SECȚIUNEA A DOUA CAUZA BELEK ȘI ÖZKURT c. TURCIA (N (solicitarea nr. 4327/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 iunie 2014 DEFINIF 17/09/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Belek și Özkurt c. Turcia (n 5), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Belek și Özkurt c. Turcia (n 5), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), Guido Raimondi, președinte, Ișel Karakaș, András Sajó, Helen Keller, Paul Lumpers, Robert Spano, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera de consiliu la 27 mai 2014, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o hotărâre (n 4327/09) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Ahmet Sami Belek și Mozaffer Mozaffer Özkurt ( D.A. Özkurt, avocat la Istanbul. Guvernul turc ( Özkurt, născuți în liun în 1953 și, respectiv, al doilea în 1978, sunt proprietari și redactori șefi ai cotidianului Evrensel L Öcalan, președinte al organizației armate ilegale numit Partidul Muncitorilor din Kurdistan (PKK), transmis prin intermediul unuia dintre avocații săi. În această declarație, el aat că, în caz de invitație de a participa la viața democratică, el a fost gata să coopereze cu statul turc fără o contraprestație materială ; și că, într-un astfel de caz, el ar reaminti persoanele care au luat maquis sau liexil. Printr-un act de acuzare din 11 martie 2005, procurorul Republicii îi acuza pe reclamanți de infracțiunile prevăzute la art. 6 alineatul (2) și la art. 4 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. În fața instanței, reclamanții au invocat pentru apărarea lor art. 10 din convenție. La 24 iunie 2008, Curtea i-a condamnat pe reclamanți la plata unei amenzi de 1 789 de lire turcești (TRY) pentru domnul Belek și 899 de euro pentru domnul Özkurt (aproximativ 934 și 469 de euro (EUR) la cursul de schimb în vigoare la momentul respectiv), în conformitate cu art. 6 alineatele (2) și (4) din Legea nr. 3713. 10. Hotărârea din 24 iunie 2008 era definitivă în temeiul articolului 305 din Codul de procedură penală, conform căruia nu era posibil niciun recurs în casație n CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ÎNALT DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE12, reclamanții denunță condamnarea lor ca o încălcare a dreptului lor la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 13. Guvernul combate această teză. Cu privire la admisibilitate 14. Curtea constată că acest mai mult nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 15. Curtea ia notă de faptul că nu este de acord cu controversele dintre părți că ingerința în cauză era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim în sensul articolului 10 alineatul (2), în ceea ce privește menținerea securității publice, apărarea ordinii și prevenirea criminalității în sensul articolului 10 alineatul (2) din Convenție (Gözel și Özer, citată anterior, punctul 45). Curtea este de acord cu această apreciere. Concluzia se referă la întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică 16. Curtea amintește că aceasta a tratat deja probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (Gözel și Özer, citată anterior). 17. În cazul de față, articolul a inclus o declarație din partea domnului Öcalan în care acesta din urmă a fost invitat să participe la viața democratică, el a fost dispus să coopereze cu statul fără o contraprestație materială (a se vedea punctul 6 de mai sus 18. Curtea consideră că este necesar să se acorde o atenție deosebită termenilor utilizați în acest articol și contextului publicării sale, ținând seama de circumstanțele din jurul cazurilor supuse examinării sale, în special dificultățile legate de combaterea terorismului (Sürek c. Turcia [GC], nr. 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Ea constată că, având în vedere ansamblul său, nu a conținut nici un apel la violență, la rezistență armată sau la revoltă, și că nu a fost un discurs de ură, ceea ce este, în ochii săi, elementul esențial care trebuie luat în considerare. 19. În urma examinării motivelor prezentate de instanța internă pentru a-i condamna pe reclamanți, Curtea concluzionează că nu pot fi considerate, ca atare, suficiente pentru a justifica exercitarea libertății de exprimare a persoanelor în cauză. Prin urmare, Curtea nu vede niciun motiv de a se abăta de la concluzia la care a ajuns în cauza Gözel și Özer menționată anterior. 20. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE 21. Reclamanții se plâng că instanțele interne nu au luat în considerare apărarea lor. În plus, ei denunță faptul că nu au dreptul de a se angaja în casare. În aceste privințe, ei se plâng la art. 6 din Convenție, astfel de cuvinte. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) stabilită prin lege, care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 22. Guvernul luptă împotriva acestor afirmații. Cu privire la admisibilitatea 23. Curtea constată că obiecțiunile formulate în temeiul articolului 6 nu sunt în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Pe fond 24. În ceea ce privește, în primul rând, introducerea unui recurs în casation, Curtea amintește că a tratat deja probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 din Convenție ( Bayar și Gürbüz, citată anterior, § 49). În cazul de față, Comisia consideră că reclamanții au suferit un obstacol disproporționat în calea dreptului lor de acces la o instanță și că, prin urmare, dreptul la o instanță pe care o garantează art. 6 alineatul (1) a fost atins în substanța sa. Prin urmare, aceasta nu vede nici un motiv pentru a se abăta de la concluzia la care a ajuns în cauza Bayar și Gürbüz menționate anterior. 25. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție în această privință. Prin urmare, având în vedere constatarea încălcării la care a ajuns pe teren a articolului 10 menționat anterior (punctul 20 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se efectueze o examinare separată a prezentei chestiuni pe teren la art. 6 din convenție (a se vedea, în același sens, Artun și Güvener c. Turcia, n 75510/01, punctul 35, 26 iunie 2007). III. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 28. Reclamanții au depus o cerere globală în temeiul articolului 41 privind zece cereri comunicate în același timp cu prezenta cerere. Această cerere este repartizată după cum urmează: 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, cu o listă detaliată a lucrărilor și prestațiilor furnizate de avocatul lor în fața Curții. 29. Guvernul contestă aceste sume. 30. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea arată că amenzile aplicate reclamanților sunt consecința directă a încălcării constatate pe teren la art. 10 din Convenție. Prin urmare, este necesar să se deducă integral persoanelor interesate suma pe care au plătit-o în acest scop. Curtea alocă, în consecință, 934 EUR domnului Belek și 469 EUR domnului Özkurt. 31. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este posibil să se considere că circumstanțele din speță le-au cauzat reclamanților o anumită dezorientare. Statuând în echitate în temeiul articolului 41 din convenție, aceasta alocă, în acest sens, 1 500 EUR fiecărui solicitant. 32. Pe de altă parte, potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamanților suma totală de 500 EUR, cu toate costurile aferente 33. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii restante pe rata dobânzii pentru facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară cererea admisibilă A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 din Convenție pe motiv de la: că reclamanții trebuie să se prezinte în casație A se vedea A se vedea Hotărârea A se vedea nu este necesar să se ia în considerare temeinicia persoanei care a fost luată în considerare de lipsa de a lua în considerare apărarea reclamanților A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda sa națională la rata aplicabilă la data Regulamentului 934 EUR (nouă sute treizeci și patru de euro) domnului Belek și 469 EUR (patru sute șaizeci și nouă) către domnul Özkurt, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune materiale (ii) 500 EUR (o mie cinci sute de euro) fiecărui solicitant, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (iii) 500 EUR (cinci sute de euro) în comun, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 iunie 2014, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Modululer Președinte
DEUXIÈME SECTION
BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE (N
o
5)
(Requête n
o
4327/09)
ARRÊT
17 juin 2014
17/09/2014
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Belek et Özkurt c. Turquie (n
o
5),
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Ișıl Karakaș,
András Sajó,
Helen Keller,
Paul Lemmens,
Robert Spano,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 mai 2014,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
4327/09) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, MM.
Ahmet Sami Belek et İsmail Muzaffer Özkurt («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 27 octobre 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
D.A. Özkurt, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Les requérants allèguent en particulier une violation des articles
6 et
10 de la Convention.
4.
Le 6 novembre 2009, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Les requérants, MM. Ahmet Sami Belek et İsmail
Muzaffer
Özkurt, nés l’un en 1953 et l’autre en 1978, sont respectivement propriétaire et rédacteur en chef du quotidien
Evrensel
(«
L’Universel
») dont le siège se trouve à Istanbul.
6.
Le 26 février 2005, le quotidien
Evrensel
publia à cheval sur la une et la page six un article intitulé «
Öcalan
: “Je rappellerai ceux du maquis”
» (
Öcalan
: Dağdakini çağırırım
). Il s’agissait d’une déclaration de M.
Öcalan, président de l’organisation illégale armée dite Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), transmise par l’intermédiaire d’un de ses avocats. Dans cette déclaration, il indiquait qu’en cas d’invitation à participer à la vie démocratique, il était prêt à coopérer avec l’État turc sans contrepartie matérielle
; et que, dans un tel cas, il rappellerait les personnes ayant pris le maquis ou l’exil.
7.
Par un acte d’accusation du 11 mars 2005, le procureur de la République inculpa les requérants des infractions prévues à l’article 6 §§
2 et
4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
8.
Devant le tribunal, les requérants invoquèrent pour leur défense l’article
10 de la Convention.
9.
Le 24 juin 2008, la cour d’assises condamna les requérants au paiement d’une amende de 1
789 livres turques (TRY) pour M.
Belek et 899
TRY pour M. Özkurt (soit environ 934 et 469
euros (EUR) respectivement au taux de change en vigueur à l’époque pertinente), en application de l’article 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713.
10.
Le jugement du 24 juin 2008 était définitif en vertu de l’article
305 du code de procédure pénale, selon lequel aucun pourvoi en cassation n’était possible lorsque l’amende infligée n’excédait pas 2 000 TRY.
II.
11.
