii penale înainte de începerea examinării cauzei cu privire la fondul unei instanțe. Un reclamant civil în cadrul procedurilor penale a fost scutit de taxele de judecată pentru depunerea unei cereri civile.28. Celelalte dispoziții relevante ale dreptului intern pot fi găsite în hotărârea Muravskaya c. Ucraina (n. 249/03, §§ 35 și 36, 13 noiembrie 2008). Reclamantul s-a plâns că autoritățile interne nu au efectuat o investigație eficace a accidentului care a cauzat moartea fiului său. Se bazează pe art. 2 din Convenție, care citim, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „1. Dreptul tuturor la viață este protejat prin lege.“ Admisibilitatea 30. Guvernul a susținut că, în măsura în care cererea se referă la presupusul eșec al autorităților investigative de a respecta instrucțiunile autorităților de supraveghere, această parte a cererii a fost vădit nefondată. 31. Reclamantul nu este de acord și a susținut că cererea este admisibilă. 32. Curtea consideră că cererea nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție, menționând în continuare că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că ancheta nu a fost eficientă, deoarece măsurile procedurale importante nu au fost efectuate în mod prompt și corespunzător. Instrucțiunile autorităților de supraveghere nu au fost respectate în întregime și ancheta nu a fost cuprinzătoare și exhaustivă, ceea ce a condus la concluzii greșite în acest caz. 34. Guvernul susține că organismele de aplicare a legii au luat toate măsurile procedurale necesare pentru a investiga în mod eficient circumstanțele decesului fiului reclamantului, susținând că nu există nimic care să sugereze că ancheta a fost prolungată sau ineficientă. Martie 2012 ca reclamantul a hotărât să pună cont de decizia din 30 decembrie 2007 în instanță, în ciuda faptului că a primit o copie a acesteia în martie 2008. Guvernul a insistat, prin urmare, că perioada relevantă de inactivitate a fost imputabilă reclamantului și nu ar trebui luată în considerare în evaluarea eficienței și lungimea anchetei efectuate de autoritățile interne. Evaluarea Curții 35. Curtea reiterează că prima teză a articolului 2 din Convenție impune statelor, în special, să pună în aplicare un cadru legislativ și administrativ destinat să ofere o disuasiune eficace împotriva amenințărilor asupra dreptului la viață în contextul oricărei activități, publice sau nu, în care dreptul la viață poate fi în joc (a se vedea, printre altele, Öneryıldız v. Turcia [GC], nr. 48939/99, §§ 89-90, CEDO 2004-XII; Kalender v. Turcia , nr. 4314/02, § 51, 15 decembrie 2009 și Krivova v. Ucraina , nr. 25732/05, § 44, 9 noiembrie 2010). În cazul unui prejudiciu sau a unui deces în pericol de viață, obligația de mai sus solicită un sistem judiciar independent eficace de asigurare a executării cadrului legislativ menționat anterior prin furnizarea unei soluții adecvate (a se vedea, de exemplu, Anna Todorova c. Bulgaria) , nr. 23302/03, § 72, 24 mai 2011). Această obligație se aplică, de asemenea, în contextul proiectării unui cadru de protecție a vieții împotriva accidentelor de trafic rutier (a se vedea, de exemplu, Fayed v. Franța (dec.), nr. 38501/02, §§ 73-78, 27 septembrie 2007; Rajkowska v. Polonia (dec.), nr. 37393/02, 27 noiembrie 2007; Railean v. Moldova , nr. 23401/04, § 30, 5 ianuarie 2010). 36. Curtea a declarat, în mai multe ocazii, că, deși dreptul de a fi urmărit sau condamnat de terți pentru o infracțiune penală nu poate fi afirmat independent, un sistem judiciar eficient, astfel cum este prevăzut la art. 2, poate, și în anumite circumstanțe trebuie, să includă recurgerea la dreptul penal (a se vedea, de exemplu, Perez v. France [GC], nr. 47287/99, § 70, CEDO 2004-I). Cu toate acestea, în cazul în care încălcarea dreptului la viață sau integritatea fizică nu a fost provocată intenționat, obligația pozitivă impusă de art. 2 de a institui un sistem judiciar eficace nu necesită neapărat prevederea unui remediu penal în fiecare caz (a se vedea Vo v. France [GC], nr. 53924/00, § 90, CEHR 2004-VIII). 