CAUZUL CINKOROKHODOV v. UKRAINE (Declarația nr. 56697/09) HOTĂRÂREA STASBOURG 14 noiembrie 2013 FINAL 14/02/2014 Prezenta hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Skorokhodov v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțimea), ședința în calitate de Cameră compusă de: Mark Villiger, Președinte, Angelika Nußberger, Boštjan M. Zupančič, Ganna Yudkivska, André Potocki, Paul Lemmens, Aleš Pejchal, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 15 octombrie 2013, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 56697/09) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Dmitriy Leonidovich Skorokhodov („reclamantul”), la 14 octombrie 2009. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl N. Kulchytskyy. Reclamantul a susținut, în special, că autoritățile nu au efectuat o investigație eficace cu privire la circumstanțele presupusului său tratament bolnav și că durata procedurii în cazul său a fost excesivă. El se bazează pe articolele 3, 6 și 13 din Convenție. La 12 ianuarie 2012, cererea a fost comunicată guvernului. FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1981 și trăiește în Kharkiv. În momentul în care lucra ca agent de transport maritim la o companie privată. Potrivit reclamantului, la 28 de ani Noiembrie 2005 R., directorul adjunct al companiei, și L., șeful de securitate acolo, a decis să pună la îndoială reclamantului despre dispariția de numerar din una dintre magazinele companiei. În cursul argumentului solicitant a fost bătut în sus. În aceeași zi, reclamantul a fost dus la spital și diagnosticat cu o leziune traumatizantă la cap închisă și numeroase leziuni la organismul său. incidentul a fost raportat poliției. La 2 decembrie 2005, reclamantul a depus o plângere la autoritățile de aplicare a legii cu privire la maltraturile. La 7 decembrie 2005, poliția a refuzat să deschidă o anchetă cu privire la acuzațiile reclamantului privind maltraturile, menționând că evaluarea medicală a rănilor reclamantului nu a fost finalizată. 10. La 26 decembrie 2005, un expert medical legist a emis un raport care constată că la 28 Noiembrie 2005 reclamantul a suferit următoarele leziuni: o leziune traumatizantă a capului închis; vânătăi la nas, ochii, maxilarul inferior, buza superioară și urechea stângă; o tăiere la pleoapele sale de sus din partea dreaptă; o leziune la partea stângă a taliei care afectează rinichiul; vânătăi la partea stângă a scrotumului și al buzei sale; și vânături la membrele sale. Expertul a clasificat leziunile ca minor. 11. La 23 ianuarie 2006, procurorul a anulat decizia din 7 decembrie 2005 ca fiind nefondată și a ordonat anchete suplimentare înainte de anchetă. 12. Poliția a adoptat decizii care refuză deschiderea unei anchete la 16 februarie, 2 martie, 4 aprilie 2006 din motivul pentru care nu a existat niciun corpus delicti . Deciziile au fost anulate de procurorii supraveghetori ca fiind nesubstanțiate și polițiștii au primit instrucțiuni de a efectua anchete pre-investigații suplimentare. 13. La 21 mai 2006, poliția a decis din nou să nu deschidă o anchetă având în vedere că nu a existat niciun corpus delicti 14. La 14 iunie 2006, Procurorul Adjunct al Regiunii Kharkiv a anulat decizia din 21 mai 2006 ca fiind nefondat. El a remarcat că dosarul nu a respins acuzațiile consecvente ale reclamantului că a fost bătut de R. și L. cu o bâtă de lemn și tăiat cu un cuțit cu scopul de a-l face să mărturisească să ia banii în magazin. Procurorul a constatat, de asemenea, că dovezile disponibile erau suficiente pentru instituția procedurilor penale împotriva R. și L. în conformitate cu art. 127 1 din Codul Penal (tortură). Prin urmare, el a deschis procedurile și a trimis cazul poliției pentru o investigație. Ofițerul de poliție responsabil pentru deciziile anterioare de a nu deschide o investigație a fost disciplinat. 15. În cursul anchetei, autoritățile au luat documentația medicală în ceea ce privește reclamantul, au ordonat o examinare medicală forense, au interogat reclamantul și martorii și au efectuat o reconstrucție a evenimentelor cu participarea unui expert medical forense. Ca măsură preventivă, R. și L. au fost obligați să acorde o întreprindere scrisă nu abscond. La 12 iunie 2007, poliția a închis ancheta. În conformitate cu decizia lor, leziunile suferite de solicitant în cursul conflictului cu R. și L. au fost clasificate ca minore și elementele specifice de tortură prevăzute la art. 127 Prin urmare, poliția a recomandat ca reclamantul să pună o acuzație privată împotriva R. și L., conform art. 27 din Codul de Procedură Penală. 