În cauza Uçan și alții, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (denumită în continuare "Curtea Europeană a Drepturilor Omului"), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera de consiliu la 11 iunie 2013, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o hotărâre (n 37377/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care șase resortisanți ai acestui stat, domnii Șevket Uçan, Reclamanții sunt reprezentați de domnul Y. și de domnul Filorinal La 17 noiembrie 2009, cererea a fost declarată parțial inadmisibilă, iar obiecțiile dlor Metin Do 1) au fost comunicate guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L.I.E.P.E.C. Reclamanții s-au născut în 1961, 1955, 1976, 1974, 1962 și 1957 și locuiesc la Istanbul. În cadrul unei operațiuni împotriva unei organizații ilegale armate, partidul/Frontul revoluționar pentru eliberarea poporului (Devrimci Halk Kurtulus Partizansi/Cephesi DHKP/C) Dl Aziz Doćan a fost arestat și reținut la 12 aprilie 1996 și pus în custodie provizorie la 16 aprilie 1996. În ceea ce privește domnii Printr-un act de punere sub acuzare din 6 decembrie 1996, o acțiune publică a fost pronunțată împotriva reclamanților și a altor douăzeci și patru de persoane pentru apartenența la o organizație ilegală armată în cadrul căreia aceștia ar fi fost responsabili de misiuni specifice, pentru acordarea de asistență și asistență organizației și pentru lansarea de explozivi în spații rezidențiale. Curtea de Securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, la 30 iulie 2001, Curtea de Securitate a statului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . și Metin Doćan au fost reținuți provizoriu la 10 și, respectiv, 20 august 2001 și apoi eliberați la 23 martie 2005. 10. La 20 mai 2002, Curtea de Securitate a lacului a condamnat reclamanții la diferite pedepse privative de libertate . Cu toate acestea, această hotărâre a făcut obiectul unui recurs și, la 30 septembrie 2003, Curtea de Casație l'infirma. 11. Legea nr. 5190, adoptată la 16 iunie 2004, a eliminat cursurile de securitate din statul sistemului judiciar turc, iar cazurile care țin de competența lor s-au întors la cursurile de asediu. La 21 octombrie 2009, instanța de Assisisie d D-l Do. D., Ibrahim Do maian și Metin Doćan la pedepse privative de libertate cuprinse între opt ani și nouă luni pentru cea mai slabă și 11 ani și trei luni pentru cea mai grea. Ea a declarat procedura închisă din cauza prescripției cu privire la domnul Șevket Usan și a disociat dosarele d-lui Erol Korkulu și ale d-lui Oktay Petek, care erau încă pe fugă în ziua în care a fost pronunțat. Prin hotărârea pronunțată la 27 februarie 2012, Curtea de Casație a decis să pună capăt procedurii diligente împotriva Ibrahim Do În dreptul turc, detenția provizorie este reglementată de art. 100 și următoarele din Codul de procedură penală ( În conformitate cu art. 100 din acest cod, detenția provizorie a unei persoane este posibilă dacă există suspiciuni puternice că persoana vizată a comis infracțiunea și dacă există un motiv de detenție, și anume un risc de evadare sau un risc de apariție a probelor sau de presiune asupra martorilor și victimelor. Cu toate acestea, pentru anumite infracțiuni deosebit de grave, printre care se numără și infracțiunea reprobabilă a reclamanților, art. 100 alineatul (3) din acest cod indică faptul că lanurile pot cuprinde existența motivelor de detenție (în cazul în care există motive plauzibile de a fi comis o infracțiune) 15. La art. 141 din Codul de procedură penală prevede posibilitatea ca un justițiar să solicite despăgubiri pentru prejudiciul cauzat de aplicarea unei măsuri preventive împotriva sa. Această dispoziție a preluat legea nr. 466 din 7 mai 1964 (abrogată) privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate în mod ilegal sau deținute. La art. 141 alineatul (1) litera (d) din Codul de procedură penală adaugă o noutate față de Legea nr. 466 : posibilitatea pentru persoanele aflate în detenție provizorie și care nu au obținut o hotărâre într-un termen rezonabil de a solicita repararea prejudiciului lor. 16. La art. 141 alineatul (1) litera (d) se traduce după cum urmează: [...] pot solicita statului de drept plata tuturor prejudiciilor materiale și morale. În termen de trei luni de la notificarea în scris, se poate solicita ca hotărârea sau hotărârea să devină definitivă și, în toate cazurile, în anul următor datei la care hotărârea sau hotărârea a devenit definitivă. Dnii Aziz Doćan și Metin Doćan contestă durata excesivă a arestării lor provizorii și se plâng de absența unei acțiuni care le-ar fi permis să solicite despăgubiri. 