37. În principiu, statele ar trebui să aibă discreția de a decide modul în care trebuie conceput și pus în aplicare un sistem de aplicare a unui cadru de reglementare care să protejeze dreptul la viață. Ceea ce este important, însă, este că, indiferent de forma în care ancheta ia, remediile juridice disponibile, luate împreună, trebuie să constituie mijloace juridice capabile să stabilească faptele, să păstreze răspunderea celor vinovați și să furnizeze reparații adecvate. Orice deficiență în investigație, subminând capacitatea sa de a stabili cauza decesului sau a celor responsabile de aceasta, poate duce la concluzia că cerințele Convenției nu au fost îndeplinite (a se vedea Antonov c. Ucraina, nr. 28096/04, § 46, 3 noiembrie 2011). 38. În ceea ce privește prezentul caz, Curtea constată că Guvernul nu a susținut că reclamantul ar putea urmări în mod eficient problema în afara cadrului de anchetă penală (compare Sergiyenko c. Ucraina, nr. 47690/07, §§§ 40 și 42, 19 aprilie 2012). În plus, având în vedere că Codul de procedură penală a oferit o examinare comună a responsabilității penale și a răspunderii civile care rezultă din aceleași acțiuni culpabile, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentului caz, reclamantul se bazează în mod rezonabil pe procedurile prevăzute de acest Cod. Prin urmare, Curtea se va limita la examinarea dacă ancheta penală privind moartea fiului reclamantului a îndeplinit criteriile de eficacitate prevăzute de art. 2 din Convenție (a se vedea Antonov, citat mai sus, 47-49; Igor Shevchenko c. Ucraina, nr. 22737/04, §§ 56-62, 12 ianuarie 2012 și Prynda c. Ucraina, nr. 10904/05, § 54, 31 iulie 2012). 39. În acest sens, Curtea constată că, în urma accidentului de trafic, autoritățile au luat un număr semnificativ de măsuri procedurale care vizează îndeplinirea obligației lor pozitive în temeiul articolului 2 din Convenție. În același timp, Curtea remarcă că între 2002 și 2006, autoritățile de investigare au adoptat numeroase decizii care au încetat investigația. Cu toate acestea, aceste decizii au fost anulate de autoritățile de supraveghere, care au considerat că ancheta a fost incompletă și că sunt necesare măsuri suplimentare. Repetirea unor astfel de ordine de remitere dezvăluie o deficiență gravă a anchetei penale (a se vedea Oleynikova c. Ucraina, nr. 38765/05, § 81, 15 decembrie 2011). Este relevant să se noteze că, pentru a ordona investigații suplimentare, autoritățile de supraveghere au specificat, printre altele, , aceste măsuri suplimentare au fost necesare pentru a efectua o investigație cuprinzătoare a cazului, și anume ancheta martorilor, examinarea experților, reconstruirea evenimentelor și examinarea argumentelor avansate de rudele victimei. Faptele cazului sugerează, prin urmare, că autoritățile de investigare nu au luat toate măsurile necesare pentru a efectua o investigație aprofundată care ar fi compatibilă cu cerințele Convenției. 41. Chiar dacă a existat o perioadă lungă de inactivitate de către reclamant, după cum a sugerat Guvernul, lungimea generală a procedurii penale, în timp ce acestea erau în așteptare înaintea autorităților interne, nu pare a fi justificată. Curtea observă în special că, în timp ce accidentul a avut loc la 18 mai 2002, ultima decizie de închidere a anchetei – care a fost contestată ulterior de către reclamant – a fost luată numai la 30 decembrie 2007 și notificată la 11 martie 2008, care este aproape șase ani după accident. În acest sens, Curtea reiterează că eficacitatea unei anchete implică o cerință de promptitudine și expediție rezonabilă. Chiar dacă există obstacole sau dificultăți care împiedică progresul unei anchete într-o anumită situație, un răspuns prompt al autorităților este vital pentru menținerea încrederii publice în respectarea statului de drept și pentru prevenirea oricărei apariții de coluziune sau toleranță a actelor ilegale (a se vedea Šilih Slovenia [GC], nr. 71463/01, § 195, 9 aprilie 2009). În plus, cu termenul de timp, perspectivele ca orice investigație eficace să poată fi efectuată vor diminua din ce în ce mai mult. 42. Aceste considerații de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că a existat o încălcare a elementului procesual al articolului 2 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 43. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 44. Reclamantul a solicitat 35 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 45. Guvernul a susținut că această afirmație a fost excesivă și neconvenționată. 46. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit anxietate și suferit din cauza faptelor care dau naștere la constatarea unei încălcări în cazul în cauză, care nu poate fi realizată numai prin constatarea unei încălcări. Reclamantul, care a fost acordată asistență juridică, a solicitat 2,553,60 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. Ea a solicitat ca orice atribuire a acestei cereri să fie plătită direct în contul bancar al reprezentantului ei. 48. Guvernul a susținut că această cerere este excesivă. 49. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea, în plus față de ajutorul juridic acordat, a sumei de 500 EUR pentru costurile și cheltuielile pentru procedura în fața Curții. Acesta din urmă este plătită direct în contul bancar al reprezentantului reclamantului (a se vedea, de exemplu, Hristovi c. Bulgaria) , nr. 42697/05, § 109, 11 octombrie 2011, și Singartiyski și alții c. Bulgaria , nr. 48284/07, § 54, 18 octombrie 2011). Dobânzile implicite 50. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cererea este admisibilă; susține că a existat o încălcare a elementului procedural al articolului 2 din Convenție; Deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 9 000 EUR (nouă mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 500 EUR (cincă sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie plătit în contul bancar al reprezentantului reclamantului; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 17 octombrie 2013, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Mark Villiger Registrar Președintele
FIFTH SECTION
ZUBKOVA v. UKRAINE
(Application no. 36660/08)
17 October 2013
FINAL
17/01/2014
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Zubkova v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mark Villiger, President,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Aleš Pejchal, judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 24 September 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 36660/08) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Nina Antonovna Zubkova (“the applicant”), on 3
July 2008.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
M.
Tarakhkalo, a lawyer practising in Kharkiv. The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
N.
Kulchytskyy.
3.
The applicant alleged under Article 2 of the Convention that the authorities had failed to carry out an effective investigation of the accident which had caused the death of her son.
4.
On 14 December 2011 the application was communicated to the Government.
I.
5.
The applicant was born in 1937 and lives in the city of Kharkiv.
6.
On 18 May 2002 Mr Igor Zubkov, the applicant’s son (born in 1961), was riding a bicycle and collided with a minibus at a crossroads in Kharkiv.
7.
On the same day the police examined the scene of the accident and prepared a vehicular accident inspection report, taking relevant measurements. They also questioned the driver of the minibus and his passenger.
8.
On 20
May 2002 the applicant’s son died as a result of his injuries.
9.
On 21 May 2002 the local police instituted criminal proceedings in respect of the violation of traffic safety rules which had resulted in the victim’s death. In the subsequent period a number of investigative measures were taken, including questioning witnesses, staging a reconstruction of events, and conducting expert examinations.
10.
On 25 September 2002 a police investigator terminated the criminal proceedings for lack of
corpus delicti
in the actions of the minibus driver. The investigator also noted that the accident was caused by the cyclist himself.
11.
