SECȚIUNEA A DOUA CAUZA BELEK ȘI ÖZKURT c. TURCIA (Cercetarea nr. 1544/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 iulie 2013 DEFINITIVF (16/10/2013) Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Belek și Özkurt c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (fie ea o secțiune), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișul Karakaș, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera de consiliu la 25 iunie 2013, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o sentință (n 1544/07) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnii Ahmet Sami Belek și Mozaffer Mozaffer Özkurt, au sesizat Curtea la 19 decembrie 2006 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( K. Sürek, avocat la Istanbul. Guvernul turc (at'e's) a fost reprezentat de agentul său. Reclamanții se plâng în special de o încălcare a articolelor 6 și 10 din convenție. La 6 noiembrie 2009, cererea a fost comunicată guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și asupra fondului cauzei. Reclamanții, dl Ahmet Sami Belek și dl Muzaffer Özkurt, născuți în 1953 și, respectiv, 1978, sunt proprietarii și redactorii șefi ai cotidianului Günlük Evrensel (Universal) al cărui sediu se află la Istanbul. Prima condamnare a reclamanților la 1 martie 2004, ziarul Günlük Evrensel a publicat în a șasea pagină un articol intitulat "Dementi din Kongra-Gel" ( Kongra-Gelćden Yalanlama La articolul care cuprinde declarațiile dlui Aydar, președintele Kongra-Gel, o ramură a organizației ilegale a muncitorilor din Kurdistan (PKK). Dl Aydar a dezmințit, printre altele, afirmațiile publicate pe un site web, potrivit cărora un număr de militanți ar fi părăsit organizația în cauză și s-ar fi refugiat în Statele Unite. Printr-un act de punere în aplicare din 9 martie 2004, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului a pus sub acuzare pe reclamanții de publicare prin presă a tractelor și a declarațiilor prezentate de o organizație ilegală armată, infracțiuni prevăzute la articolele § 2 și 4 și, respectiv, 7 § 2 și 4 din Legea nr. 3713 privind lupta împotriva terorismului (inclusiv Legea nr. 3713). La art. 2 alineatul (1) suplimentar din Legea nr. 5680 privind mass-media - Legea nr. 5680 -). În fața tribunalului, reclamanții au invocat art. 10 din Convenție. La 14 octombrie 2004, tribunalul a numit primul reclamant și al doilea reclamant pentru plata unei amenzi de 1 332 675 000 și, respectiv, 666 337 La 22 noiembrie 2004, reclamanții s-au ocupat de casare. 11. La 8 februarie 2006, Curtea de Casație, pe baza articolului 305 alineatul (2) din fostul Cod de procedură penală, a declarat recursul reclamanților inadmisibili pe motiv că nu există 2 miliarde de TRL în statul membru în cauză și că, prin urmare, instanța nu era susceptibilă de recurs în Casație. Reclamanții susțin în fața Curții că hotărârea în cauză nu le-a fost notificată și că au luat cunoștință de aceasta numai prin intermediul unui aviz de recuperare din 21 iulie 2006. Ei adaugă că, la 1 decembrie 2006, au obținut o copie a hotărârii judecătorești prin intermediul propriilor mijloace de la grefa instanței judecătorești. A doua condamnare a reclamanților 12. Între timp, la 22 aprilie 2004, cotidianul Günlük Evrensel a publicat la pagina 14 o declarație intitulată "A poporului nostru" ( 13. La o dată nespecificată, procurorul general al Republicii i-a acuzat pe reclamanți de publicarea prin presă a unor tracte și declarații ale unei organizații ilegale armate, în conformitate cu articolele 6 alineatul (2) și 4 și, respectiv, 7 alineatul (2) și 4 din Legea nr. 3713 și, respectiv, cu art. 2 alineatul (1) suplimentar din Legea nr. 5680. 14. La 2 iunie 2005, instanța de judecată i-a condamnat pe solicitanți la plata unei amenzi de 1 320 și respectiv 660 de lire turcești (TRY) [1] (aproximativ 793 și respectiv 400 de euro în funcție de cursul de schimb în vigoare la momentul respectiv), în conformitate cu art. 6 alin. (2) și 4 din Legea nr. 3713. Ea a precizat că hotărârea a fost susceptibilă de rejudecare ( La 28 iunie 2006, Curtea de Casație, pe baza articolului 305 alineatul (2) din fostul Cod de procedură penală, a declarat recursul reclamanților inadmisibili pe motiv că nu există 2 miliarde de TRL în statul membru în cauză și că, prin urmare, instanța nu era susceptibilă de recurs în Casație. Reclamanții susțin în fața Curții că hotărârea în cauză nu le-a fost notificată și că au luat cunoștință de aceasta numai prin intermediul unui aviz de recuperare din 21 iulie 2006. 