CAUZA CU ALEKSANDR NIKONENKO v. UKRAINE (Declarația nr. 54755/08) JUDGMENT STRASBOURG 14 noiembrie 2013 FINAL 14/02/2014 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Aleksandr Nikonko v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cintima Secțimea), ședința ca Camera compusă din: Mark Villiger, Președintele Angelika Nußberger, Boštjan M. Zupančič, Ganna Yudkivska, André Potocki, Paul Lemmens, Aleš Pejchal, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 22 octombrie 2013, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 54755/08) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Aleksandr Vasilievich Nikonenko („reclamantul”), la 27 octombrie 2008. Lishchyna, avocați care practică în Zaporizhzhya și, respectiv, Kyiv. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl N. Kulchytskyy. Reclamantul a susținut că autoritățile nu au efectuat o investigație eficace cu privire la circumstanțele maltratului său, că durata procedurii în cauza penală a fost excesivă și că nu are nici un remediu eficace. El s-a bazat pe articolele 3, 6 și 13 din convenție. La 12 ianuarie 2012, cererea a fost comunicată guvernului. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Zaporizhzhya. În după-amiază, 21 iulie 2001, reclamantul a fost bătut de un alt individ. incidentul a avut loc pe piață și a fost observat de numeroși martori. Reclamantul a fost dus la spital în cazul în care a fost diagnosticat cu un obraz drept fracturat și vânătăi în regiunea infraorbitală dreaptă. ulterior, a fost diagnosticat și cu o leziune la articulația genunchiului drept. La 22 noiembrie 2001, reclamantul s-a plâns la poliție din cauza rănilor sale. În aceeași dată, un ofițer de poliție a trimis reclamantului într-un centru de examinare forense pentru a fi evaluat gravitatea leziunilor sale. La 29 noiembrie 2001, un expert medical legist a finalizat examinarea și a declarat că reclamantul a suferit de rupturi complete a ligamentului cruciat și a ligamentului tibial colateral în genunchiul drept; un os de obraz drept fracturat și o vânătăi pe față. Rănile au fost clasificate ca fiind de severitate medie. 10. La 1 decembrie 2001, un investigator de poliție a deschis proceduri penale în legătură cu leziunile suferite de solicitant. 11. La 4 decembrie 2001, reclamantul a fost admis în cadrul procedurii ca parte agravată. În aceeași dată a fost acordat statutul de reclamant civil. 12. La 7 iunie 2002, investigatorul a suspendat procedura pentru motivul pentru care nu s-a putut identifica persoana care a făcut leziuni asupra reclamantului. 13. La 13 iunie 2002, procurorul care a supravegheat a anulat această decizie ca fiind nefondat și a ordonat ancheta suplimentară. 14. La 6 august 2002, investigatorul a deschis un caz penal împotriva lui R., un individ privat, menționând că, în timpul unei altercări între R. și reclamantul la 21 iunie 2001, acesta a suferit leziuni. 15. La 6 septembrie 2002, investigatorul a încheiat procedura împotriva R. pentru lipsa de corpus delicti 16. La 16 octombrie 2002, procurorul de supraveghere a anulat această decizie ca fiind ilegală, menționând că anchetatorul nu a evaluat în mod corespunzător dovezile martorilor, sugerând că R. a provocat leziuni asupra reclamantului. Prin urmare, procurorul a ordonat anchete suplimentare. 17. La 20 noiembrie 2002, investigatorul a suspendat procedura pentru motivul pentru care persoana care a infligit leziuni asupra reclamantului nu a putut fi identificată. 18. La 18 aprilie 2005, procurorul de supraveghere a anulat decizia din 20 noiembrie 2002 ca fiind nefondat și a ordonat ancheta suplimentară. 19. La 6 februarie 2006, procedurile au fost suspendate din nou din cauza faptului că persoana care a făcut leziuni asupra reclamantului nu a putut fi identificată. 20. La 30 martie 2006, procurorul de supraveghere a anulat această decizie ca fiind nefondată și a ordonat anchete suplimentare. 21. Prin scrisoarea din 31 august 2006, poliția a informat reclamantul că investigatorul merită o penalizare disciplinară pentru întârzierile în cadrul anchetei; totuși, el a fost respins până atunci. 22. La 17 octombrie 2007, investigatorul a obținut de la R. o angajare scrisă care nu a fost abscondată. 