17. La 28 septembrie 2007, procurorul de supraveghere a anulat această decizie ca fiind nefondată și a trimis cazul pentru investigații suplimentare. Procurorul a remarcat, printre altele, , că confruntarea dintre reclamant, martorii și R. și L. ar fi trebuit să fie realizată; o altă reconstrucție a evenimentelor a fost, de asemenea, necesară. Procurorul a subliniat, de asemenea, că R. și L. sunt persoane oficiale la companie și nu a fost luată nici o decizie dacă este adecvată investigarea crimelor de depășire sau abuz de funcție de către ei. 18. După aceea, reclamantul s-a plâns autorităților că procedurile au fost întârziate în mod nejustificat și a primit răspunsul că investigația a fost efectuată în mod corespunzător și că majoritatea întârzierilor au fost datorită centrului de examinare medicală forense, care a fost încărcat în mare măsură. 19. Începând cu 2 iulie 2012, ancheta a fost încă în suspensie. Părțile nu au observat asupra procedurilor suplimentare în acest caz. II. HOTĂRÂREA DIN DIRECȚIE DOMESTICĂ RELEVANTĂ Cod penal din 2001 20. art. 125 din Codul prevede: „1. infligerea intențională a unei leziuni corporale minore este pedepsită ... 2. infligere intenționată a unui leziune corporală minoră care duce la tulburări de sănătate de scurtă durată ...” 21. art. 127 din cod, astfel cum este formulat la momentul respectiv, cu condiția: Tortura, adică, cauza intenționată a durerii fizice severe sau a suferințelor fizice sau morale prin bătăi, chinuri sau comiterea de alte acte violente cu scopul de a convinge victima sau o altă persoană să comite un act împotriva voinței sale ... va fi pedepsită cu închisoare pentru o perioadă de trei până la cinci ani. (2) Aceleași acte, dacă sunt comise în mod repetat sau premeditate de un grup de persoane, sunt pedepsite cu închisoare pentru o perioadă de cinci până la zece ani. ...” Codul de procedură penală din 1960 (în vigoare la momentul respectiv) 22. art. 27 1 din Codul prevăzut, printre altele În cazul unei astfel de acuzații private, nu a existat nici o investigație preliminară. 23. Celelalte dispoziții relevante ale Codului pot fi găsite în hotărârea în cazul Kaverzin c. Ucraina (nr. 23893/03, § 45, 15 mai 2012). Codul de procedură civilă din 18 martie 2004 24. art. 201 din Codul prevede, printre altele, că o instanță este obligată să suspende examinarea unei cauze civile dacă acest caz nu poate fi examinat înainte de rezultatul altor proceduri penale în curs. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că autoritățile nu au efectuat o investigație eficace cu privire la circumstanțele maltratului său. 26. art. 3 din Convenție prevede următoarele: art. 3 (Prohibiția torturii) „Nimeni nu poate fi supus torturei sau tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” Admisibilitatea 27. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Guvernul a susținut că, în timpul anchetelor pre-investirii și al anchetei preliminare ulterioare, autoritățile au luat toate măsurile necesare pentru a stabili circumstanțele incidentului. Cerințele și plângerile reclamantului au fost luate în considerare în mod corespunzător. În plus, în temeiul articolului 27 din Codul de Procedură Penală din 1960, reclamantul ar fi putut înființa un proces privat împotriva R. și L. într-o instanță pentru a cere pedeapsa lor. 29. Reclamantul a insistat că ancheta despre maltraturile sale a fost ineficace. Evaluarea Curții 30. Curtea remarcă la început că tratamentul violent la care a fost supus reclamantul la 28 noiembrie 2005 a ajuns la pragul de severitate necesar pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3 din Convenție (a se vedea un contrario Tonchev c. Bulgaria , nr. 18527/02, § 38-40, 19 noiembrie 2009). 31. art. 3 prevede ca statele să pună în aplicare dispoziții de drept penal eficace pentru a descuraja comisia infracțiunilor împotriva integrității personale, susținute de mecanismele de aplicare a legii pentru prevenirea, suprimarea și pedeapsa încălcărilor acestor dispoziții. Pe de altă parte, nu se poate spune fără îndoială că datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenție de a asigura tuturor persoanelor aflate sub jurisdicția lor drepturile și libertățile definite în Convenția, însoțite de art. 3, nu poate fi interpretată ca fiind obligația statului să garanteze prin intermediul sistemului său juridic că tratamentele inumane sau degradante nu sunt infligate niciodată de o persoană pe alta sau că, dacă este, procedurile penale ar trebui să conducă neapărat la o anumită sancțiune. Pentru ca un stat să poată fi considerat responsabil, trebuie demonstrat în opinia Curții că sistemul juridic intern, în special dreptul penal aplicabil în circumstanțele cauzei, nu oferă protecția practică și eficace a drepturilor garantate de art. 3 (a se vedea Beganović c. Croația, nr. 46423/06, §§§ 70 și 71, 25 iunie 2009, cu alte referințe). 