CAUZA CU RYSHKEVICH/UKRAINE (Declarația nr. 35312/02) HOTĂRÂREA Strasburg 12 iunie 2008 FINAL 12/09/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ryshkevich/Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președintele, Rait Maruste, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 20 mai 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 35312/02) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Aleksandr Yanovich Ryshkevich („reclamantul”), la 2 august 2002. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Zaytsev. La 13 decembrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea referitoare la lungimea procedurii către Guvern. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1956 și trăiește în Listvennoye, Republica Autonomă a Crimeei („ARC”). La 16 august 1995 s-a instituit o procedură penală în care reclamantul a fost acuzat de a fi cauzat neglijent un accident de trafic care a dus la moartea umană. La 13 noiembrie 1995, reclamantul a fost plasat sub o întreprindere care nu a fost acuzat. La 22 noiembrie La 14 mai 1996, Curtea de District Sovetsky a ARC a constatat că, în timpul procedurii preliminare, drepturile apărării nu au fost respectate și au ordonat o anchetă suplimentară. La 12 mai 1997, reclamantul a fost comis pentru proces. 10. 11. La 2 octombrie 1997, reclamantul a fost arestat și plasat în custodie. Reclamantul a solicitat eliberarea, înlăturarea judecătorului judecător și transferul cazului său la o altă instanță. 12. La 25 noiembrie 1997, după cererea reclamantului, cazul a fost trimis la Curtea de district Nyzhniegirsky a ARC ( La 20 ianuarie 1998, Curtea Supremă a ARC („Întreprinderea depusă de Curtea Supremă a ARC” („Întreprinderea de Curtea Supremă a ARC”) a remis cazul pentru o anchetă suplimentară și a ordonat eliberarea reclamantului în temeiul unei angajamente care nu se angajează. ) a permis un recurs de către procuror împotriva deciziei de mai sus și a trimis cazul la Curtea de district Nyzhniegirsky pentru o nouă examinare. 15. La 18 mai 1999, Curtea de District Nyzhniegirsky a achitat reclamantul acuzațiilor. Curtea a constatat că avizele de experți produse de procuror nu erau suficiente pentru a dovedi vinovăția reclamantului. În aceeași zi, Curtea a emis o hotărâre separată în sensul că raportul accidentului de poliție din 13 august 1995 produs în instanță a fost falsificat. 16. La 22 iunie 1999, Curtea Supremă a ARC a anulat hotărârea și hotărârea separată din 18 mai 1999 și a trimis cazul la instanța de primă instanță pentru o procedură proaspătă. 17. În iulie 1999, reclamantul a solicitat suspendarea procedurii din cauza faptului că a depus cereri la autoritățile competente de a contesta hotărârea din 22 iunie 1999. La 3 noiembrie 2000, Curtea de district Nyzhniegirsky a remis cazul pentru o anchetă suplimentară. 20. La 15 februarie 2001, Curtea Supremă a ARC a anulat această decizie și a trimis cazul Curții de District Kirovsky („ровсокий районий суд втономно La 26 martie 2001, Curtea de District a Kirovsky a constatat că reclamantul este vinovat, fiind condamnat la șase ani de închisoare. Cu toate acestea, în conformitate cu Legea de Amnistea din 1998, el a fost eliberat de pedeapsă. Curtea a ridicat, de asemenea, angajamentul reclamantului de a nu se absoarce. 22. La 12 iulie 2001, Curtea Supremă a ARC a respins un recurs de către reclamant. 23. La 21 februarie 2002, Curtea Supremă a Ucrainei a respins o cerere a reclamantului de autorizare la recurs în casă. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 24. Reclamantul a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În hotărârea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 25. Guvernul a contestat acest argument. 26. Curtea observă că procedura penală în cauză a fost instituită în august 1995. În același timp, perioada care urmează să fie luată în considerare a început numai la 11 septembrie. În 1997, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ucraina a dreptului de cerere individuală. Totuși, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la momentul respectiv. 27. Perioada în cauză s-a încheiat la 21 februarie 2002. Acesta a durat astfel patru ani și cinci luni pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 28. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și cu referire la următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). În plus, aceasta reamintește că un acuzat în cadrul procedurii penale ar trebui să aibă dreptul să-și conducă cazul cu diligență specială (a se vedea Nakhmanovich c. Rusia , nr. 55669/00, § 89, 2 martie 2006). 30. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea consideră că reclamantul a fost afectat semnificativ de procedura. Curtea reamintește, în special, că reclamantul se confrunta cu o lungă condamnare în cazul în care este condamnat, a rămas sub obligația de a nu se absoarbe timp de peste patru ani și a fost reținut în arest timp de mai multe luni. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că nu a contribuit semnificativ la întârzierile procedurale. 31. În ceea ce privește caracterul acuzațiilor penale, cazul dinaintea autorităților interne nu a prezentat semne de complexitate specială. Întârzierea în rezoluție a cauzei s-a dovedit în mare parte a numeroaselor sale transferuri între diferitele instanțe de judecată și mandatele sale pentru anchete și reexaminări suplimentare. În plus, Curtea observă un interval de douăsprezece luni în cadrul audierilor de planificare între iulie 1999 și iulie 2000, pentru care guvernul nu a prezentat nicio explicație plauzibilă. 32. Curtea a constatat frecvent încălcări ale art. 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Antonenkov și alții c. Ucraina , nr. 14183/02, § 45, 22 noiembrie 2005; Yurtayev c. Ucraina , nr. 11336/02, § 37, 31 ianuarie 2006 și Benyaminson c. Ucraina , , nr. 31585/02, § 106, 26 iulie 2007). 33. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 34. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Inițial, reclamantul a solicitat o sumă globală de 80.000 euro (EUR) prin satisfacție echitabilă. Ulterior, el a modificat această afirmație, solicitând Curții să stabilească cuantumul daunelor pe o bază echitabilă și având în vedere faptul că instituția de procedură penală a împiedicat capacitatea reclamantului de a câștiga viață. Reclamantul nu a prezentat documente care justifică această ultimă afirmație. 37. Guvernul a susținut că afirmația reclamantului a fost complet nefondată. 38. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material presupusă; prin urmare, nu conferă nicio atribuire a prejudiciilor materiale. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi susținut prejudiciu moral. 3.000 pentru costuri și cheltuieli. El nu a prezentat documente care să justifice aceste afirmații. 40. Guvernul a contestat reclamația. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea nu acordă nicio atribuire sub acest cap. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DECIZIE UNANIMOUS DECLARĂ restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; Deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 800 EUR (opt sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale care urmează să fie convertite în moneda națională a Ucrainei la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 12 iunie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
RYSHKEVICH v. UKRAINE
(Application no. 35312/02)
12 June 2008
FINAL
12/09/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ryshkevich v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 20 May 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 35312/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr
Aleksandr
Yanovich
Ryshkevich (“the applicant”), on 2
August
2002.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Y.
Zaytsev.
3.
On 13 December 2005 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1956 and lives in Listvennoye, the Autonomous Republic of Crimea (“the ARC”).
5.
On 16
August
1995 criminal proceedings were instituted in which the applicant was accused of having negligently caused a
traffic
accident resulting in a human death.
6.
On 13
November
1995 the applicant was placed under an undertaking not to abscond.
7.
On 22
November
1995 the applicant was committed for trial.
8.
On 14 May 1996 the Sovetsky District Court of the ARC (
Совєтський районний суд Автономної республіки Крим
) found that during the pre-trial proceedings the rights of the defence had not been respected and ordered an additional investigation.
9.
On 12
May
1997 the applicant was committed for trial.
10.
On 22
August
1997 the judge remanded the applicant in custody.
11.
On 2
October
1997 the applicant was arrested and placed in custody. The applicant requested release, removal of the trial judge and the transfer of his case to another court.
12.
On 25 November 1997, following the applicant’s request, the case was remitted to the Nyzhniegirsky District Court of the ARC (
Нижнєгірський районний суд Автономної республіки Крим
).
13.
On 20 January 1998 the Nyzhniegirsky District Court remitted the case for an additional investigation and ordered the applicant’s release under an undertaking not to abscond.