23. La 26 octombrie 2007 R. a fost acuzat de infracțiunea de a provoca leziuni de severitate medie asupra reclamantului. În aceeași dată, reclamantul a primit din nou statutul de reclamant civil și cererea sa civilă a fost adăugată în dosar. 24. La 28 mai 2008, Procurorul districtului Komunarskyy din Zaporizhzhya a aprobat decizia investigatorului de a cere instanței de suspendare a procedurii penale împotriva R. ca timp. 25. La 10 iunie 2008, Curtea districtului Komunarskyy din Zaporizhzhya („Curtea districtuală”) a încheiat procedura împotriva R. ca timp. În același timp, Curtea de District a emis o hotărâre separată care a informat Procurorul din districtul Komunarskyy din Zaporizhzhya că ancheta a fost întârziată în mod necesar. 26. La 20 august 2008, hotărârea de închidere a procedurii în timp util a fost susținută de Curtea de Apel Zaporizhzhya („Curtea de Apel”). În aceeași dată, Curtea de Apel a emis o hotărâre separată care a informat Procurorul regiunii Zaporizhzhya că ancheta a fost inutil și incorect întârziată. Acesta a considerat că protragerea anchetei a avut loc din cauza lipsei de control din partea procurorului. Procedura civilă 27. În 2008 reclamantul a depus o cerere civilă care solicită compensare pentru prejudiciu material și nepecuniare suferite ca urmare a leziunilor infligite la el la 21 iulie 2001. 28. La 19 martie 2009, Curtea de District a permis parțial cererea reclamantului și a ordonat R. să plătească 2,808.25 [1] Hryvnia ucraineană („UAH”) în ceea ce privește prejudiciu material și 2,500 de UAH [2] în ceea ce privește daunele nepecuniare. De asemenea, a acordat costurile și cheltuielile reclamantului. Reclamantul a apelat, susținând că atribuirea în ceea ce privește daunele nepecuniare a fost insuficientă. 29. La 3 iunie 2009, Curtea de Apel a permis parțial apelul reclamantului și a crescut la hotărârea privind daunele nepecuniare ale UAH 7.000 [3] II. DIRECȚIUL DOMESTIC RELEVANT 30. Dispozițiile relevante ale Codului de Procedință Penală din 1960 (în vigoare la momentul respectiv) pot fi găsite în hotărârea în cazul Kaverzin v. Ucraina (nr. 23893/03, § 45, 15 mai 2012). DREPTUL ARTICOLUL 3 ALEGAT AL CONVENȚIEI 31. Reclamantul se plângea în temeiul art. 3 din Convenție că autoritățile nu au efectuat o investigație eficientă asupra circumstanțelor sale de tratament. 32. art. 3 din Convenție prevede următoarele: art. 3 (prohibiție de tortură) „Nimeni nu poate fi supus unei torturi sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante.” Admisibilitatea 33. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne în ceea ce privește plângerea sa. Acestea au remarcat că, în hotărârile separate din 10 iunie și 20 august 2008, instanțele interne au recunoscut că ancheta privind cazul penal a fost ineficientă și excesiv de lungă. În aceste circumstanțe, reclamantul ar fi trebuit să depună o cerere de daune în fața instanțelor interne, care ar fi putut să-i ofere un recurs civil adecvat pentru investigarea ineficientă a cazului penal. 34. Reclamantul a susținut că remediul sugerat de Guvern nu a fost nici eficace, nici accesibil pentru el. 35. Curtea reiterează că este obligată guvernului să susțină că nu este epuizat să satisfacă Curtea faptul că remediul a fost eficace disponibil în teorie și în practică în momentul respectiv, adică că este accesibil, a fost capabil să ofere remediere în ceea ce privește plângerile reclamantei și a oferit perspective rezonabile de succes (a se vedea v. Ucraina, nr. 2452/04, § 83, 19 aprilie 2012). 36. Curtea constată că Guvernul s-a referit doar la posibilitatea teoretică de a depune o cerere de daune pentru ineficacitatea anchetei, dar nu a demonstrat că acest remediu este disponibil în practică. În special, Guvernul nu a reușit să prezinte orice caz în care instanța judecătorească a stat cu privire la o astfel de plângere. Deși nu este obligația Curții să pronunțe o hotărâre cu privire la o chestiune de drept intern care este încă nerezolvată, absența oricărei jurisprudențe indică incertitudinea acestui remediu în practică (a se vedea Štrucl și alții c. Slovenia , nos 5903/10, 6003/10 și 6544/10, §127, 20 Octombrie 2011). Prin urmare, îndepărtând de întrebarea dacă remediul sugerat de Guvern ar fi putut oferi soluții adecvate în ceea ce privește plângerea reclamantului în temeiul articolului 3, Curtea consideră că reclamantul nu a fost obligat să epuizeze acest remediu și că obiecția aferentă guvernului este respinsă. 