A DOUA SECȚIUNE PENTRU TURCIA (Cercetarea nr. 2694/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 octombrie 2013 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Nihat Ateș c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Peer Lorenzen, președinte, András Sajó, Nebojša Vučić, judecători, și Seçkin Erel; grefier adjunct al secțiunii f.f. După ce a intenționat în camera Consiliului la 1 octombrie 2013, se pronunță pronunțarea hotărârii, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 2694/06) îndreptată împotriva Republicii Turcia, inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Nihat Ateș ( La 29 decembrie 2005, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul a fost reprezentat de M. Akmeșe, avocat la Istanbul. La 17 noiembrie 2009, cererea a fost declarată parțial inadmisibilă, iar obiecțiile întemeiate pe durata procedurii penale și pe absența unei acțiuni efective care să permită contestarea detenției provizorii au fost comunicate guvernului. La 27 iunie 2005, reclamantul a fost arestat pentru atac și vătămare voluntară și pus în detenție provizorie la 28 iunie 2005. La 1 iulie 2005, instanța corecțională a respins opoziția formulată de avocatul reclamantului împotriva hotărârii de detenție provizorie. La 11 august 2005, avocatul reclamantului a respins această cerere în urma unei examinări la dosar. La 25 iulie, 24 august și 23 septembrie 2005, în cadrul procedurilor din oficiu privind detenția reclamantului, judecătorul a decis menținerea acestei măsuri. Instanța corecțională a respins opozițiile formulate împotriva acestor decizii la 11 august, 2 septembrie și, respectiv, 10 octombrie 2005, pe baza riscului de a dovedi și existența unor suspiciuni puternice împotriva celui care a făcut-o. Instanța a stat pe opoziție fără să țină de cuvânt și după ce a obținut avizul scris al procurorului Republicii care nu fusese notificat reclamantului sau avocatului său. La 10 octombrie 2005, avocatul reclamantului a solicitat din nou extinderea clientului său. La 11 octombrie 2005, judecătorul a respins cererea respectivă după o examinare pe dosar, pe baza naturii și a calificării de a fi acuzat de încălcarea dreptului comunitar și a existenței unor suspiciuni puternice față de persoana în cauză 10. La 21 octombrie 2005 și la 21 noiembrie 2005, în cadrul procedurilor din oficiu, judecătorul a dispus menținerea în detenție provizorie a reclamantului. La 25 noiembrie 2005, tribunalul corecțional a respins opoziția formulată împotriva ordonanței din 21 noiembrie 2005, fără a ține de cuvânt și după ce a obținut avizul scris al procurorului republicii pe baza riscului de evadare și de scurgere a probelor. 11. La 21 decembrie 2005, judecătorul a decis eliberarea reclamantului. 12. La 14 noiembrie 2008, procurorul general al Republicii l-a acuzat pe reclamant și pe alte persoane ale șefului loviturilor voluntare. 13. La 24 septembrie 2009, tribunalul corecțional a inițiat prima sa ședință. Până în prezent, procedura penală este încă în curs de desfășurare în fața acestei instanțe. Recurentul se plânge că nu dispune de o acțiune efectivă pentru a contesta reținerea sa provizorie. El invocă art. 5 alin. (4) și (13) din Convenție. Curtea consideră că este oportun să se ia în considerare acest aspect din unghiul art. 5 alin. (4) din Convenție, astfel cum se menționează la art. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. 15. Guvernul solicită ca căile de atac interne să nu fie epuizate, întrucât reclamantul dispune de o cale de atac eficientă prevăzută de Codul de procedură penală prin care putea contesta detenția sa. 16. Reclamantul contestă această teză. 17. Curtea consideră că această excepție este strâns legată de examinarea fundului travaliului întemeiat pe art. 5 alin. (4) din Convenție și, prin urmare, decide să se alăture acesteia la fond. 18. Recurentul subliniază că judecătorii au luat o hotărâre cu privire la cererile de extindere și la opozițiile formulate de acesta fără a ține seama de încuviințare și adaugă că, în cursul examinării opozițiilor, instanța corecțională a obținut avizul scris al procurorului republicii fără ca acesta sau avocatul său să fi primit notificarea acestui aviz. 20. În speță, Curtea constată că reclamantul a fost pus în arest provizoriu la 28 iunie 2005, la sfârșitul audierii sale de către judecător și eliberat la 21 decembrie 2005. Pe toată durata detenției sale, el nu s-a prezentat niciodată în fața judecătorilor chemați să se pronunțe cu privire la detenția sa. Curtea amintește aici că dreptul de a fi ascultat de instanța sesizată cu privire la o acțiune împotriva detenției trebuie să poată fi exercitat la intervale rezonabile (Knebl c. Republica Cehă, nr. 20157/05, § 85, 28 În octombrie 2010, Comisia consideră însă