19. Guvernele scot la iveală faptul că căile de atac interne nu au fost epuizate, fapt care, în niciun moment, nu le-au ridicat nici măcar în esență obiecțiile care decurg din durata detenției lor în fața autorităților naționale. Potrivit guvernului, părțile interesate ar fi trebuit, de asemenea, să depună o acțiune în despăgubire în fața instanțelor interne în conformitate cu articolele 141 și 142 din Codul de procedură penală, care prevăd acordarea de despăgubiri persoanelor arestate ilegal sau deținute pe nedrept. În cele din urmă, guvernul susține că detenția reclamanților era legală și că, din acest motiv, obiecțiile reclamanților sunt vădit nefondate. 20. Reclamanții contestă teza guvernului 21. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Scopul acestei norme este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta încălcările aduse acestora înainte de a fi sesizată Curtea (a se vedea, printre altele, Miffoud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 15, CEDO 2002 VIII, Simons c. Belgia (dec.), nr. 71407/10, § 23, 28 august 2012 și mai recent Șefik Demir c. Turcia, nr 51770/07, § 20, 16 octombrie 2012). O acțiune este efectivă atunci când este disponibilă atât în teorie, cât și în practică la momentul faptelor, adică atunci când este accesibilă, care ar putea oferi reclamantului redobândirea obiecțiilor sale și prezintă perspective rezonabile de succes. În această privință, simplul fapt de a nutri îndoieli cu privire la perspectivele de succes ale unei căi de atac date care nu este în mod evident condamnată la eșec nu constituie un motiv întemeiat pentru neutilizarea căilor de atac interne (Sejdovic c. Italia [GC], n 56581/00, § 46 CEDH 2006 II, 30.6.20as Albo c. Italia (dec.), n 56271/00, CEDH 2004 I (extracturi), Brusco c. Italia (dec.), n 69789/01, CEDO 2001 IX, și mai recent Alberto Eugenio da Conceição c. Portugalia (dec.), n 74044/11, 29 mai 2012). 23. Curtea consideră că, în ceea ce privește durata detenției, atunci când reținerea provizorie s-a încheiat, o acțiune în despăgubire, care ar putea da naștere recunoașterii caracterului nejustificat al duratei detenției provizorii și atribuirii unei despăgubiri legate de această constatare, este, în principiu, o cale de atac efectivă care trebuie epuizată dacă eficacitatea sa în practică a fost stabilită în mod corespunzător (a se vedea, mutatis mutandis Șefik Demir , citată anterior, §§ 23-24 și referințele incluse în acesta). 24. Curtea ia notă de faptul că art. 141 alineatul (1) litera (d) din Codul de procedură penală prevede pentru orice deținut care nu a obținut o hotărâre într-un termen rezonabil posibilitatea de a solicita o despăgubire. Această acțiune putea duce, pe de o parte, la recunoașterea caracterului nejustificat al măsurii contestate și, pe de altă parte, la repararea prejudiciului suferit de reclamant. 25. Curtea ia notă de faptul că reținerea provizorie a reclamanților în sensul articolului 5 alineatul (3) din convenție a încetat odată cu punerea lor în libertate la 23 martie 2005 și că condamnarea lor a fost aprobată de Curtea de Casație la 27 februarie 2012. De la această ultimă dată, reclamanții ar fi putut solicita despăgubiri în temeiul articolului 141 din CPP, ceea ce nu au făcut. 