On 25 October 2002 the Kharkiv City Prosecutor’s Office quashed that decision, finding that it had been taken prematurely. It noted, in particular, that in the course of the investigation the attesting witnesses, who had been present during the examination of the scene of the accident and the preparation of the vehicular accident inspection report, had to be questioned; that a statement by the victim’s relatives contesting the veracity of that report had to be annexed to the file and examined; and that an additional auto-technical expert examination
(автотехнічна експертиза)
had to be conducted.
12.
Following the additional investigative measures, on 18 April 2003 the police investigator terminated the criminal proceedings for lack of
corpus delicti
in the actions of the minibus driver. The investigator concluded that the accident had taken place as a result of the negligent and careless behaviour of the cyclist.
13.
On 14 May 2003 the supervising prosecutor quashed that decision, noting,
inter alia
, that the instructions given by the Kharkiv City Prosecutor’s Office had not been followed in full. The investigation was resumed.
14.
On 15 September 2003 the police investigator terminated the criminal proceedings, finding that the additional investigation did not disclose any elements of a criminal offence on the part of the minibus driver who could not avoid colliding with the cyclist.
15.
On 5 November 2003 a supervising prosecutor quashed that decision, finding that not all the investigative measures had been taken in order to carry out a full, comprehensive and objective examination of the circumstances of the case. He specified that it would be necessary to question witnesses and carry out an auto-technical expert examination of the bicycle.
16.
On 26 February 2004 the police investigator, having taken the additional investigative measures, concluded that there had been no
corpus delicti
in the actions of the minibus driver. The investigation was therefore closed.
17.
On 1 July 2004 the supervising prosecutor quashed that decision and ordered a further investigation. He noted, in particular, that it would be necessary to carry out new reconstructions of events and a more thorough auto-technical expert examination.
18.
Following the additional investigative measures, on 24 January 2005 the criminal proceedings were terminated for lack of
corpus delicti
in the actions of the minibus driver.
19.
On 14 February 2005 the supervising prosecutor quashed that decision, noting that it had been taken prematurely. He instructed the investigator to examine the arguments advanced by the victim’s relatives, who disagreed with the results of the expert examinations.
20.
On 11 September 2006 the police investigator found that there had been no elements of a criminal offence on the part of the minibus driver and that therefore the criminal proceedings had to be terminated.
21.
On 23 October 2006 the supervising police authorities, having regard to the arguments advanced by the victim’s relatives, quashed that decision as having been taken prematurely, and ordered a further investigation.
22.
By a decision of 30 December 2007 the investigation was closed once again for lack of
corpus delicti
. The investigator found that the minibus driver did not violate any traffic rules and could not avoid colliding with the cyclist. On 11
March 2008 the applicant was sent a copy of that decision.
23.
On 30 March 2012 the applicant challenged the decision of 30
December 2007 before the Kyivskyy District Court of Kharkiv (“the District Court”).
24.
On 24 April 2012 the District Court dismissed the complaint as unfounded. The applicant appealed against that decision.
25.
On 24 May 2012 the Kharkiv Regional Court of Appeal quashed the decision of 24 April 2012 and remitted the case to the District Court for a fresh examination. The court of appeal noted in particular, that the conclusions reached by the investigator had not been properly substantiated by the material in the criminal case file and that the District Court had failed to give appropriate reasons for dismissing the applicant’s complaint.
26.
On 11 July 2012 the District Court quashed the decision of 30
December 2007 as unsubstantiated and ordered a further investigation. The District Court specified that during the investigation, it would be necessary to scrutinise the arguments put forward by the applicant, to assess the statements of certain witnesses properly and to carry out another auto-technical expert examination. The parties did not inform the Court whether that decision became final. Nor did they inform the Court about any further steps taken in the investigation.
II.
27.
Under Article 28 of the Code of Criminal Procedure of 28 December 1960 (in force at the relevant time), a person who sustained damage as a result of a criminal offence could lodge a civil claim against an accused at any stage of criminal proceedings before the beginning of the consideration of the case on the merits by a court. A civil claimant in criminal proceedings was exempt from the court fee for the lodging of a civil claim.