că, atunci când libertatea personală este în discuție, nu se poate descrie ca fiind o perioadă de timp rezonabilă, ca și în cazul de față, la aproximativ șase luni (a se vedea în acest sens Erișen și alții c. Turcia, nr. 7067/06, § 53 3 aprilie 2012 21. În ceea ce privește cauza recurentului întemeiat pe necomunicarea avizului procurorului republicii, Curtea arată că, la examinarea opozițiilor formulate de reclamant, procurorul a depus la tribunalul corecțional concluziile sale scrise în vederea respingerii cererii de extindere, care nu au fost comunicate reclamantului sau avocatului acestuia. Prin urmare, acestea din urmă nu au avut posibilitatea de a răspunde la acest aviz. Instanța corecțională a pronunțat în sensul avizului procurorului și a respins opoziția formulată de reclamant (puncte 8 și 10 de mai sus. Prin urmare, reclamantul sau avocatul său care nu a avut posibilitatea de a fi comunicat avizul procurorului sau de a răspunde la acesta, nu a fost respectată egalitatea armelor între părți (a se vedea, în același sens, Altnok c. Turcia, nr. 31610/08, § 60, 29 noiembrie 2011 22. Prin urmare, Curtea consideră că acțiunea prevăzută în dreptul intern nu a îndeplinit cerințele art. 5 alin. În acest sens, reclamantul se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. În acest sens, invocă art. 6 din Convenție, astfel cum este formulat în partea sa relevantă în speță: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 24. Guvernul combate teza reclamantului. 25. Curtea constată că în Turcia a fost introdusă o nouă acțiune în despăgubire ca urmare a aplicării procedurii de pronunțare a unei hotărâri-pilot în cauza Ümmühan Kaplan c. Turcia (nr. 24240/07, 20 martie 2012). (nr. 4860/09, 26 martie 2013), Comisia a declarat inadmisibilă o nouă cerere, din cauza faptului că au epuizat căile de atac interne, și anume noua cale de atac. În acest sens, aceasta a considerat, în special, că această nouă cale de atac a fost, a priori, , accesibil și susceptibil de a oferi perspective rezonabile de redresare pentru obiecțiunile referitoare la durata procedurii. 26. Curtea amintește, de asemenea, că, în hotărârea sa pilot Ümmühan Kaplan (citată la punctul 77) a precizat, în special, că aceasta va putea, prin procedura normală, să continue examinarea hotărârilor de acest tip deja comunicate guvernului. În plus, aceasta remarcă faptul că nu a fost invocată în cadrul prezentei cauze. o excepție referitoare la această nouă acțiune. În lumina celor de mai sus, Curtea hotărăște să continue examinarea prezentei cereri. 27. Constatând că tîlcul întemeiat pe art. 6 din Convenție nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv de imputare, aceasta îl declară admisibil. 28. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 27 iunie 2005 cu arestarea reclamantului (punctul 5 de mai sus). În ziua adoptării prezentei hotărâri, procedura era încă în curs de desfășurare în fața instanței de primă instanță. Prin urmare, perioada care trebuie luată în considerare a durat deja mai mult de opt ani, pentru un grad de jurisdicție 29. Curtea amintește că, în numeroase cauze care ridică probleme similare celor din prezenta specie, a concluzionat că încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, CEDH 1999 II). După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate în speță, Comisia consideră că Ön a expus niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în prezenta cauză. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Õ consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și că Õ aceasta nu a răspuns la cerința Termenul rezonabil 30. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 31. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Victima morală 32. Reclamantul solicită 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 33. Guvernul contestă această sumă. 34. Statuând în echitate, Curtea consideră că este necesar să se dea reclamantului suma totală a sumei solicitate de acesta pentru prejudiciul moral. Taxa și cheltuielile de judecată 35. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 950 de lire turce (adică 1 700 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții. Ca dovadă, acesta furnizează un decont onorific. 36. Guvernul contestă această sumă. 37. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 500 EUR toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 38. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE ACESURI, CURȚA LA L 5 alin. (4) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (cinci mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 500 EUR (cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 22 octombrie 2013, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Seçkin Erel Peer Lorenzen Modululr adjunct f.f.