32. În special, jurisprudența Curții a fost coerentă cu privire la punctul în care art. 3 din Convenție impune autorităților să efectueze o anchetă oficială eficace privind presupusele maltraturi, chiar dacă acest tratament a fost infligit de persoanele fizice (a se vedea Denis Vasilyev c. Rusia , nr. 32704/04 , § 99, 17 decembrie 2009 și Biser Kostov c. Bulgaria , nr. 32662/06, § 38. Standardele minime de eficacitate stabilite de jurisprudența Curții includ cerințele conform căreia investigația trebuie să fie independentă, imparțială și supusă controlului public și că autoritățile competente trebuie să acționeze cu diligență și promptitudine exemplare (a se vedea Muta c. Ucraina, nr. 37246/06, § 61, 31 iulie 2012). 34. În acest caz, autoritățile au fost informate cu privire la incidentul în aceeași zi. Câteva zile mai târziu, reclamantul a depus o plângere oficială în căutarea urmăririi publice a R. și L. Este de remarcat că, pentru mai mult de jumatate de an, acuzațiile reclamantului privind maltraturile au fost examinate exclusiv în cadrul anchetelor „pre-investigație”. Cu toate acestea, Curtea a susținut în diferite contexte că această procedură de investigare nu respectă principiile unui remediu eficace, deoarece reclamantul poate lua doar un număr limitat de măsuri procedurale în cadrul acestei proceduri într-un moment în care victimele nu au statut formal, excluzând astfel participarea efectivă la procedura (a se vedea Davydov și alții c. Ucraina, nr. 17674/02 și 39081/02, §§ 310-312, 1 iulie 2010; Golovan v. Ucraina, nr. 41716/06, § 75, 5 iulie 2012; și Savitskyy v. Ucraina, nr. 38773/05, § 105, 26 iulie 2012). Nu există nici un motiv să se depărteze de aceste constatări în acest caz. Este remarcabil că, în perioada de anchete pre-investigație, poliția a luat mai multe decizii refuzând deschiderea unei anchete penale. Cu toate acestea, autoritățile supraveghetoare au constatat că aceste decizii nu au fost justificate și, de fiecare dată, au trimis cazul pentru o nouă rundă de anchete (a se vedea punctele 11 și 12 de mai sus). Repetirea acestor ordine de mandat în cadrul unui set de proceduri dezvăluie o deficiență gravă de către sine (a se vedea, de exemplu, Spinov v. Ucraina , nr. 34331/03, § 56, 27 noiembrie 2008). 35. În ceea ce privește investigația preliminară deschisă la 14 iunie 2006, se pare că investigatorul nu a luat toate măsurile necesare pentru a investiga în mod aprofundat cazul înainte de încheierea procedurii la 12 iunie 2007. În special, decizia procurorului din 28 de ani. Septembrie 2007 a sugerat faptul că nu au fost luate o serie substanțială de măsuri de investigare și că cazul nu a fost examinat în mod cuprinzător (a se vedea punctul 17 de mai sus). În consecință, ancheta a fost redeschisă și mai mult de șase ani și jumătate după incidentul pe care era încă în așteptare. 36. Prin urmare, autoritățile, care au fost împuternicite să deschidă și să desfășoare o anchetă penală, nu au făcut o încercare reală de a efectua o examinare rapidă și aprofundată a chestiunii, de a stabili faptele și, dacă este necesar, de a aduce în considerare a celor responsabili. În ceea ce privește trimiterea guvernului la art. 27 din Codul de Procedură Penală din 1960, Curtea consideră că, în cazul în care au existat motive pentru autoritățile să efectueze o anchetă privind posibila infracțiune de tortură, astfel cum se prevede la art. 127 din Codul Penal din 2001, reclamantul nu a fost obligat să urmărească în consecință această chestiune prin intermediul unei urmăriri private a R. 37. Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că autoritățile interne nu au efectuat o investigație eficientă asupra acuzațiilor reclamantului de netratat, prin urmare, a existat o încălcare a art. 3 din Convenție în cadrul procesului său. II. În conformitate cu articolele 6 și 13 din convenție 38, reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 și 13 din convenție că procedurile în cazul penal au fost excesiv de lungi și că această lungime necorespunzătoare a procedurii penale l-a împiedicat să obțină compensații pentru daunele suferite ca urmare a acțiunilor penale împotriva lui. 39 Articole. 