37. Curtea constată în continuare că această plângere nu este în mod manifestant bolnavă. întemeiat în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. Acesta nu este inadmisibil din alte motive. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Merits 38. Reclamantul a susținut că statul nu a efectuat o investigație eficace privind leziunile pe care le-a suferit la 21 iulie 2001. 39. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la fondul plângerii. 40. Curtea remarcă la început că tratamentul violent la care a fost supus reclamantul la 21 iulie 2001 a ajuns la pragul de severitate necesar pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3 din Convenție (a se vedea un contrario Tonchev c. Bulgaria , nr. 18527/02, § 38-40, 19 noiembrie 2009). 41. Curtea consideră, de asemenea, că pur și simplul fapt că reclamantul a primit o compensație în cadrul procedurii civile împotriva R. nu sugerează că autoritățile respectă obligațiile lor pozitive în temeiul Convenției. 42. art. 3 prevede ca statele să pună în aplicare dispoziții de drept penal eficace pentru a descuraja comisia infracțiunilor împotriva integrității personale, susținute de mecanismele de aplicare a legii pentru prevenirea, suprimarea și pedeapsa încălcărilor acestor dispoziții. Pe de altă parte, nu se poate spune fără îndoială că datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenție de a asigura tuturor persoanelor aflate sub jurisdicția lor drepturile și libertățile definite în Convenția, însoțite de art. 3, nu poate fi interpretată ca fiind obligația statului să garanteze prin intermediul sistemului său juridic că tratamentele inumane sau degradante nu sunt infligate niciodată de o persoană pe alta sau că, dacă este, procedurile penale ar trebui să conducă neapărat la o anumită sancțiune. Pentru ca un stat să poată fi considerat responsabil, trebuie demonstrat în opinia Curții că sistemul juridic intern, în special dreptul penal aplicabil în circumstanțele cauzei, nu oferă protecția practică și eficace a drepturilor garantate de art. 3 (a se vedea Beganović c. Croația, nr. 46423/06, §§§ 70 și 71, 25 iunie 2009, cu alte referințe). 43. În special, jurisprudența Curții a fost coerentă cu privire la punctul în care art. 3 din Convenție impune autorităților să efectueze o anchetă oficială eficace privind presupusele nedreptăți, chiar dacă acest tratament a fost infligit de persoanele private (a se vedea Denis Vasilyev c. Rusia , nr. 32704/04 , § 99, 17 decembrie 2009 și Biser Kostov c. Bulgaria , nr. 32662/06 § 77, 10 ianuarie 2012). 44. Standardele minime de eficacitate stabilite de jurisprudența Curții includ cerințele conform căreia investigația trebuie să fie independentă, imparțială și supusă controlului public și că autoritățile competente trebuie să acționeze cu diligență și promptitudine exemplare (a se vedea Muta c. Ucraina, Nr. 37246/06, § 61, 31 iulie 2012). Investigarea unor acuzații grave de răut trebuie să fie aprofundată, ceea ce înseamnă că autoritățile trebuie să facă întotdeauna o încercare serioasă de a afla ce s-a întâmplat și să nu se bazeze pe nerăbdare sau bolnavă concluziile fondate pentru încheierea anchetei sau ca bază a deciziilor lor, acestea trebuie să ia toate măsurile rezonabile disponibile pentru a asigura dovezile referitoare la incident, inclusiv, printre altele , mărturia martorilor oculari, dovezile forense, etc. Orice deficiență în investigație care își subminează capacitatea de a stabili cauza leziunilor sau identitatea persoanelor responsabile va risca să scadă rău de acest standard (vezi Karabet și alții c. Ucraina , nos. 38906/07 și 52025/07, § 259, 17 ianuarie 2013). 45. În cazul în cauză, nu este o chestiune de litigiu între părți că ancheta privind cauza penală a fost ineficientă și excesiv de lungă. Curtea, din partea sa, nu găsește niciun motiv pentru a lua o opinie diferită cu privire la acest punct de vedere. În cursul anchetei preliminare, autoritățile interne au luat hotărâri nefondate de a închide sau de a suspenda cazul, cu rezultatul că cazul a fost încheiat în cele din urmă de către instanță în timp interzis. Ancheta ineficientă privind acuzațiile reclamantului de bolnavi Tratamentul a dus la termenul de expirare relevant, fără a fi fost luată măsuri necesare și a făcut imposibilă continuarea urmăririi penale. 46. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în cadrul membrului său procesual. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 6 ȘI 13 A CONVENȚIEI 47. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție că procedurile în cazul penal, care au implicat determinarea cererii sale civile, au fost excesiv de lungi și că nu a avut un remediu eficace în ceea ce privește plângerea sa în temeiul articolului 3 din Convenția cu privire la ineficacitatea anchetei. 48. Articolele 6 și 13 din Convenție prevăd după cum urmează: art. 6 (dreapta la o audiere echitabilă) „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” art. 13 (dreapta la un remediu eficace) „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” 49. Guvernul a recunoscut că art. 6 a fost aplicabil procedurii penale în cauză, deoarece reclamantul a introdus o cerere civilă împotriva R. În cadrul acestor proceduri, guvernul a susținut că reclamantul nu a avut nici o „punere de argument” în sensul prezentei dispoziții a Convenției și că, prin urmare, plângerea relevantă este inadmisibilă. 50. 1 din Convenția privind lungimea excesivă a procedurii penale, care implică determinarea cererii sale civile, este admisibilă. El a insistat, de asemenea, asupra faptului că plângerea sa în temeiul articolului 13 din Convenția este admisibilă și necesită o examinare cu privire la fondul. 51. Curtea constată că plângerile în temeiul articolelor 6 și 13 sunt strânse legate de reclamația examinată mai sus în temeiul articolului 3 și, prin urmare, trebuie să fie declarate admisibile. Cu toate acestea, având în vedere concluziile Curții în temeiul articolului 3 și faptele prezentei cauze, Curtea consideră că nu există nicio problemă separată în temeiul articolelor 6 și 13. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze plângerile în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție în mod separat. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 52. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 53. Reclamantul a solicitat 15.000 de euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 54. Guvernul a considerat că afirmația era excesivă și nefondată. 55. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit de necazuri și anxietate din cauza încălcării pe care le-a constatat. Hotărârea, în mod echitabil, în conformitate cu art. 41 din Convenție, acordă reclamantului 7,500 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 56. De asemenea, reclamantul a solicitat 4,310 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 57. Guvernul a susținut că reclamația a fost nefondată. 58. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea, în plus față de ajutorul juridic acordat, a sumei de 700 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 3 din convenție; că nu este necesară examinarea separată a plângerilor în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție; deține: (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 7,500 EUR (sapte mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 700 EUR (sapte sute de euro), plus orice impozit care poate fi imputabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 14 noiembrie 2013, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Mark Villiger Președintele adjunct al greffierului [1] aproximativ 265 EUR la data deciziei [2] aproximativ 236 EUR la data deciziei. [3] Aproximativ 638 EUR la data deciziei.
FIFTH SECTION
ALEKSANDR NIKONENKO v. UKRAINE
(Application no. 54755/08)
14 November 2013
FINAL
14/02/2014
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Aleksandr Nikonenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mark Villiger,
President,
Angelika Nußberger,
Boštjan M. Zupančič,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Aleš Pejchal,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 22 October 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 54755/08) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Aleksandr Vasilyevich Nikonenko (“the applicant”), on 27 October 2008.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
V.
Valko and Mr
I.