18. Pentru dreptul și practica internă relevante în speță, a se vedea Hotărârea Gözel și Özer c. Turcia 43453/04 și 31098/05, § 23, 6 iulie 2010). Invocând art. 6 din Convenție, reclamanții se plâng că judecătorii civili care au participat la procesul lor au fost numiți de Consiliul Superior al Magistraturii, format din cinci judecători, al ministrului Justiției și al secretarului său, și că, prin urmare, cauza lor nu a fost ascultată în mod echitabil de o instanță independentă și imparțială. În continuare pe teren la art. 6 din Convenție, ei reproșează instanțelor interne că nu și-au motivat suficient deciziile. Invocând art. 10 din Convenție, ei susțin că condamnările pronunțate împotriva lor de către șeful de publicare a declarațiilor făcute de organizațiile teroriste și-au încălcat dreptul la libertatea de exprimare. 20. Guvernul, invocând art. 35 alin. (1) din Convenție, solicită nerespectarea termenului de șase luni. El susține că decizia internă definitivă a fost pronunțată la 2 iunie 2005 și că termenul limită a fost introdus ca la 19 decembrie 2006, să fie mai mult de șase luni de la decizia internă definitivă 21. Curtea constată că reclamanții susțin că hotărârile Curții de Casație nu le-au fost notificate și că au luat cunoștință de faptul că, la 1 decembrie 2006.22, Curtea amintește jurisprudența sa potrivit căreia, în cazul în care recurentul are dreptul de a primi din oficiu o copie a deciziei interne definitive, acesta este mai conform cu obiectul și cu scopul articolului 35 1 din convenție să considere că termenul de șase luni începe să curgă la data notificării copiei deciziei (Worm c. Austria, 29 august 1997, § 33, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1997). V. În cazul în care comunicarea nu este prevăzută în dreptul intern, Curtea amintește că este necesar să se ia în considerare data punerii la dispoziție a deciziei, data de la care părțile pot lua efectiv cunoștință de conținutul acesteia (Seher Karataș c. Turcia, nr 33179/96, §§ 24-29, 9 iulie 2002 23. În speță, Curtea arată că reclamanții au fost condamnați să plătească amenzi prin hotărârile din 14 octombrie 2004 și 2 iunie 2005. Prin urmare, ei au considerat în mod legitim că au dreptul de a introduce un recurs în casation, ceea ce au făcut (a se vedea, în același sens, Bayar și Gurbuz c. Turcia, nr 37569/06, § 26, 27 noiembrie 2012).Cu toate acestea, prin hotărârile din 8 februarie și 28 iunie 2006, Curtea de Casație a respins aceste recursuri (punctele 11 și 17 de mai sus). Ulterior, hotărârile în cauză au fost depuse la grefa instanței de primă instanță. Astfel, acestea au devenit definitive, iar procurorul general a informat reclamanții cu privire la ordinul de plată a amenzilor. au primit aceste ordine la 21 iulie 2006. Prin urmare, Curtea consideră că, în conformitate cu jurisprudența sa stabilită (Falakao 162203, § 22, 23 ianuarie 2007), este mai conform cu obiectul și cu scopul articolului 35 să se concluzioneze că termenul de șase luni începe să curgă la această din urmă dată. În plus, Curtea apreciază, având în vedere durata globală a perioadelor respective, că nicio lipsă de diligență nu poate fi reprovocată reclamanților. 24. Prin urmare, Curtea concluzionează că cererea formulată la 19 decembrie 2006, nu este tardivă (a se vedea, de asemenea, Bayar și Gurbuz, citată anterior, punctul 27). Prin urmare, aceasta respinge excepția nerespectării termenului de șase luni invocat de guvern. 25. În cazul în care Tribunalul a condamnat reclamanții pentru că judecătorii civili care au participat la procesul său au fost numiți de Consiliul Suprem al Magistraturii, compus din cinci judecători, ministrul Justiției și secretarul acestuia. Aceste judecători civili fac, de asemenea, obiectul unor ratinguri din partea acestui Consiliu, Curtea arată că reclamanții, care au fost judecați de o instanță compusă din trei judecători civili, nu și-au prezentat observațiile și că examinarea lor, astfel cum a fost invocată, nu permite să se detecteze nicio aparență de încălcare a articolului 6 § 1 (Sayg În ceea ce privește obiecțiunile formulate la articolele 10 și 6, cu condiția ca aceasta să se refere la o insuficiență a motivării hotărârilor judecătorești pronunțate în privința reclamanților, Curtea constată că: acestea nu sunt în mod evident întemeiate în mod greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. II. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIA 27. Reclamanții susțin că condamnările care au fost pronunțate împotriva lor din cauza publicării de declarații de la adresa organizațiilor teroriste și-au încălcat dreptul la libertatea de exprimare garantat la art. 10 din convenție. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 28. Guvernul combate această teză. 29. Curtea remarcă faptul că nu este de acord cu controversele dintre părți că ingerința în exercitarea dreptului la libertatea de exprimare era prevăzută de lege și că urmărește un scop legitim, și anume protejarea integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) din Convenție (Yamurdereli c. Turcia, 29590/96, § 40, 4 iunie 2002). Prin urmare, litigiul în cauză se referă la întrebarea dacă ingerința denunțată a fost necesară într-o societate democratică 30. Reamintind că, în cauze care ridică probleme similare celor din speță, a fost deja încheiată încălcarea articolului 10 din Convenție (Gözel și Özer) citată anterior), Curtea va examina prezenta cauză în lumina jurisprudenței menționate anterior. 31. În această privință, Comisia observă că primul scris în litigiu a fost o declarație a dlui Aydar, președintele Kongra-Gel, care a negat afirmațiile publicate pe un site internet. În ceea ce privește al doilea text, se face o declarație din partea deținuților dintr-o închisoare de tip F în care aceștia prezentau motivele pentru care au început greva foamei. 32. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în articolele în cauză și contextului publicării acestora, ținând seama de circumstanțele care înconjurau cazurile supuse examinării sale, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia [GC], 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Ea constată că, având în vedere ansamblul lor, scrierile în litigiu nu conțineau nici un apel la utilizarea violenței, la rezistența armată sau la revolte și că acestea nu constituie un discurs de ură, ceea ce este în ochii săi elementul esențial care trebuie luat în considerare. 33. Întrucât a examinat motivele prezentate de instanța internă pentru a-i condamna pe reclamanți, Curtea concluzionează că nu pot fi considerate, ca atare, ca fiind suficiente pentru a justifica ingerința făcută în exercitarea de către părțile interesate a dreptului lor la libertatea de exprimare. Prin urmare, Comisia nu vede nici un motiv pentru a exclude concluzia la care a ajuns în Hotărârea Gözel și Özer (citată inițial). 34. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 35. Invocând art. 6 din convenție, reclamanții reproșează Curții de Casație că nu și-au motivat suficient hotărârile. 36. Având în vedere constatarea unei încălcări la care a ajuns pe teren la art. 10 din Convenție (punctele 32 și 33 de mai sus) și având în vedere connexitatea acesteia cu cea prevăzută la art. 10 din Convenție, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat (a se vedea, în același sens, Artun și Güvener c. Turcia, nr. 75510/01, § 35, 26 iunie 2007). IV. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 38. Reclamanții, care au comunicat alte nouă cereri simultan cu prezenta cerere, au depus o cerere globală în temeiul articolului 41. Cererile lor sunt următoarele 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care le consideră a fi suferit ca urmare a tivurilor pe care le-au achitat, 000 EUR pentru prejudicii morale, 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. În sprijinul acestei cereri, ei au comunicat Curții o listă detaliată a lucrărilor și prestațiilor furnizate de avocatul lor în cadrul procedurii în fața Curții. 39. Guvernul contestă aceste sume. 40. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea arată că o parte din suma plătită reclamanților este consecința directă a încălcării constatate pe teren la art. 10 din Convenție. Prin urmare, este necesar să se deducă integral suma pe care au plătit-o în acest scop. Prin urmare, Curtea a acordat-o dlui Belek și dlui Özkurt 1 502 EUR și, respectiv, 755 EUR pentru daune materiale. 41. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea recunoaște că circumstanțele din speță au putut cauza reclamanților o anumită neplăcere. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, aceasta alocă 3 000 EUR fiecărui solicitant pentru daune morale. 42. Pe de altă parte, Comisia reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele de care dispune și criteriile menționate anterior, Comisia consideră rezonabil să acorde în comun MM. Belek și Özkurt suma totală de 500 EUR, indiferent de costuri. 43. În plus, consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 6 din convenție și cu privire la o lipsă de motivare a hotărârilor judecătorești pronunțate împotriva reclamanților, precum și a articolului 10 din convenție și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenția așa-numită nu este necesar să se ia în considerare în mod separat temeinicia ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 502 EUR (o mie cinci sute două euro) pentru domnul Belek și 755 EUR (șapte sute cincizeci și cinci de euro) pentru domnul Özkurt, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru daune materiale (ii. 000 EUR (trei mii de euro) pentru fiecare solicitant, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, iii) 500 EUR (cinci cenți) pentru domnii Belek și Özkurt în comun, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 16 iulie 2013, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Modululer Președinte la 1 ianuarie 2005, cartea turcească (TRY), care înlocuiește vechea carte turcească (TRL), a intrat în vigoare; 1 TRY valorează un milion de TRL.
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE
(Requête n
o
1544/07)
ARRÊT
16 juillet 2013
16/10/2013
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Belek et Özkurt c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 juin 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
1544/07) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet Etat, MM. Ahmet Sami Belek et İsmail Muzaffer Özkurt («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 19 décembre 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Les requérants se plaignent en particulier d’une violation des articles
6 et 10 de la Convention.
4.
Le 6 novembre 2009, la requête a été communiquée au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et sur le fond de l’affaire.
I.
5.
Les requérants, MM. Ahmet Sami Belek et İsmail Muzaffer Özkurt, nés respectivement en 1953 et en 1978, sont respectivement propriétaires et rédacteurs en chef du quotidien
Günlük Evrensel (Universel)
dont le siège se trouve à Istanbul.
A.
La première condamnation des requérants
6.
Le 1
er
mars 2004, le quotidien
Günlük Evrensel
publia en sixième page un article intitulé «
Démenti du Kongra-Gel
» («
Kongra-Gel’den Yalanlama
»). L’article comportait des déclarations de M. Aydar, président du Kongra-Gel, une branche de l’organisation illégale armée Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK). M. Aydar y démentait, notamment, des allégations publiées sur un site Internet, selon lesquelles un certain nombre de militants auraient quitté l’organisation en question et se seraient réfugiés aux Etats-Unis.
7.
Par un acte d’accusation du 9 mars 2004, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat inculpa les requérants de publication par voie de presse de tracts et de déclarations émanant d’une organisation illégale armée, infractions prévues respectivement aux articles
6
§§ 2 et 4 et 7 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme («
la loi n
o
3713
»), et à l’article 2 § 1 additionnel de la loi n
o
5680 sur la presse («
la loi n
o
5680
»).
8.
Devant la cour d’assises, les requérants invoquèrent l’article 10 de la Convention.
9.
Le 14 octobre 2004, la cour d’assises condamna le premier requérant et le deuxième requérant respectivement au paiement d’une amende de 1
332
675
000 et de 666
337
000 anciennes livres turques (TRL) [soit respectivement environ 709 et 355 euros suivant le taux de change en vigueur à l’époque pertinente], en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.Elle précisa que l’arrêt était susceptible de pourvoi («
temyiz yolu açık olmak üzere
»).