6 și 13 din Convenție prevăd după cum urmează: art. 6 (dreapta la o audiere echitabilă) „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile sau a oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” art. 13 (dreapta la un remediu eficace) „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 40. Guvernul a susținut că art. 6 nu a fost aplicabil procedurii penale în cauză, deoarece nu au implicat determinarea unei cereri civile. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul nu are nici o „punere argumentară” în sensul articolului 13 din Convenție și au susținut că plângerile sunt, prin urmare, inadmisibile. 41. Reclamantul a insistat asupra faptului că plângerea sa în temeiul articolului 6 1 din Convenție privind durata procedurii penale nu poate fi respinsă ca fiind inadmisibilă. 42. Curtea consideră că garanția de „tempo rațional” în temeiul articolului 6 nu se aplică procedurii penale în cazul în cauză, deoarece reclamantul nu a depus nicio reclamație civilă (a se vedea Kositsina c. Ucraina) (dec.), nr. 35157/02, 15 ianuarie 2008) și aceste proceduri nu se referă la stabilirea unei acuzații penale împotriva acestuia. În ceea ce privește art. 13 din Convenție, reclamantul nu a dezvăluit plângerea în temeiul acestei dispoziții. În orice caz, se pare că argumentele reclamantului sub acest cap au fost în cele din urmă limitate la problema lungii excesive a procedurii penale, o chestiune care a fost luată în considerare în mod corespunzător în temeiul articolului 3 din convenție de mai sus. 43. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că această parte a cererii ar trebui respinsă ca fiind inadmisibilă în conformitate cu art. 35 § § § 3 a) și 4 din Convenție. III. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 44. Reclamantul se plânge, de asemenea, că a existat o încălcare a art. 14 din Convenție din cauza anchetei ineficace privind maltraturile sale. 45. Curtea a examinat această plângere și consideră că, având în vedere toate materialele în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, aceasta nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a articolului 14 din Convenție. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 46. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 47. Reclamantul a solicitat 250.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 48. Guvernul a considerat că afirmația era excesivă și nefondată. 49. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit de necazuri și anxietate din cauza încălcărilor pe care le-a constatat. Hotărârea, în mod echitabil, conform articolului 41 din Convenție, acordă reclamantului 7,500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 50. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 5.000 de hryvnie ucrainene pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 51. Guvernul a susținut că reclamația a fost nefondată. 52. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere criteriile de mai sus, Curtea respinge reclamația ca fiind nefondată. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. , cu majoritate, restul cererii este inadmisibil; Deține, în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție; Deține, în unanimitate, (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 7,500 EUR (sapte mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, în ceea ce privește prejudiciile morale; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge, în unanimitate, restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 14 noiembrie 2013, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Mark Villiger Președintele grefierului
FIFTH SECTION
SKOROKHODOV v. UKRAINE
(Application no. 56697/09)
14 November 2013
FINAL
14/02/2014
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Skorokhodov v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mark Villiger,
President,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Aleš Pejchal,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 15 October 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 56697/09) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Dmitriy Leonidovich Skorokhodov (“the applicant”), on 14 October 2009.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr N.
Kulchytskyy.
3.
The applicant alleged, in particular, that the authorities had failed to carry out an effective investigation into the circumstances of his alleged ill
‑
treatment and that the length of the proceedings in his case had been excessive. He relied on Articles
3, 6 and 13 of the Convention.