Lishchyna, lawyers practising in Zaporizhzhya and Kyiv, respectively. The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr N. Kulchytskyy.
3.
The applicant alleged that the authorities had failed to carry out an effective investigation into the circumstances of his ill-treatment, that the length of the proceedings in the criminal case had been excessive and that he had no effective remedy. He relied on Articles
3, 6 and 13 of the Convention.
4.
On 12 January 2012 the application was communicated to the Government.
I.
5.
The applicant was born in 1958 and lives in Zaporizhzhya.
6.
On the afternoon of 21 July 2001 the applicant was beaten up by another individual. The incident took place at the market and was observed by numerous witnesses.
7.
The applicant was taken to the hospital where he was diagnosed with a fractured right cheekbone and bruise to the right infraorbital region. Subsequently, he was also diagnosed with an injury to the right knee joint.
A.
Criminal proceedings
8.
On 22 November 2001 the applicant complained to the police on account of his injuries. On the same date a police officer referred the applicant to a forensic examination centre to have the seriousness of his injuries assessed.
9.
On 29 November 2001 a forensic medical expert completed the examination and stated that the applicant had suffered from complete ruptures of the cruciate ligament and tibial collateral ligament in his right knee; a fractured right cheekbone and a bruise on the face. The injuries were classified as being of medium severity.
10.
On 1 December 2001 a police investigator opened criminal proceedings in connection with the injuries sustained by the applicant.
11.
On 4 December 2001 the applicant was admitted to the proceedings as an aggrieved party. On the same date he was granted the status of civil claimant.
12.
On 7 June 2002 the investigator suspended the proceedings for the reason that the individual who had inflicted injuries on the applicant could not be identified.
13.
On 13 June 2002 the supervising prosecutor quashed that decision as unsubstantiated and ordered further investigation.
14.
On 6 August 2002 the investigator opened a criminal case against R., a private individual, noting that during an altercation between R. and the applicant on 21 June 2001 the latter had sustained injuries.
15.
On 6 September 2002 the investigator terminated the proceedings against R. for lack of
corpus delicti
.
16.
On 16 October 2002 the supervising prosecutor quashed that decision as unlawful, noting that the investigator had failed to properly assess the witness evidence suggesting that R. had inflicted injuries on the applicant. The prosecutor therefore ordered further investigation.
17.
On 20 November 2002 the investigator suspended the proceedings for the reason that the individual who had inflicted injuries on the applicant could not be identified.
18.
On 18 April 2005 the supervising prosecutor quashed the decision of 20 November 2002 as unfounded and ordered further investigation.
19.
On 6 February 2006 the proceedings were again suspended on the ground that the individual who had inflicted injuries on the applicant could not be identified.
20.
On 30 March 2006 the supervising prosecutor quashed that decision as unfounded and ordered further investigation.
21.
By letter of 31 August 2006 the police informed the applicant that the investigator deserved a disciplinary penalty for the delays in the investigation of the case; however, he had been dismissed by that time.
22.
On 17 October 2007 the investigator obtained from R. a written undertaking not to abscond.
23.
On 26 October 2007 R. was charged with the crime of inflicting medium severity injuries on the applicant. On the same date the applicant was once again granted the status of civil claimant and his civil claim was added to the file.
24.
On 28 May 2008 the Prosecutor of the Komunarskyy District of Zaporizhzhya approved the investigator’s decision to apply to the court for the discontinuation of the criminal proceedings against R. as time-barred.
25.
On 10 June 2008 the Komunarskyy District Court of Zaporizhzhya (“the District Court”) terminated the proceedings against R. as time-barred. It further noted that the civil claim was to be considered in the course of separate civil proceedings. On the same date the District Court issued a separate ruling informing the Prosecutor of the Komunarskyy District of Zaporizhzhya that the investigation had been needlessly delayed.
26.
On 20 August 2008 the decision to close the proceedings as time-barred was upheld by the Zaporizhzhya Court of Appeal (“the Court of Appeal”). On the same date the Court of Appeal issued a separate ruling informing the Prosecutor of the Zaporizhzhya Region that the investigation had been unnecessarily and inordinately delayed. It considered that the protraction of the investigation had occurred because of a lack of control on the part of the prosecutor.
B.
Civil proceedings
27.