10.
Le 22 novembre 2004, les requérants se pourvurent en cassation.
11.
Le 8 février 2006, la Cour de cassation, se fondant sur l’article 305 §
2 de l’ancien code de procédure pénale, déclara le pourvoi des requérants irrecevable au motif que l’amende infligée n’excédait pas 2 milliards de TRL et que le jugement n’était dès lors pas susceptible de pourvoi en cassation. Les requérants soutiennent devant la Cour que le jugement en question ne leur a pas été notifié et qu’ils n’en ont eu connaissance que par le biais d’un avis de recouvrement de l’amende du 21 juillet 2006. Ils ajoutent que, le 1
er
décembre 2006, ils ont obtenu une copie de l’arrêt par leurs propres moyens auprès du greffe de la cour d’assises.
B.
La deuxième condamnation des requérants
12.
Entre-temps, le 22 avril 2004, le quotidien
Günlük Evrensel
avait publié à la page 14 une déclaration intitulée «
A notre peuple
» («
Halkımıza
»). Il s’agissait d’une déclaration émanant de détenus d’une prison de type F qui indiquaient avoir entamé une grève de la faim en vue de protester contre les conditions de détention et contre l’obligation du port de l’uniforme dans les prisons de ce type.
13.
A une date non précisée, le procureur de la République inculpa les requérants de publication par voie de presse de tracts et de déclarations émanant d’une organisation illégale armée, infractions prévues respectivement aux articles 6 §§ 2 et 4 et 7 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 et à l’article 2 § 1 additionnel de la loi n
o
5680.
14.
Devant la cour d’assises, les requérants invoquèrent l’article 10 de la Convention.
15.
Le 2 juin 2005, la cour d’assises condamna les requérants respectivement au paiement d’une amende de 1
320 et de 660 livres turques (TRY)
[1]
(soit respectivement environ 793 et 400 euros suivant le taux de change en vigueur à l’époque pertinente), en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.Elle précisa que l’arrêt était susceptible de pourvoi («
temyiz yolu açık olmak üzere
»).
16.
Le 12 septembre 2005, les requérants se pourvurent en cassation.
17.
Le 28 juin 2006, la Cour de cassation, se fondant sur l’article 305 § 2 de l’ancien code de procédure pénale, déclara le pourvoi des requérants irrecevable au motif que l’amende infligée n’excédait pas 2 milliards de TRL et que le jugement n’était dès lors pas susceptible de pourvoi en cassation. Les requérants soutiennent devant la Cour que le jugement en question ne leur a pas été notifié et qu’ils n’en ont eu connaissance que par le biais d’un avis de recouvrement de l’amende du 21 juillet 2006. Ils ajoutent que, le 1
er
décembre 2006, ils ont obtenu une copie de l’arrêt par leurs propres moyens auprès du greffe de la cour d’assises.
II.
18.Pour le droit et la pratique internes pertinents en l’espèce, voir l’arrêt
Gözel et Özer c. Turquie
(n
os
43453/04 et 31098/05, § 23, 6 juillet 2010).
I.
19.
Invoquant l’article 6 de la Convention, les requérants se plaignent que les juges civils ayant participé à leur procès ont été désignés par le Conseil supérieur de la magistrature, composé de cinq juges, du ministre de la Justice et de son secrétaire, et que dès lors leur cause n’a pas été entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial. Toujours sur le terrain de l’article 6 de la Convention, ils reprochent en outre aux juridictions internes de n’avoir pas suffisamment motivé leurs décisions.
Invoquant l’article 10 de la Convention, ils soutiennent que les condamnations qui ont été prononcées contre eux du chef de publication de déclarations émanant d’organisations terroristes ont enfreint leur droit à la liberté d’expression.
20.
Le Gouvernement, invoquant l’article 35 § 1 de la Convention, excipe du non-respect du délai de six mois. Il soutient que la décision interne définitive a été rendue le 2 juin 2005 et que la requête n’a été introduite que le 19 décembre 2006, soit plus de six mois après la décision interne définitive.