4.
On 12 January 2012 the application was communicated to the Government.
I.
5.
The applicant was born in 1981 and lives in Kharkiv.
6.
At the relevant time he was working as a shipping agent at a private company. According to the applicant, on 28
November 2005 R., the deputy director of the company, and L., the head of security there, decided to question the applicant about the disappearance of cash from one of the company’s shops. In the course of the argument the applicant was beaten up.
7.
On the same day, the applicant was taken to hospital and diagnosed with a closed traumatic head injury and numerous injuries to his body. The incident was reported to the police.
8.
On 2 December 2005 the applicant lodged a complaint with the law-enforcement authorities about the ill-treatment.
9.
On 7 December 2005 the police refused to open an investigation into the applicant’s allegations of ill-treatment, noting that the medical assessment of the applicant’s injuries had not been completed.
10.
On 26 December 2005 a forensic medical expert issued a report finding that on 28
November 2005 the applicant had sustained the following injuries: a closed traumatic head injury; bruises to his nose, eyes, lower jaw, upper lip and left ear; a cut to his right upper eyelid; an injury to the left side of his waist affecting the kidney; bruises to the left side of his groin and scrotum; and bruises to his limbs. The expert classified the injuries as minor.
11.
On 23 January 2006 the prosecutor quashed the decision of 7
December 2005 as unfounded and ordered further pre-investigation enquiries.
12.
The police adopted decisions refusing to open an investigation on 16
February, 2 March, 4 April 2006 for the reason that there had been no
corpus delicti
. The decisions were quashed by the supervising prosecutors as unsubstantiated and the police officers were given instructions to conduct further pre-investigation enquiries.
13.
On 21 May 2006 the police once again decided not to open an investigation considering that there had been no
corpus delicti
.
14.
On 14 June 2006 the Deputy Prosecutor of the Kharkiv Region quashed the decision of 21 May 2006 as unfounded. He noted that the file did not disprove the applicant’s consistent allegations that he had been beaten by R. and L. with a wooden bat and cut with a knife with the aim of making him confess to taking the cash in the shop. The prosecutor further found that the available evidence was sufficient for the institution of criminal proceedings against R. and L. under Article 127
§
1 of the Criminal Code (torture). He therefore opened proceedings and remitted the case to the police for an investigation. The police officer responsible for the previous decisions not to open an investigation was disciplined.
15.
In the course of investigation the authorities seized medical documentation in respect of the applicant, ordered a forensic medical examination, questioned the applicant and witnesses, and carried out a reconstruction of the events with the participation of a forensic medical expert. As a preventive measure, R. and L. were required to give a written undertaking not to abscond. They were questioned as suspects.
16.
On 12 June 2007 the police closed the investigation. According to their decision, the injuries sustained by the applicant in the course of the conflict with R. and L. were classified as minor and the specific elements of torture set out in Article 127
§
1 of the Criminal Code were not present. The police therefore recommended that the applicant bring a private prosecution against R. and L., according to Article 27 of the Code of Criminal Procedure.
17.
On 28 September 2007 the supervising prosecutor reversed that decision as unfounded and remitted the case for further investigation. The prosecutor noted,
inter alia
, that confrontations between the applicant, the witnesses and R. and L. should have been carried out; another reconstruction of the events was also required. The prosecutor also pointed out that R. and L. were official persons at the company and no decision was taken whether it was appropriate to investigate the crimes of exceeding or abuse of office by them.
18.
Subsequently, the applicant complained to the authorities that the proceedings had been unreasonably delayed. He received the response that the investigation had been carried out properly and that most of the delay had been due to the forensic medical examination centre, which was heavily overloaded.
19.
As of 2 July 2012 the investigation was still pending. The parties did not comment on further proceedings in that case.
II.
A.
Criminal Code of 2001
20.
Article 125 of the Code provides:
“1. Intentional infliction of a minor bodily injury shall be punished ...
2.Intentional infliction of a minor bodily injury leading to short-time health disorder shall be punished ...”
21.
Article 127 of the Code, as worded at the relevant time, provided:
“1. Torture, that is, the intentional causing of severe physical pain or physical or moral suffering by way of beating, tormenting or committing other violent acts with the purpose of compelling the victim or other person to commit an act against his or her will ... shall be punished by imprisonment for a period of from three to five years.