26. Reamintind aici rolul său subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului, Curtea consideră că reclamanții aveau la dispoziție un nou standard juridic care le-ar fi permis să ofere instanțelor interne posibilitatea de a remedia la nivel național presupusa încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. Nu există niciun indiciu că controlul care va fi exercitat de instanțele interne cu această ocazie va fi limitat în orice fel, astfel încât să se poată pune la îndoială eficacitatea unei astfel de căi de atac și să se afirme că acesta ar fi, în mod evident, condamnat la eșec. În plus, în ceea ce privește o nouă dispoziție legală adoptată în cadrul obiectivului specific de a crea o acțiune care ar putea aduce un remediu acestui tip de litigiu, este bine să se sesizeze instanțele naționale, pentru a le permite acestora să aplice această dispoziție (Șefik Demir, menționat anterior, § 32 și referințele incluse în aceasta). În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că cei doi reclamanți erau obligați să sesizeze instanțele interne cu privire la o cerere de despăgubire întemeiată pe art. 141 alineatul (1) litera (d) din CPP, fapt pe care nu l-au făcut. Prin urmare, prezentul litigiu trebuie respins pentru a nu epuiza căile de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. 28. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 5 alineatul (5) Curtea amintește că art. 5 5 garantează un drept executoriu la despăgubire victimelor unei arestări sau detenții efectuate în condiții contrare altor dispoziții ale articolului 5 (Steel și alții c. Regatul Unit, 23 septembrie 1998, § 81, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998 VII) În speță, Curtea nu a constatat o încălcare a celorlalte dispoziții ale articolului 5 din Convenție și, prin urmare, rezultă că acest aspect este în mod vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 29. Toți reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de la art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 30. 31. Perioada care trebuie luată în considerare variază pentru fiecare solicitant 32. Pentru Aziz Doćan a început la 12 aprilie 1996, cu arestarea sa și a încetat la 27 februarie 2012 prin hotărârea Curții de Casație. Aceasta a durat aproximativ șaisprezece ani și zece luni. . . . și 27 august 1996, cu arestarea lor, și sa se încheie 27 februarie 2012 prin hotărârea Curții de Casație. Aceasta a durat aproximativ 16 ani și, respectiv, șase luni. 34. În ceea ce privește Șevket Uçan, aceasta a început la 21 august 1996 cu arestarea sa și a fost încheiată la 21 octombrie 2009, prin decizia Curții privind încetarea procedurii împotriva sa din motive de prescripție. Prin urmare, procedura a durat aproximativ 13 ani. 35. În cele din urmă, cu privire la Erol Korkulu și Oktay Petek ea a început cu arestarea lor, pe 22 și 25 august 1996. Curtea constată că, atunci când un inculpat și un stat aderent la principiul preeminenței dreptului, există o prezumție potrivit căreia nu poate să se plângă de o durată rezonabilă a procedurii pentru perioada ulterioară scurgerii sale, cu excepția cazului în care există motive suficiente pentru a exclude această prezumție (Teslim Töre c. Turcia, n 13244/02, § 39, 11 iulie 2006 Ventura c. Italia , n 7438/76, Raportul Comisiei Europene pentru Drepturile Omului din 15 decembrie 1980, Deciziile și rapoartele (DR) 23, p. 43-44, § 197. Acest lucru nu este cazul în speță. Prin urmare, termenul final al perioadei care trebuie luată în considerare pentru dnii Erol Korkulu și Oktay Petek este 30 Iulie 2001, data mandatului de arestare emis împotriva acestora pentru neprezentare, care marchează momentul de la care era imposibil să se avanseze procedura în privința celor doi inculpați (a se vedea, mutatis mutandis X c. Ireland, n 9429/81, Decizia Comisiei din 2 martie 1983, DR 32, p. 226). Prin urmare, procedura a durat aproximativ cinci ani. Cu privire la admisibilitate 36. Curtea constată că a fost introdusă în Turcia o nouă acțiune în despăgubire ca urmare a aplicării procedurii de pronunțare a unei hotărâri-pilot în cauza Ümmühan Kaplan c. Turcia 24240/07, 20 martie 2012). Aceasta amintește că, în decizia sa Müdür Turgut și alții c. 4860/09, 26 martie 2013), Comisia a declarat inadmisibilă o nouă cerere, din cauza faptului că nu au epuizat căile de atac interne, și anume noua cale de atac. În acest sens, Comisia a considerat, în special, că această nouă acțiune era, a priori, accesibilă și susceptibilă de a oferi perspective rezonabile de redresare în ceea ce privește obiecțiunile referitoare la durata procedurii. 