14.
On 11 February 1998 the Supreme Court of the ARC (
Верховний суд Автономної республіки Крим
) allowed an appeal by the prosecution against the above decision and remitted the case to the Nyzhniegirsky District Court for a fresh consideration.
15.
On 18 May 1999 the Nyzhnyegirsky District Court acquitted the applicant of the charges. The court found that the expert opinions produced by the prosecution were insufficient to prove the applicant’s guilt. On the same day the court issued a separate ruling to the effect that the police accident report of 13 August 1995 produced to the court had been forged.
16.
On 22 June 1999 the Supreme Court of the ARC quashed the judgment and the separate ruling of 18 May 1999 and remitted the case to the first-instance court for a fresh consideration.
17.
In July
1999 the applicant requested suspension of the proceedings on the ground that he had lodged requests with the competent authorities to challenge the ruling of 22
June
1999 by way of a supervisory protest. The proceedings were suspended. By September
1999 the applicant’s requests for a supervisory protest were rejected.
18.
In July
2000 the hearings resumed.
19.
On 3 November 2000 the Nyzhniegirsky District Court remitted the case for an additional investigation.
20.
On 15 February 2001 the Supreme Court of the ARC quashed this decision and remitted the case to the Kirovsky District Court (
Кіровський районний суд Автономної республіки Крим
) for examination on the merits.
21.
On 26 March 2001 the Kirovsky District Court found the applicant guilty as charged. The applicant was sentenced to six years’ imprisonment. However, in accordance with the Amnesty Act of 1998, he was released from punishment. The court also lifted the applicant’s undertaking not to abscond.
22.
On 12 July 2001 the Supreme Court of the ARC dismissed an appeal by the applicant.
23.
On 21 February 2002 the Supreme Court of Ukraine rejected a request by the applicant for leave to appeal in cassation.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
24.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
25.
The Government contested that argument.
26.
The Court observes that the criminal proceedings at issue were instituted in August
1995.At the same time, the period to be taken into consideration began only on 11
September
1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
27.
The period in question ended on 21
February
2002.It had thus lasted four years and five months for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
28.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
29.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR
1999-II). It further recalls that an accused in
criminal proceedings should be entitled to have his case conducted with special diligence (see
Nakhmanovich v. Russia
, no. 55669/00, §
89, 2 March 2006).
30.
Turning to the facts of the present case, the Court considers that the applicant was significantly affected by the proceedings. The Court recalls, in particular, that the applicant was facing a long prison sentence if convicted, remained under an obligation not to abscond for over four years and was held in custody for several months. As regards the applicant’s conduct, the Court finds that he did not contribute significantly to the procedural delays.
31.
Regard being had to the nature of the criminal charges, the case before the domestic authorities bore no signs of special complexity. The delay in resolution of the case largely resulted from its numerous transfers between various trial courts and its remittals for additional investigations and retrials. In addition, the Court notes a twelve-month interval in scheduling hearings between July
1999 and July
2000, for which the Government has not presented any plausible explanation.
32.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Antonenkov and Others v. Ukraine
, no.
14183/02, §
45, 22 November 2005;
Yurtayev v. Ukraine
, no.
11336/02, §
37, 31 January 2006 and
Benyaminson v. Ukraine
, no.
31585/02, §
106, 26
July 2007).
33.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
34.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
Initially the applicant claimed a global sum of 80,000 euros (EUR) by way of just satisfaction. Subsequently he modified this claim, requesting the Court to determine the amount of damage on an equitable basis and having regard to the fact that the institution of criminal proceedings had impeded the applicant’s capacity to earn a living. The applicant submitted no documents justifying the latter allegation.
37.
The Government submitted that the applicant’s claim was wholly unsubstantiated.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and any pecuniary damage alleged; it therefore gives no award of pecuniary damage. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
800 under that head.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant also claimed EUR
3,000 for costs and expenses. He presented no documents justifying these claims.
40.
The Government contested the claim.
41.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court gives no award under this head.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
800 (eight hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage to be converted into the national currency of Ukraine at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 12 June 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President