2.The same acts, if committed repeatedly or premeditatedly by a group of persons, shall be punished by imprisonment for a period of from five to ten years. ...”
B.
Code of Criminal Procedure of 1960 (in force at the relevant time)
22.
Article 27
§
1 of the Code provided,
inter alia
, that proceedings concerning the crimes stipulated in Article 125 of the Criminal Code could be instituted only upon a complaint by the victim, who was entitled to conduct the prosecution in court. In the event of such a private prosecution, there was no pre-trial investigation.
23.
The other relevant provisions of the Code can be found in the judgment in the case of
Kaverzin v. Ukraine
(no.
23893/03, §
45, 15 May 2012).
C.
Code of Civil Procedure of 18 March 2004
24.
Article 201 of the Code provides,
inter alia
, that a court is obliged to suspend its examination of a civil case if that case cannot be examined prior to the outcome of other pending criminal proceedings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
25.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that the authorities had failed to carry out an effective investigation into the circumstances of his ill-treatment.
26.
Article 3 of the Convention provides as follows:
Article 3 (Prohibition of torture)
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
Admissibility
27.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Submissions by the parties
28.
The Government submitted that during the pre-investigation enquiries and the subsequent pre-trial investigation the authorities had taken all the necessary steps in order to establish the circumstances of the incident. The applicant’s requests and complaints had been properly considered. Moreover, by virtue of Article 27 of the Code of Criminal Procedure of 1960, the applicant could have instituted a private prosecution against R. and L. in a court in order to seek their punishment.
29.
The applicant insisted that the investigation of his ill-treatment had been ineffective.
2.
The Court’s assessment
30.
The Court notes at the outset that the violent treatment to which the applicant was subjected on 28 November 2005 reached the threshold of severity necessary to fall within the scope of Article 3 of the Convention (see,
a contrario
,
Tonchev v. Bulgaria
, no. 18527/02, § 38-40, 19 November 2009).
31.
Article 3 requires States to put in place effective criminal-law provisions to deter the commission of offences against personal integrity, backed up by law-enforcement machinery for the prevention, suppression and punishment of breaches of such provisions. On the other hand, it goes without saying that the State’s general duty under Article 1 of the Convention to secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms defined in the Convention, taken together with Article 3, cannot be interpreted as requiring the State to guarantee through its legal system that inhuman or degrading treatment is never inflicted by one individual on another or that, if it is, criminal proceedings should necessarily lead to a particular sanction. In order that a State may be held responsible it must in the view of the Court be shown that the domestic legal system, and in particular the criminal law applicable in the circumstances of the case, fails to provide practical and effective protection of the rights guaranteed by Article 3 (see
Beganović v. Croatia
, no.
46423/06, §§ 70 and 71, 25 June 2009, with further references).
32.
In particular, the Court’s case-law has been consistent on the point that Article 3 of the Convention requires that the authorities conduct an effective official investigation into alleged ill-treatment even if such treatment has been inflicted by private individuals (see
Denis Vasilyev v.
Russia
, no.
32704/04, §
99, 17 December 2009 and
Biser Kostov v.
Bulgaria
, no.
32662/06, §
77, 10 January 2012).
33.
The minimum standards of effectiveness laid down by the Court’s case-law include the requirements that the investigation must be independent, impartial and subject to public scrutiny, and that the competent authorities must act with exemplary diligence and promptness (see
Muta v.
Ukraine,
no. 37246/06, § 61, 31 July 2012).
34.
In the present case the authorities were informed of the incident on the same day. A few days later the applicant lodged a formal complaint seeking the public prosecution of R. and L. It is to be noted that for more than half a year the applicant’s allegations of ill-treatment were examined exclusively in “pre-investigation” enquiries. However, the Court has held in various contexts that this investigative procedure does not comply with the principles of an effective remedy because the enquiring officer can take only a limited number of procedural steps within that procedure at a point where victims have no formal status, thus excluding their effective participation in the procedure (see
Davydov and Others v. Ukraine
, nos.