28.
The other relevant provisions of domestic law can be found in the judgment of
Muravskaya v. Ukraine
(no. 249/03, §§ 35 and 36, 13
November 2008).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION
29.
The applicant complained that the domestic authorities had failed to carry out an effective investigation of the accident which had caused the death of her son. She relied on Article 2 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“1. Everyone’s right to life shall be protected by law. ... ”
A.
Admissibility
30.
The Government contended that in as much as the application related to the alleged failure of the investigative authorities to comply with the instructions of the supervising authorities, that part of the application was manifestly ill-founded.
31.
The applicant disagreed and maintained that the application was admissible.
32.
The Court considers that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The submissions by the parties
33.
The applicant maintained that the investigation had been ineffective, since important procedural measures had not been carried out promptly and properly. The instructions by the supervising authorities had not been followed in full and the investigation had not been comprehensive and thorough, which had resulted in wrong conclusions in the case being reached.
34.
The Government argued that the law-enforcement bodies had taken all the necessary procedural measures in order to investigate the circumstances of the death of the applicant’s son effectively. They contended that there was nothing to suggest that the investigation had been protracted or ineffective. They further noted that it was not until 30
March 2012 that the applicant decided to challenge the decision of 30
December 2007 in court, despite having received a copy of it in March 2008. The Government therefore insisted that the relevant period of inactivity was imputable to the applicant and should not be taken into account when assessing the effectiveness and length of the investigation conducted by the domestic authorities.
2.
The Court’s assessment
35.
The Court reiterates that the first sentence of Article 2 of the Convention requires the States, in particular, to put in place a legislative and administrative framework designed to provide effective deterrence against threats to the right to life in context of any activity, whether public or not, in which the right to life may be at stake (see, among other authorities,
Öneryıldız v. Turkey
[GC], no. 48939/99, §§ 89-90, ECHR 2004-XII;
Kalender v. Turkey
, no. 4314/02, § 51, 15 December 2009; and
Krivova v.
Ukraine
, no. 25732/05, § 44, 9 November 2010). In case of a life-threatening injury or death, the above obligation calls for an effective independent judicial system to ensure enforcement of the aforementioned legislative framework by providing appropriate redress (see, for example,
Anna Todorova v. Bulgaria
, no. 23302/03, § 72, 24 May 2011). This obligation also applies in the context of designing a framework for protection of life from road traffic accidents (see, for example,
Al
Fayed v. France
(dec.), no. 38501/02, §§ 73-78, 27 September 2007;
Rajkowska v.
Poland
(dec.), no. 37393/02, 27 November 2007;
Railean v. Moldova
, no.
23401/04, § 30, 5 January 2010).
36.
The Court has stated on a number of occasions that, although the right to have third parties prosecuted or sentenced for a criminal offence cannot be asserted independently, an effective judicial system, as required by Article 2, may, and under certain circumstances must, include recourse to the criminal law (see, for example,
Perez v. France
[GC], no. 47287/99, §
70, ECHR 2004-I). However, if the infringement of the right to life or to physical integrity was not caused intentionally, the positive obligation imposed by Article 2 to set up an effective judicial system does not necessarily require the provision of a criminal-law remedy in every case (see
Vo v. France
[GC], no. 53924/00, § 90, ECHR 2004-VIII).
37.
In principle, the States should have the discretion to decide how a system for the enforcement of a regulatory framework protecting the right to life must be designed and implemented. What is important, however, is that whatever form the investigation takes, the available legal remedies, taken together, must amount to legal means capable of establishing the facts, holding accountable those at fault and providing appropriate redress.
Any deficiency in the investigation, undermining its ability to establish the cause of the death or those responsible for it, may lead to the finding that the Convention requirements have not been met (see
Antonov v. Ukraine,
no.
28096/04, §
46, 3
November 2011).
38.
Turning to the present case, the Court notes that the Government did not contend that the applicant could effectively pursue the matter outside the framework of the criminal investigation (compare
Sergiyenko v. Ukraine,
no.