21.
La Cour observe que les requérants soutiennent que les arrêts de la Cour de cassation ne leur avaient pas été notifiés et qu’ils n’en ont pris connaissance que le 1
er
décembre 2006.
22.
La Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle, lorsque le requérant est en droit de se voir signifier d’office une copie de la décision interne définitive, il est plus conforme à l’objet et au but de l’article 35
§
1 de la Convention de considérer que le délai de six mois commence à courir à la date de la signification de la copie de la décision (
Worm c. Autriche
, 29
août 1997, § 33,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
V). Lorsque la signification n’est pas prévue en droit interne, la Cour rappelle qu’il convient de prendre en considération la date de la mise à disposition de la décision, date à partir de laquelle les parties peuvent réellement prendre connaissance de son contenu (
Seher Karataș c. Turquie
, n
o
33179/96, §§
24-29, 9 juillet 2002).
23.
En l’espèce, la Cour relève que les requérants ont été condamnés à payer des amendes par les jugements du 14 octobre 2004 et du 2 juin 2005. dont les libellés précisaient qu’ils étaient susceptibles de pourvoi (paragraphes 9 et 15 ci-dessous), nonobstant l’article 305 § 2 de l’ancien code de procédure pénale. Ils ont donc légitimement considéré qu’ils avaient le droit d’introduire un pourvoi en cassation, ce qu’ils ont fait (voir, dans le même sens,
Bayar et Gurbuz c. Turquie
, n
o
37569/06, § 26, 27
novembre 2012). Toutefois, par des arrêts des 8 février et 28 juin 2006, la Cour de cassation a rejeté ces pourvois (paragraphes 11 et 17 ci-dessus). Par la suite, les arrêts en question ont été déposés au greffe de la juridiction de première instance. Ils sont ainsi devenus définitifs et le procureur général d’Istanbul a notifié aux requérants l’ordre de paiement des amendes. Ceux
‑
ci ont reçu lesdits ordres le 21 juillet 2006. Par conséquent la Cour considère que, conformément à sa jurisprudence établie (
Falakaoğlu c.
Turquie (n
o
3)
, n
o
16229/03, § 22, 23 janvier 2007), il est plus conforme à l’objet et au but de l’article 35 de conclure que le délai de six mois commence à courir à cette dernière date. En outre, la Cour estime, au vu de la durée globale des périodes considérées, qu’aucun manque de diligence ne peut être reproché aux requérants.
24.
La Cour conclut dès lors que la requête, introduite le 19 décembre 2006, n’est pas tardive (voir aussi,
Bayar et Gurbuz
précité, § 27). Partant, elle rejette l’exception du non-respect du délai de six mois soulevée par le Gouvernement.
25.
S’agissant du grief tiré de l’indépendance et de l’impartialité du tribunal ayant condamné les requérants du fait que les juges civils ayant participé à son procès ont été désignés par le Conseil supérieur de la magistrature, composé de cinq juges, du ministre de la Justice et de son secrétaire. Ces juges civils font également l’objet de notations par ce Conseil, la Cour relève que les requérants, qui ont été jugés par un tribunal composé de trois juges civils, n’ont pas étayé leur grief et que leur examen, tel qu’il a été soulevé, ne permet de déceler aucune apparence de violation de l’article 6 §
1 (
Saygılı et Seyman c. Turquie
, n
o
62677/00, § 25, 14 juin 2007).
26.
Quant aux griefs tirés des articles 10 et 6, pour autant qu’il porte sur une insuffisance de la motivation des décisions judiciaires prononcées à l’égard des requérants, la Cour constate qu’ils ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
27.
Les requérants soutiennent que les condamnations qui ont été prononcées contre eux pour cause de publication de déclarations émanant d’organisations terroristes ont enfreint leur droit à la liberté d’expression garanti à l’article 10 de la Convention. Cette disposition est ainsi libellée
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
28.
Le Gouvernement combat cette thèse.
29.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que l’ingérence dans l’exercice du droit à la liberté d’expression était prévue par la loi et qu’elle poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, au sens de l’article 10 § 2 de la Convention (
Yağmurdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). Le différend en cause porte donc sur la question de savoir si l’ingérence dénoncée était «
nécessaire dans une société démocratique
».