DEUXIÈME SECTION
NİHAT ATEȘ c. TURQUIE
(Requête n
o
2694/06)
ARRÊT
22 octobre 2013
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Nihat Ateș c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Peer Lorenzen,
président,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Seçkin Erel,
greffier adjoint de section f.f.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1 octobre 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
2694/06) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Nihat Ateș («
le requérant
»), a saisi la Cour le 29 décembre 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
İ. Akmeșe, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 17 novembre 2009, la requête a été déclarée partiellement irrecevable et les griefs tirés de la durée de la procédure pénale ainsi que de l’absence d’un recours effectif permettant de contester la détention provisoire ont été communiqués au Gouvernement.
4.
Le requérant est né en 1972 et réside à Istanbul.
5.
Le 27 juin 2005, le requérant fut arrêté pour coups et blessures volontaires et placé en détention provisoire le 28 juin 2005.
6.
Le 1
er
juillet 2005, le tribunal correctionnel rejeta l’opposition formée par l’avocat du requérant contre la décision de placement en détention provisoire. Il statua sans tenir d’audience et après avoir obtenu l’avis écrit du procureur de la République.
7.
Le 11 août 2005, l’avocat du requérant demanda l’élargissement de son client. Le même jour, le juge près le tribunal d’instance pénale («
le juge
») rejeta cette demande après un examen sur dossier.
8.
Les 25 juillet, 24 août et 23 septembre 2005, dans le cadre d’examens d’office de la détention du requérant, le juge décida du maintien de cette mesure. Le tribunal correctionnel rejeta les oppositions formées contre ces décisions respectivement les 11 août, 2 septembre et 10 octobre 2005 en se fondant sur le risque d’altération des preuves et l’existence de forts soupçons à l’encontre de l’intéressé. Le tribunal statua sur les oppositions sans tenir d’audience et après avoir obtenu l’avis écrit du procureur de la République qui n’avait pas été notifié au requérant ou à son avocat.
9.
Le 10 octobre 2005, l’avocat du requérant demanda à nouveau l’élargissement de son client. Le 11 octobre 2005, le juge rejeta ladite demande après un examen sur dossier en se fondant sur la nature et la qualification de l’infraction reprochée et l’existence de forts soupçons à l’encontre de l’intéressé.
10.
Le 21 octobre 2005 et le 21 novembre 2005, dans le cadre d’examens d’office, le juge ordonna le maintien en détention provisoire du requérant. Le 25 novembre 2005, le tribunal correctionnel rejeta l’opposition formée contre l’ordonnance du 21 novembre 2005, sans tenir d’audience et après avoir obtenu l’avis écrit du procureur de la République en se fondant sur le risque de fuite et d’altération des preuves.
11.
Le 21 décembre 2005, le juge décida de la mise en liberté du requérant.
12.
Le 14 novembre 2008, le procureur de la République inculpa le requérant et d’autres personnes du chef de coups et blessures volontaires.
13.
Le 24 septembre 2009, le tribunal correctionnel tint sa première audience. A ce jour, la procédure pénale est toujours pendante devant cette juridiction.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
14.
Le requérant se plaint de ne pas disposer d’un recours effectif pour contester sa détention provisoire. Il invoque les articles 5 § 4 et 13 de la Convention. La Cour estime opportun d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 5 § 4 de la Convention, ainsi libellé
:
« 4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
15.
Le Gouvernement excipe du non épuisement des voies de recours internes relevant que le requérant dispose d’un recours effectif prévu par le code de procédure pénale au travers duquel il pouvait contester sa détention.
16.
Le requérant conteste cette thèse.
17.
La Cour estime que cette exception est étroitement liée à l’examen du fond du grief tiré de l’article 5 § 4 de la Convention. Elle décide donc de la joindre au fond.
18.
Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
19.
Le requérant fait remarquer que les juges ont statué sur ses demandes d’élargissement et les oppositions formées par lui sans tenir d’audience. Il ajoute que lors de l’examen des oppositions, le tribunal correctionnel a obtenu l’avis écrit du procureur de la République sans que lui ou son avocat n’aient reçu notification de cet avis.
20.
En espèce la Cour note que le requérant a été placé en détention provisoire le 28 juin 2005, au terme de son audition par le juge, et libéré le 21 décembre 2005. Pendant toute la durée de sa détention, il n’a jamais comparu devant les juges appelés à se prononcer sur sa détention
; tant ses demandes d’élargissement que les oppositions formées par lui ont été examinés sans audience. La Cour rappelle ici que le droit d’être entendu par le juge saisi d’un recours contre la détention doit pouvoir être exercé à des intervalles raisonnables (
Knebl c. République tchèque
, n
o
20157/05, § 85, 28
octobre 2010). Or elle estime que lorsque la liberté personnelle est en cause, l’on ne saurait qualifier de «
raisonnable
» une période qui s’étend, comme en l’espèce, à environ six mois (voir en ce sens
Erișen et autres c.