37. Curtea amintește, de asemenea, că, în hotărârea sa pilot Ümmühan Kaplan (citată la punctul 77) a precizat, în special, că aceasta poate, prin intermediul procedurii normale, să continue examinarea hotărârilor de acest tip deja comunicate guvernului. În plus, aceasta remarcă faptul că nu a ridicat în speță o excepție privind această nouă acțiune. În lumina celor de mai sus, Curtea decide să continue examinarea prezentei cereri. 38. Concluzia faptului că, în temeiul articolului 6 din Convenție, nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, aceasta îl declară admisibil. Pe fond 39. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 40. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi, citată anterior). 41. În ceea ce privește faptul că reclamanții dnii Erol Korkulu și Oktay Petek au fugit pentru o perioadă semnificativă de timp în cursul procedurii, Curtea consideră că Având în vedere toate elementele care i-au fost prezentate, Curtea consideră că statul membru în cauză nu a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 43. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă p ă r ț ii , dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 46. Guvernul estimează aceste pretenții nejustificate. 47. Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în mod corect, acordă 11 000 EUR fiecăruia dintre reclamanții Aziz Do 000 EUR reclamantului Șevket Uçan. În ceea ce privește reclamanții Erol Korkulu și Oktay Petek, Curtea consideră că prejudiciul moral este suficient remediat prin constatarea încălcării Convenției la care aceasta ajunge. Reclamanții solicită, de asemenea, 5 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce suma de 500 EUR pentru onorariile de avocatură și de acord în comun cu reclamanții. Interese moratorii 51. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURSUL DE L că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție cu privire la toți reclamanții; A declarat că prezenta hotărâre constituie prin sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamanții Erol Korkulu și Oktay Petek Dit că statul pârât trebuie să plătească în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 11 000 EUR (11 mii EUR) fiecăruia dintre reclamanții Aziz Dobaan, maimuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu 000 EUR (opt mii EUR) în Șevket Uçan, pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe sumele respective (ii) 500 EUR (cinci sute EUR) împreună cu toți reclamanții pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de reclamanții cu titlu de impozit pe această sumă. de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 2 iulie 2013, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Raimondi Guido Modululer Președinte
DEUXIEME SECTION
UÇAN ET AUTRES c. TURQUIE
(
Requête n
o
37377/05)
ARRÊT
2 juillet 2013
02/10/2013
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Uçan et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 juin 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
37377/05) dirigée contre la République de Turquie et dont six ressortissants de cet Etat, MM.
Șevket Uçan, İbrahim Doğan, Oktay Petek, Erol Korkulu, Aziz Doğan et Metin Doğan («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 21 septembre 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 17 novembre 2009, la requête a été déclarée partiellement irrecevable et les griefs de MM. Metin Doğan et Aziz Doğan tirés de la durée de leur détention et de l’absence de recours effectif pour obtenir réparation de la détention subie (article 5 §§ 3 et 5) et celui de tous les requérants tiré de la durée de la procédure pénale engagée à leur encontre (article
6 §
1) ont été communiqués au Gouvernement.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1961, 1955, 1976, 1974, 1962 et 1957 et résident à Istanbul.
5.