30.
Rappelant avoir déjà conclu, dans des affaires soulevant des questions semblables à celles de l’espèce, à la violation de l’article 10 de la Convention (
Gözel et Özer
,
précité), la Cour examinera la présente affaire à la lumière de la jurisprudence précitée.
31.
A cet égard, elle note que le premier écrit litigieux était une déclaration de M. Aydar, président du Kongra-Gel, qui démentait des allégations publiées sur un site Internet. Quant au second écrit, il s’agissait d’une déclaration émanant de détenus d’une prison de type F dans laquelle ceux-ci exposaient les raisons pour lesquelles ils avaient entamé une grève de la faim.
32.
La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans les articles en cause et au contexte de leur publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient les cas soumis à son examen, en particulier les difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c. Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle constate que, vus dans leur ensemble, les écrits litigieux ne contenaient aucun appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’ils ne constituent pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération.
33.
Ayant examiné les motifs avancés par la juridiction interne pour condamner les requérants, la Cour conclut qu’ils ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l’ingérence faite dans l’exercice par les intéressés de leur droit à la liberté d’expression. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans l’arrêt
Gözel et Özer
(précité).
34.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
35.
Invoquant l’article 6 de la Convention, les requérants reprochent à la Cour de cassation de ne pas avoir motivé suffisamment ses arrêts.
36.
Etant donné le constat de violation auquel elle est parvenue sur le terrain de l’article 10 de la Convention (paragraphes 32 et 33 ci-dessus) et eu égard à la connexité de ce grief avec celui tiré de l’article 10 de la Convention, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de l’examiner séparément (voir, dans le même sens,
Artun et Güvener c. Turquie
, n
o
75510/01, §
35, 26 juin 2007).
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
38.
Les requérants, qui ont communiqué neuf autres requêtes simultanément avec la présente requête, ont présenté une demande globale au titre de l’article 41. Leurs demandes sont les suivantes
:
–
10
000 euros (EUR) pour le préjudice matériel qu’ils estiment avoir subi du fait des amendes qu’ils ont acquittées,
–
50
000 EUR pour préjudice moral,
–
10
000 EUR pour frais et dépens. A l’appui de cette demande, ils ont communiqué à la Cour une liste détaillée des travaux et prestations fournis par leur avocat dans la procédure devant la Cour.
39.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
40.
En ce qui concerne le dommage matériel, la Cour relève que l’amende infligée aux requérants est la conséquence directe de la violation constatée sur le terrain de l’article 10 de la Convention. Il y a donc lieu d’ordonner le remboursement intégral de la somme qu’ils ont acquittée à ce titre. Partant, la Cour alloue à MM. Belek et Özkurt 1 502 EUR et 755 EUR, respectivement, pour dommage matériel.
41.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour admet que les circonstances de l’espèce ont pu causer aux requérants un certain désarroi. Statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle alloue 3
000 EUR à chacun des requérants pour dommage moral.
42.
Par ailleurs, elle rappelle que, selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents dont elle dispose et des critères susmentionnés, elle estime raisonnable d’accorder conjointement à MM. Belek et Özkurt la somme totale de 500 EUR tous frais confondus.
43.
Par ailleurs, elle juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 6 de la Convention et portant sur une insuffisance de la motivation des décisions judiciaires prononcées à l’égard des requérants, ainsi que de l’article 10 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément le bien-fondé du grief tiré de l’article 6 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
1
502 EUR (mille cinq cent deux euros) à M. Belek et 755
EUR (sept cent cinquante-cinq euros) à M. Özkurt, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour dommage matériel
;
ii.
3
000 EUR (trois mille euros) à chacun des requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
iii)
500 EUR (cinq cents euros) à MM. Belek et Özkurt conjointement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 juillet 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président
1.
Le 1
er
janvier 2005, la livre turque (TRY), qui remplace l’ancienne livre turque (TRL), est entrée en vigueur
; 1 TRY vaut un million de TRL.