17674/02 and 39081/02, §§ 310-312, 1 July 2010;
Golovan v. Ukraine,
no. 41716/06, §
75, 5 July 2012; and
Savitskyy v. Ukraine,
no. 38773/05, §
105, 26 July 2012). There is no reason to depart from those findings in the present case. It is remarkable that during the period of “pre-investigation” enquiries the police took several decisions refusing the opening of a criminal investigation. However, the supervising authorities found that those decisions had been unsubstantiated and each time remitted the case for a new round of enquiries (see paragraphs 11 and 12 above). The repetition of such remittal orders within one set of proceedings discloses a serious deficiency by itself (see, for example,
Spinov v. Ukraine
, no. 34331/03, §
56, 27 November 2008).
35.
As regards the pre-trial investigation which was opened on 14
June 2006, it does not appear that the investigator took all the necessary steps in order to investigate the case thoroughly before terminating the proceedings on 12 June 2007. In particular, the prosecutor’s decision of 28
September 2007 suggested that a substantial number of investigatory measures had not been taken and the case had not been examined comprehensively (see paragraph 17 above). The investigation was therefore reopened and more than six and a half years after the incident it was still pending.
36.
It follows therefore that the authorities, who were empowered to open and conduct a criminal investigation, did not make a genuine attempt to take a prompt and thorough examination of the matter, establish the facts and, if necessary, bring those responsible to account. As regards the Government’s reference to Article 27 of the Code of Criminal Procedure of 1960, the Court considers that in the present case, where there were grounds for the authorities to carry out an investigation into the possible crime of torture, as provided by Article 127 of the Criminal Code of 2001, the applicant was not required to concurrently pursue the matter by way of a private prosecution of R. and L. capable of leading to criminal responsibility for a less serious crime.
37.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that the domestic authorities failed to carry out an effective investigation into the applicant’s allegations of ill-treatment. There has therefore been a violation of Article 3 of the Convention under its procedural limb.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 AND 13 OF THE CONVENTION
38.
The applicant complained under Articles 6 and 13 of the Convention that the proceedings in the criminal case had been excessively lengthy and that this unreasonable length of the criminal proceedings prevented him from obtaining compensation for the damage sustained as a result of the criminal actions against him.
39.
Articles
6 and 13 of the Convention provide as follows:
Article 6 (right to a fair hearing)
“In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
Article 13 (right to an effective remedy)
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
40.
The Government claimed that Article 6 was inapplicable to the criminal proceedings in question since they did not involve the determination of any civil claim. The Government further maintained that the applicant had no “arguable claim” for the purpose of Article 13 of the Convention. They submitted that the complaints were therefore inadmissible.
41.
The applicant insisted that his complaint under Article 6
§
1 of the Convention concerning the length of the criminal proceedings could not be rejected as inadmissible.
42.
The Court considers that the “reasonable time” guarantee under Article 6 is not applicable to the criminal proceedings in the present case because the applicant never lodged any civil claim (see
Kositsina v. Ukraine
(dec.), no. 35157/02, 15
January 2008) and those proceedings did not relate to the determination of any criminal charge against him. As to Article 13 of the Convention, the applicant failed to elaborate on the complaint under that provision. In any event, it appears that the applicant’s submissions under this head were eventually limited to the matter of the excessive length of the criminal proceedings, an issue which has been given due consideration under Article
3 of the Convention above.
43.
In these circumstances, the Court considers that this part of the application should be rejected as inadmissible in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III.
44.
The applicant also complained that there had been a violation of Article 14 of the Convention on account of the ineffective investigation into his ill-treatment.
45.
The Court has examined this complaint and considers that, in the light of all the materials in its possession and in so far as the matters complained of are within its competence, it does not disclose any appearance of a violation of Article 14 of the Convention. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
46.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
47.
The applicant claimed 250,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
48.
The Government considered that the claim was excessive and unfounded.
49.
The Court considers that the applicant must have suffered distress and anxiety on account of the violations it has found. Ruling on an equitable basis, as required by Article 41 of the Convention, it awards the applicant EUR
7,500 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
50.
The applicant also claimed 5,000 Ukrainian hryvnias for the costs and expenses incurred before the Court.
51.
The Government submitted that the claim was unsubstantiated.
52.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the above criteria, the Court rejects the claim as unsubstantiated.
C.
Default interest
53.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
, unanimously, the complaint under Article 3 of the Convention concerning ineffective investigation admissible;
2.
Declares
, by a majority, the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds,
unanimously, that there has been a violation of Article 3 of the Convention;
4.
Holds,
unanimously,
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 7,500 (seven thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, in respect of non-pecuniary damage;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
, unanimously, the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 November 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Registrar
President