Dans le cadre d’une opération menée contre une organisation illégale armée, le «
Parti/Front révolutionnaire de libération du peuple
»
(Devrimci Halk Kurtuluș Partisi/Cephesi
–
DHKP/C) M. Aziz Doğan fut arrêté et mis en garde à vue le 12
avril 1996 et placé en détention provisoire le 16 avril 1996. Quant à MM. İbrahim Doğan, Șevket Uçan, Erol Korkulu, Oktay
Petek et Metin
Doğan, ils furent respectivement arrêtés et mis en garde à vue les 20, 21, 22, 25 et 27 août 1996 et placés en détention provisoire le 3
septembre 1996.
6.
Par un acte d’accusation du 6 décembre 1996, une action publique fut diligentée à l’encontre des requérants et vingt-quatre autres personnes pour appartenance à une organisation illégale armée au sein de laquelle ils auraient été responsables de missions spécifiques, pour avoir porté aide et assistance à cette organisation et pour avoir lancé des explosifs dans des lieux résidentiels.
7.
La cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul ordonna la mise en liberté provisoire de Șevket Uçan le 10 mars 1997, d’İbrahim Doğan et Metin
Doğan le 26 mai 1997, d’Erol Korkulu et Oktay Petek le 18 février 1998, et de M. Aziz Doğan le 10 septembre 1999.
8.
Toutefois, le 30 juillet 2001, la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul délivra un mandat d’arrêt pour défaut de comparution contre plusieurs accusés, y compris MM. Erol Korkulu et Oktay Petek. En ce qui concerne ces deux accusés, ledit mandat n’a pu être exécuté à ce jour.
9.
MM. Aziz
Doğan
et Metin Doğan furent à nouveau placés en détention provisoire respectivement les 10 et 20 août 2001 puis libérés le 23
mars 2005.
10.
Le 20 mai 2002, la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul
condamna les requérants à différentes peines privatives de liberté
. Toutefois, cet arrêt fit l’objet d’un pourvoi et, le 30 septembre 2003, la Cour de cassation l’infirma.
11.
La loi n
o
5190, adoptée le 16 juin 2004, supprima les cours de sûreté de l’État du système judiciaire turc, et les affaires qui relevaient de leur compétence revinrent aux cours d’assises. Le 21 octobre 2009, la cour d’assises d’Istanbul condamna MM.
Aziz
Doğan, Ibrahim Doğan et Metin Doğan à des peines privatives de liberté comprises entre huit ans et neuf mois pour la plus faible et onze ans et trois mois pour la plus lourde. Elle déclara la procédure close pour cause de prescription à l’égard de M. Șevket Uçan et disjoignit les dossiers de MM. Erol Korkulu et Oktay Petek, qui étaient toujours en fuite le jour de l’arrêt.
12.
Par un arrêt rendu le 27 février 2012, la Cour de cassation décida de mettre fin à la procédure diligentée contre Ibrahim Doğan et Metin Doğan pour prescription, et de confirmer l’arrêt de la cour d’assises en ce qui concerne Aziz Doğan.
II.
13.
En droit turc, la détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du code de procédure pénale (« CPP »), entré en vigueur le 1
er
juin 2005.
14.
Selon l’article 100 de ce code, la mise en détention provisoire d’une personne n’est possible que s’il existe de forts soupçons que la personne concernée ait commis l’infraction reprochée et s’il existe un motif de détention, à savoir un risque de fuite ou bien un risque d’altération des preuves ou de pression sur les témoins et victimes. Cela étant, pour certains délits particulièrement graves parmi lesquels figure celui reproché aux requérants, l’article 100 § 3 de ce code indique que l’on peut présumer l’existence des motifs de détention susmentionnés lorsqu’il existe des raisons plausibles de soupçonner l’intéressé d’avoir commis l’infraction.
15.
L’article 141 du code de procédure pénale prévoit la possibilité pour un justiciable de demander réparation du préjudice découlant de l’application d’une mesure préventive à son égard. Cette disposition a repris celle de la loi n
o
466 du 7 mai 1964 (abrogée) sur l’octroi d’indemnités aux personnes illégalement arrêtées ou détenues. L’article 141 § 1 d) du code de procédure pénale ajoute une nouveauté par rapport à la loi n
o
466 : la possibilité pour les personnes jugées en détention provisoire et n’ayant pas obtenu un jugement dans un délai raisonnable de demander la réparation de leur préjudice.