In 2008 the applicant lodged a civil claim seeking compensation for pecuniary and non-pecuniary damage sustained as a result of the injuries inflicted on him on 21 July 2001.
28.
On 19 March 2009 the District Court partly allowed the applicant’s claim and ordered R. to pay 2,808.25
[1]
Ukrainian hryvnias (“UAH”) in respect of pecuniary damage and UAH
2,500
[2]
in respect of non-pecuniary damage. It also awarded the applicant costs and expenses. The applicant appealed, arguing that the award in respect of non-pecuniary damage was insufficient.
29.
On 3 June 2009 the Court of Appeal partly allowed the applicant’s appeal and increased the award in respect of non-pecuniary damage to UAH
7,000
[3]
.
II.
30.
The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure of 1960 (in force at the relevant time) can be found in the judgment in the case of
Kaverzin v. Ukraine
(no. 23893/03, § 45, 15 May 2012).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
31.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that the authorities had failed to carry out an effective investigation into the circumstances of his ill-treatment.
32.
Article 3 of the Convention provides as follows:
Article 3 (prohibition of torture)
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
Admissibility
33.
The Government submitted that the applicant had not exhausted domestic remedies in respect of his complaint. They noted that in the separate rulings of 10 June and 20 August 2008 the domestic courts had acknowledged that the investigation of the criminal case had been ineffective and excessively lengthy. In these circumstances the applicant should have lodged a claim for damages with the domestic courts, which could have offered him appropriate civil redress for the ineffective investigation of the criminal case.
34.
The applicant argued that the remedy suggested by the Government had been neither effective nor accessible to him.
35.
The Court reiterates that it is incumbent on the Government claiming non
‑
exhaustion to satisfy the Court that the remedy was an effective one available in theory and in practice at the relevant time, that is to say that it was accessible, was capable of providing redress in respect of the applicant’s complaints, and offered reasonable prospects of success (see
M.
v. Ukraine,
no. 2452/04, § 83, 19 April 2012).
36.
The Court notes that the Government merely referred to the theoretical possibility of lodging a claim for damages for the ineffectiveness of the investigation but have not shown that this remedy was available in practice. In particular, the Government failed to produce any case in which the courts had ruled on such a complaint. While it is not for the Court to give a ruling on an issue of domestic law that is as yet unsettled, the absence of any case-law indicates the uncertainty of that remedy in practice (see
Štrucl and others v. Slovenia
, nos. 5903/10, 6003/10 and 6544/10, §127, 20
October 2011). Therefore, leaving aside the question of whether the remedy suggested by the Government could have offered adequate redress in respect of the applicant’s complaint under Article 3, the Court considers that the applicant was not required to exhaust that remedy and the Government’s related objection is dismissed.
37.
The Court further notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
38.
The applicant maintained that the State failed to carry out an effective investigation concerning the injuries he had sustained on 21
July
2001.
39.
The Government did not comment on the merits of the complaint.
40.
The Court notes at the outset that the violent treatment to which the applicant was subjected on 21 July 2001 reached the threshold of severity necessary to fall within the scope of Article 3 of the Convention (see,
a contrario
,
Tonchev v. Bulgaria
, no. 18527/02, § 38-40, 19 November 2009).
41.
The Court further considers that the mere fact that the applicant was awarded compensation in the civil proceedings against R. does not suggest that the authorities complied with their positive obligations under the Convention.
42.
Article 3 requires States to put in place effective criminal-law provisions to deter the commission of offences against personal integrity, backed up by law-enforcement machinery for the prevention, suppression and punishment of breaches of such provisions. On the other hand, it goes without saying that the State’s general duty under Article 1 of the Convention to secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms defined in the Convention, taken together with Article 3, cannot be interpreted as requiring the State to guarantee through its legal system that inhuman or degrading treatment is never inflicted by one individual on another or that, if it is, criminal proceedings should necessarily lead to a particular sanction. In order that a State may be held responsible it must in the view of the Court be shown that the domestic legal system, and in particular the criminal law applicable in the circumstances of the case, fails to provide practical and effective protection of the rights guaranteed by Article 3 (see
Beganović v. Croatia
, no.
46423/06, §§ 70 and 71, 25
June
2009, with further references).
43.