47690/07, §§
40 and 42, 19 April 2012). Moreover, given that the Code of Criminal Procedure afforded a joint examination of criminal responsibility and civil liability arising from the same culpable actions, the Court considers that in the circumstances of the present case the applicant reasonably relied on the procedures provided for by that Code. The Court will therefore confine itself to examining whether the criminal investigation into the death of the applicant’s son satisfied the criteria of effectiveness required by Article 2 of the Convention (see
Antonov,
cited above,
§§
47-49;
Igor Shevchenko v. Ukraine,
no. 22737/04, §§
56-62, 12 January 2012 and
Prynda v. Ukraine,
no. 10904/05, §
54, 31 July 2012).
39.
In this regard, the Court notes that following the traffic accident the authorities took a significant number of procedural measures aimed at discharging their positive obligation under Article 2 of the Convention. The fact that the authorities did not establish any criminal liability on the part of the minibus driver does not render the investigation ineffective.
40.
At the same time, the Court notes that between 2002 and 2006 the investigative authorities adopted numerous decisions discontinuing the investigation. Those decisions were, however, quashed by the supervising authorities, who considered that the investigation had been incomplete and that further steps were required. The repetition of such remittal orders discloses a serious deficiency in criminal investigation (see
Oleynikova v.
Ukraine,
no. 38765/05, §
81, 15 December 2011). It is relevant to note that in ordering additional investigations, the supervising authorities specified,
inter alia
, that additional measures were necessary in order to carry out a comprehensive investigation of the case, namely questioning of the witnesses, expert examinations, a reconstruction of events, and an examination of the arguments advanced by the victim’s relatives. The facts of the case therefore suggest that the investigative authorities did not take all the necessary steps in order to carry out a thorough investigation which would be compatible with the Convention requirements.
41.
Even though there was a long period of inactivity on the part of the applicant, as suggested by the Government, the overall length of the criminal proceedings, while they were pending before the domestic authorities, does not appear to be justified. The Court notes in particular that, while the accident took place on 18 May 2002, the last decision to close the investigation – which was later challenged by the applicant – was taken only on 30 December 2007 and notified on 11 March 2008, that is almost six years after the accident. In this regard, the Court reiterates that the effectiveness of an investigation implies a requirement of promptness and reasonable expedition. Even where there may be obstacles or difficulties which prevent progress in an investigation in a particular situation, a prompt response by the authorities is vital in maintaining public confidence in their adherence to the rule of law and in preventing any appearance of collusion in or tolerance of unlawful acts (see
Šilih
v.
Slovenia
[GC], no. 71463/01, §
195, 9 April 2009). Moreover, with the lapse of time the prospects that any effective investigation can be undertaken will increasingly diminish.
42.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that there has been a violation of the procedural limb of Article 2 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
44.
The applicant claimed 35,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
45.
The Government submitted that this claim was excessive and unsubstantiated.
46.
The Court considers that the applicant must have suffered anguish and distress on account of the facts giving rise to the finding of a violation in the present case, that cannot be made good by a finding of a violation alone. Ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
9,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
47.
The applicant, who had been granted legal aid, claimed EUR
2,553.60 for the costs and expenses incurred before the Court. She asked that any award in respect of this claim be paid directly into the bank account of her representative.
48.
The Government submitted that this claim was excessive.
49.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award, in addition to the legal aid granted, the sum of EUR 500 for costs and expenses for the proceedings before the Court. The latter amount is to be paid directly into the bank account of the applicant’s representative (see, for example,
Hristovi v. Bulgaria
, no. 42697/05, § 109, 11 October 2011, and
Singartiyski and Others v. Bulgaria
, no. 48284/07, § 54, 18 October 2011).
C.
Default interest
50.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of the procedural limb of Article 2 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 9,000 (nine thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 500 (five hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses, to be paid into the bank account of the applicant’s representative;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 October 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Registrar
President