16.
L’article 141 § 1 d) se traduit comme suit :
« 1) Dans le cadre d’une enquête ou d’un procès relatifs à une infraction, les personnes qui :
(...)
d) même régulièrement placées en détention provisoire au cours de l’enquête ou du procès, ne sont pas traduites dans un délai raisonnable devant l’autorité de jugement et concernant lesquelles une décision sur le fond n’est pas rendue dans ce même délai,
(...)
peuvent demander à l’État l’indemnisation de tous leurs préjudices matériels et moraux. »
17.
L’article 142 § 1 du code de procédure pénale, relatif aux conditions de la demande d’indemnisation, se lit comme suit :
« La demande d’indemnisation peut être demandée dans les trois mois suivant la notification à l’intéressé que la décision ou le jugement est devenu définitif et dans tous les cas de figure dans l’année suivant la date à laquelle la décision ou le jugement est devenu définitif. »
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5
§
18.
MM. Aziz Doğan et Metin Doğan contestent la durée excessive de leur détention provisoire. Ils se plaignent également de l’absence d’un recours qui leur aurait permis de demander réparation.
19.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, relevant que les requérants n’ont à aucun moment soulevé, même en substance, leurs doléances découlant de la durée de leur détention devant les instances nationales. D’après le Gouvernement, les intéressés auraient dû, en outre, déposer un recours en indemnisation devant les juridictions internes conformément aux articles 141 et 142 du code de procédure pénale, qui prévoient l’octroi d’indemnités aux personnes illégalement arrêtées ou injustement détenues. Enfin, le Gouvernement soutient que la détention des requérants était légale et que pour cette raison les griefs des requérants sont manifestement mal fondés.
20.
Les requérants contestent la thèse du Gouvernement.
21.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes. La finalité de cette règle est de ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou de redresser les violations alléguées contre eux avant que la Cour n’en soit saisie (voir, parmi d’autres,
Mifsud c. France
(déc.) [GC], n
o
‑
VIII,
Simons c. Belgique
(déc.), n
o
71407/10, § 23, 28 août 2012 et plus récemment
Șefik Demir c. Turquie
, n
o
51770/07, §
20, 16 octobre 2012).
22.
L’article 35 § 1 de la Convention ne prescrit cependant que l’épuisement des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Un recours est effectif lorsqu’il est disponible tant en théorie qu’en pratique à l’époque des faits, c’est-à-dire lorsqu’il est accessible, susceptible d’offrir au requérant le redressement de ses griefs et présente des perspectives raisonnables de succès. A cet égard, le simple fait de nourrir des doutes quant aux perspectives de succès d’un recours donné qui n’est pas de toute évidence voué à l’échec ne constitue pas une raison valable pour justifier la non-utilisation de recours internes (
Sejdovic c. Italie
[GC], n
o
‑
II,
Sardinas Albo c. Italie
(déc.), n
o
‑
I (extraits),
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
‑
IX, et plus récemment
Alberto Eugénio da Conceição c.
Portugal
(déc.), n
o
74044/11, 29 mai 2012).
23.
La Cour estime que, en matière de durée de la détention, lorsque la détention provisoire a pris fin, une action en réparation, susceptible d’aboutir à une reconnaissance du caractère déraisonnable de la durée de la détention provisoire et à l’attribution d’une indemnisation liée à ce constat, est en principe un recours effectif qui doit être épuisé si son efficacité en pratique a été dûment établie (voir,
mutatis mutandis
,
Șefik Demir
, précité, §§ 23-24 et les références qui y figurent).
24.
La Cour note que l’article 141 § 1 d) du code de procédure pénale prévoit pour tout détenu n’ayant pas obtenu un jugement dans un délai raisonnable la possibilité de demander une indemnisation. Ce recours pouvait conduire d’une part à la reconnaissance du caractère déraisonnable de la mesure contestée et d’autre part à la réparation du préjudice subi par le requérant.