In particular, the Court’s case-law has been consistent on the point that Article 3 of the Convention requires that the authorities conduct an effective official investigation into alleged ill-treatment, even if such treatment has been inflicted by private individuals (see
Denis Vasilyev v.
Russia
, no. 32704/04, § 99, 17 December 2009 and
Biser Kostov v.
Bulgaria
, no. 32662/06, §
77, 10 January 2012).
44.
The minimum standards of effectiveness laid down by the Court’s case-law include the requirements that the investigation must be independent, impartial and subject to public scrutiny, and that the competent authorities must act with exemplary diligence and promptness (see
Muta v.
Ukraine,
no. 37246/06, § 61, 31 July 2012). The investigation of serious allegations of ill-treatment must be thorough. That means that the authorities must always make a serious attempt to find out what happened and should not rely on hasty or ill
‑
founded conclusions to close their investigation or as the basis of their decisions. They must take all reasonable steps available to them to secure the evidence concerning the incident, including,
inter alia
, eyewitness testimony, forensic evidence, and so on. Any deficiency in the investigation which undermines its ability to establish the cause of injuries or the identity of the persons responsible will risk falling foul of this standard (see
Karabet and Others v. Ukraine
, nos.
38906/07 and 52025/07, § 259, 17 January 2013).
45.
In the present case, it is not a matter of dispute between the parties that the investigation of the criminal case was ineffective and excessively lengthy. The Court, for its part, does not find any reason to take a different view on this point. It notes that the case before the national authorities was not legally or factually complex. During the pre-trial investigation the domestic authorities took groundless decisions to close or suspend the case, with the result that the case was eventually terminated by the court as time
‑
barred. The ineffective investigation into the applicant’s allegations of ill
‑
treatment led to the relevant time-limit expiring without necessary action having been taken and made it impossible to pursue the prosecution any further.
46.
There has therefore been a violation of Article 3 of the Convention under its procedural limb.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 AND 13 OF THE CONVENTION
47.
The applicant complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention that the proceedings in the criminal case, which had involved the determination of his civil claim, had been excessively lengthy and that he had not had an effective remedy in respect of his complaint under Article
3 of the Convention about the ineffectiveness of the investigation.
48.
Articles 6 and 13 of the Convention provide as follows:
Article 6 (right to a fair hearing)
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
Article 13 (right to an effective remedy)
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
49.
The Government admitted that Article 6 had been applicable to the criminal proceedings in question, as the applicant had introduced a civil claim against R. within the framework of those proceedings. As regards Article 13, the Government maintained that the applicant had had no “arguable claim” for the purpose of this provision of the Convention and that the relevant complaint was therefore inadmissible.
50.
The applicant insisted that his complaint under Article 6
§
1 of the Convention concerning the excessive length of the criminal proceedings, involving the determination of his civil claim, was admissible. He also insisted that his complaint under Article 13 of the Convention was admissible and required consideration on the merits.
51.
The Court notes that the complaints under Articles 6 and 13 are closely linked to the complaint examined above under Article 3 and must therefore likewise be declared admissible. However, given the Court’s findings under Article 3 and the facts of the present case, the Court considers that no separate issue arises under Articles 6 and 13. Consequently, the Court holds that it is not necessary to examine the complaints under Articles
6 and 13 of the Convention separately.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
52.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
53.
The applicant claimed 15,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
54.
The Government considered that the claim was excessive and unfounded.
55.
The Court considers that the applicant must have suffered distress and anxiety on account of the violation it has found. Ruling on an equitable basis, as required by Article 41 of the Convention, it awards the applicant EUR
7,500 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
56.
The applicant also claimed EUR 4,310 for costs and expenses incurred before the Court.
57.
The Government submitted that the claim was unsubstantiated.
58.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award, in addition to the legal aid granted, the sum of EUR 700 covering costs under all heads.
C.
Default interest
59.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine separately the complaints under Article 6 and 13 of the Convention;
4.
Holds:
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 7,500 (seven thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 700 (seven hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 November 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Mark Villiger
Deputy Registrar
President
[1]
.
About EUR 265 as of the date of the decision.
[2]
.
About EUR 236 as of the date of the decision.
[3]
.
About EUR 638 as of the date of the decision.