Turquie
, n
o
7067/06, § 53, 3 avril 2012).
21.
Quant au grief du requérant tiré de la non-communication de l’avis du procureur de la République, la Cour relève que, lors de l’examen des oppositions formulées par le requérant, le procureur a déposé devant le tribunal correctionnel ses conclusions écrites tendant au rejet de la demande d’élargissement, lesquelles conclusions n’ont pas été communiquées au requérant ou à son avocat. Ces derniers n’ont donc pas eu la possibilité de répondre à cet avis. Le tribunal correctionnel a statué dans le sens de l’avis du procureur et a rejeté l’opposition formée par le requérant (paragraphes
8 et 10 ci-dessus). Dès lors, le requérant ou son avocat n’ayant pas eu la possibilité de se voir communiquer l’avis du procureur ni d’y répondre, l’égalité des armes entre les parties n’a pas été respectée (voir dans le même sens
Altınok c. Turquie, no 31610/08, § 60, 29 novembre 2011
.)
22.
Dès lors, la Cour estime que le recours prévu en droit interne n’a pas satisfait aux exigences de l’article 5 § 4 de la Convention. Elle rejette donc l’exception du Gouvernement et conclut à la violation de cette disposition.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
23.
Le requérant se plaint de ce que sa cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Il invoque à cet égard l’article 6 de la Convention, ainsi libellé dans sa partie pertinente en l’espèce :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
24.
Le Gouvernement combat la thèse du requérant.
25.
La Cour fait observer qu’un nouveau recours en indemnisation a été instauré en Turquie à la suite de l’application de la procédure d’arrêt pilote dans l’affaire
Ümmühan Kaplan c. Turquie
(no 24240/07, 20 mars 2012). Elle rappelle que, dans sa décision
Turgut et autres c. Turquie
(no 4860/09, 26 mars 2013), elle a déclaré irrecevable une nouvelle requête, faute pour les requérants d’avoir épuisé les voies de recours internes, en l’occurrence le nouveau recours. Pour ce faire, elle a considéré notamment que ce nouveau recours était,
a priori
, accessible et susceptible d’offrir des perspectives raisonnables de redressement pour les griefs relatifs à la durée de la procédure.
26.
La Cour rappelle également que dans son arrêt pilote
Ümmühan Kaplan
(précité, § 77) elle a précisé notamment qu’elle pourra poursuivre, par la voie de la procédure normale, l’examen des requêtes de ce type déjà communiquées au Gouvernement. Elle note en outre que le Gouvernement n’a pas soulevé dans le cadre de la présente affaire
une exception portant sur ce nouveau recours. A la lumière de ce qui précède, la Cour décide de poursuivre l’examen de la présente requête.
27.
Constatant que le grief tiré de l’article 6 de la Convention n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, elle le déclare recevable.
28.
La période à considérer a débuté le 27 juin 2005 avec l’arrestation du requérant (paragraphe 5 ci-dessus). Au jour de l’adoption du présent arrêt, la procédure était toujours pendante devant la juridiction de première instance. Dès lors, la période à considérer a déjà duré plus de huit ans, pour un degré de juridiction.
29.
La Cour rappelle avoir conclu, dans maintes affaires soulevant des questions semblables à celles de la présente espèce, à la violation de l’article
6 § 1 de la Convention (
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
‑
II). Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis en l’espèce, elle considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans la présente affaire. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et qu’elle n’a pas répondu à l’exigence du «
délai raisonnable
».
30.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage moral
32.
Le requérant réclame 5
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
33.
Le Gouvernement conteste ce montant.
34.
Statuant en équité, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant la totalité du montant réclamé par lui au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
35.
Le requérant demande également 3
950 livres turques («
TRY
») (environ 1
700 EUR) pour les frais et dépens engagés devant la Cour. À titre de justificatifs, il fournit un décompte honoraire.
36.
Le Gouvernement conteste ce montant.
37.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
38.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre l’exception du Gouvernement au fond et la
rejette
;
2.
Déclare
le restant de la requête recevable ;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur
en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i)
5
000 EUR (cinq mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
500 EUR (cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
22 octobre 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Seçkin Erel
Peer Lorenzen
Greffier adjoint f.f.
Président