25.
La Cour note que la détention provisoire des requérants au sens de l’article 5 § 3 de la Convention a pris fin avec leur mise en liberté le 23
mars 2005 et que leur condamnation a été approuvée par la Cour de cassation le 27 février 2012. À partir de cette dernière date, les requérants auraient pu demander une indemnisation sur le fondement de l’article 141 du CPP, ce qu’ils n’ont pas fait.
26.
Rappelant ici son rôle subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de garantie des droits de l’homme, la Cour estime que les requérants avaient à leur disposition une nouvelle norme légale qui leur aurait permis de donner aux juridictions internes l’occasion de remédier au niveau national à la prétendue violation de l’article 5 § 3 de la Convention. Rien n’indique que le contrôle qui sera exercé par les juridictions internes à cette occasion sera limité d’une quelconque manière, pour pouvoir douter d’emblée de l’efficacité d’un tel recours et affirmer que celui-ci serait de toute évidence voué à l’échec. De surcroît, s’agissant d’une nouvelle disposition légale adoptée dans l’objectif spécifique de créer un recours susceptible de porter remède à ce type de grief, il y a intérêt à saisir les juridictions nationales, afin de leur permettre de faire application de cette disposition (
Șefik Demir
, précité, § 32 et les références qui y figurent).
27.
A la lumière de ce qui précède, la Cour estime que les deux requérants étaient tenus de saisir les juridictions internes d’une demande d’indemnisation fondée sur l’article 141 § 1 d) du CPP, ce qu’ils n’ont pas fait. Il s’ensuit que le présent grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
28.
Quant au grief tiré de l’article 5 § 5 la Cour rappelle que l’article 5
§
5 garantit un droit exécutoire à réparation aux victimes d’une arrestation ou d’une détention opérée dans des conditions contraires à d’autres dispositions de l’article 5
(Steel et autres c. Royaume-Uni
, 23 septembre 1998, § 81,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VII)
.
En l’espèce la Cour n’ayant pas constaté une violation des autres dispositions de l’article 5 de la Convention, il s’ensuit donc que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 (a) et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
29.
Tous les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» posé par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
30.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
31.
La période à considérer varie pour chacun des requérants
:
32.
Pour Aziz Doğan elle a débuté le 12 avril 1996, avec son arrestation, et a pris fin le 27 février 2012 par l’arrêt de la Cour de cassation. Elle a duré environ seize années et dix mois.
33.
S’agissant d’İbrahim Doğan et de Metin Doğan elle a débuté les 20
et 27 août 1996 respectivement, avec leur arrestation, et s’est terminée 27
février 2012 par l’arrêt de la Cour de cassation. Elle a duré environ seize années et six mois.
34.
S’agissant de Șevket Uçan elle a débuté le 21 août 1996 avec son arrestation et elle s’est terminée le 21 octobre 2009, par la décision de la cour d’assises mettant fin à la procédure à son encontre pour cause de prescription. La procédure a donc duré environ treize années.
35.
Enfin, concernant Erol Korkulu et Oktay Petek elle a commencé avec leur arrestation, les 22 et 25 août 1996 respectivement. La Cour note que lorsqu’un accusé s’enfuit d’un État adhérant au principe de la prééminence du droit, il y a une présomption selon laquelle il ne peut pas se plaindre d’une durée raisonnable de la procédure pour la période postérieure à sa fuite, à moins qu’il existe des motifs suffisants de nature à faire écarter cette présomption (
Teslim Töre c. Turquie
(n
o
2)
, n
o
13244/02, § 39, 11
juillet 2006
;
Ventura c. Italie
, n
o
7438/76, rapport de la Commission européenne des droits de l’homme du 15
décembre 1980, Décisions et rapports (DR) 23, pp. 43-44, § 197). Tel n’est pas le cas en l’espèce. Par conséquent, le terme final de la période à prendre en considération pour MM. Erol Korkulu et Oktay Petek est le 30
juillet 2001, date du mandat d’arrêt émis à leur encontre pour défaut de comparution, qui marque le moment à partir duquel il était impossible de faire avancer la procédure à l’égard des deux accusés puisqu’ils étaient en fuite (voir,
mutatis mutandis
,
X c. Ireland
, n
o
9429/81, décision de la Commission du 2
mars 1983, DR 32, p. 226). La procédure a donc duré environ cinq années.
A.
Sur la recevabilité
36.
La Cour fait observer qu’un nouveau recours en indemnisation a été instauré en Turquie à la suite de l’application de la procédure d’arrêt pilote dans l’affaire
Ümmühan Kaplan c. Turquie
(n
o
24240/07, 20 mars 2012). Elle rappelle que, dans sa décision
Müdür Turgut et autres c. Turquie
(n
o
4860/09, 26 mars 2013), elle a déclaré irrecevable une nouvelle requête, faute pour les requérants d’avoir épuisé les voies de recours interne, en l’occurrence le nouveau recours. Pour ce faire, elle a considéré notamment que ce nouveau recours était, a priori, accessible et susceptible d’offrir des perspectives raisonnables de redressement pour les griefs relatifs à la durée de la procédure.
37.
La Cour rappelle également que dans son arrêt pilote
Ümmühan Kaplan
(précité, § 77) elle a précisé notamment qu’elle pourra poursuivre, par la voie de la procédure normale, l’examen des requêtes de ce type déjà communiquées au Gouvernement. Elle note en outre que le Gouvernement n’a pas soulevé en l’espèce une exception portant sur ce nouveau recours. A lumière de ce qui précède, la Cour décide de poursuivre l’examen de la présente requête.
38.
Constatant que le grief tiré de l’article 6 de la Convention n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, elle le déclare recevable.
B.
Sur le fond
39.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
40.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi,
précité).
41.
En ce qui concerne le fait que les requérants MM. Erol Korkulu et Oktay Petek aient pris la fuite pour un temps significatif au cours de la procédure, la Cour estime qu’il n’est en l’espèce pas déterminant, dans la mesure où la procédure à leur encontre durait déjà depuis près de cinq années à la date de leur fuite (voir,
mutatis mutandis
,
Teslim Töre,
précité
,
§
§
41-42).
42.
A la lumière de tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
43.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
44.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
45.
Les requérants réclament pour chacun 15
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
46.
Le Gouvernement estime ces prétentions injustifiées.
47.
La Cour estime que les requérants ont subi un préjudice moral certain. Statuant en équité, elle accorde 11 000 EUR à chacun des requérants Aziz Doğan, İbrahim Doğan et
Metin Doğan, et 8
000 EUR au requérant Șevket Uçan. S’agissant des requérants Erol Korkulu et Oktay Petek, la Cour estime que le dommage moral est suffisamment réparé par le constat de violation de la Convention auquel elle parvient.
B.
Frais et dépens
48.
Les requérants demandent également 5 500 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour. A l’appui, leur avocat présente un décompte horaire de travail signé par lui-même.
49.
Le Gouvernement fait valoir que les requérants ne présentent pas les factures et autres documents nécessaires à la preuve de la réalité des dépenses alléguées.
50.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable d’allouer la somme de 500
EUR pour les honoraires d’avocat et l’accorde conjointement aux requérants.
C.
Intérêts moratoires
51.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Déclare
le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention au regard de tous les requérants recevable et le restant de la requête irrecevable ;
Dit
qu’il y a eu violation des articles 6 § 1 de la Convention à l’égard de tous les requérants ;
3.
Dit
que le présent arrêt constitue par lui-même une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral subi par les requérants Erol Korkulu et Oktay Petek
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i)
11 000 EUR (onze mille euros) à chacun des requérants Aziz Doğan, İbrahim Doğan et
Metin Doğan,
et 8
000 EUR (huit mille euros) à Șevket Uçan, pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
ii)
500 EUR (cinq cents euros) conjointement à tous les requérants pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par les requérants à titre d’impôt sur ladite somme.
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 juillet 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Raimondi Guido
Greffier
Président