Pour le droit et la pratique internes pertinents, voir
Gözel et Özer c.
Turquie
(
n
os
43453/04 et 31098/05, § 23, 6 juillet 2010) et
Bayar et Gürbüz c. Turquie
(n
o
37569/06, §§ 12-16, 27 novembre 2012).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
12.
Les requérants dénoncent leur condamnation comme une violation de leur droit à la liberté d’expression, tel que prévu par l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
13.
Le Gouvernement combat cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
14.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 (a) de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
15.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que l’ingérence en question était prévue par la loi et poursuivait un but légitime au sens de l’article 10 § 2, en l’occurrence le maintien de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime au sens de l’article 10 § 2 de la Convention (
Gözel et Özer
,
précité, § 45). La Cour souscrit à cette appréciation.
Le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
16.
La Cour rappelle qu’elle a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
10 de la Convention (
Gözel et Özer
, précité). C’est à la lumière de cette jurisprudence qu’il y a lieu d’examiner la présente affaire.
17.
En l’espèce, l’article litigieux incluait une déclaration de M.
Öcalan dans laquelle celui-ci indiquait qu’en cas d’invitation à participer à la vie démocratique, il était prêt à coopérer avec l’État sans contrepartie matérielle (voir paragraphe 6 ci
‑
dessus).
18.
La Cour estime qu’il convient de porter une attention particulière aux termes employés dans cet article et au contexte de sa publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient les cas soumis à son examen, en particulier les difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c. Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999).
Elle constate que vu dans son ensemble, l’écrit litigieux ne contenait aucun appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’il ne constituait pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération.
19.
Après examen des motifs avancés par la juridiction interne pour condamner les requérants, la Cour conclut qu’ils ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme suffisants pour justifier l’atteinte portée à la liberté d’expression des intéressés. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans l’affaire
Gözel et Özer
précitée.
20.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
21.
Les requérants se plaignent que les juridictions internes n’ont pas pris en compte leur défense. Par ailleurs, ils dénoncent l’impossibilité de se pourvoir en cassation.
À ces égards, ils invoquent l’article 6 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
22.
Le Gouvernement combat ces allégations.
A.
Sur la recevabilité
23.
La Cour constate que les griefs tirés de l’article 6 ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
24.
S’agissant, en premier lieu, de l’impossibilité d’introduire un pourvoi en cassation, la Cour rappelle qu’elle a déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 de la Convention (
Bayar et Gürbüz
, précité, §
49).
En l’espèce, elle estime que les requérants ont subi une entrave disproportionnée à leur droit d’accès à un tribunal et que, dès lors, le droit à un tribunal que garantit l’article 6 § 1 a été atteint dans sa substance. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans l’affaire
Bayar et Gürbüz
précitée.
25.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 de la Convention à cet égard.
26.
S’agissant, en second lieu, du fait que les requérants ont, selon eux, été condamnés sans prise en compte de leur défense au fond, la Cour note la connexité de ce grief avec celui tiré de l’article 10 de la Convention.
Dès lors, étant donné le constat de violation auquel elle est parvenue sur le terrain dudit article 10 (paragraphe 20 ci
‑
dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de procéder à un examen séparé de la présente question sur le terrain de l’article 6 de la Convention (voir, dans le même sens,
Artun et Güvener c. Turquie
, n
o
75510/01, § 35, 26 juin 2007).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
27.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
28.
Les requérants ont présenté une demande globale au titre de l’article
41 concernant dix requêtes communiquées en même temps que la présente.
Cette demande est ventilée comme suit
:
— 10
000 euros (EUR) pour le préjudice matériel qu’ils estiment avoir subi du fait de l’amende dont ils ont dû s’acquitter,
— 50
000 EUR pour préjudice moral,
— 10
000 EUR pour frais et dépens, avec une liste détaillée des travaux et prestations fournis par leur avocat devant la Cour.
29.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
30.
En ce qui concerne le dommage matériel, la Cour relève que les amendes infligées aux requérants sont la conséquence directe de la violation constatée sur le terrain de l’article 10 de la Convention. Il y a donc lieu d’ordonner le remboursement intégral aux intéressés de la somme qu’ils ont acquittée à ce titre. La Cour alloue en conséquence 934 EUR à M. Belek et 469
EUR à M. Özkurt.
31.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l’on peut considérer que les circonstances de l’espèce ont causé aux requérants un certain désarroi. Statuant en équité en vertu de l’article 41 de la Convention, elle alloue à ce titre 1
500 EUR à chacun des requérants.
32.
Par ailleurs, selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
En l’espèce, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’accorder aux requérants conjointement la somme totale de 500 EUR, tous frais confondus
33.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 de la Convention à raison de l’impossibilité pour les requérants de se pourvoir en cassation
;
4.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le bien-fondé du grief tiré de l’absence prétendue de prise en compte de la défense des requérants
;
5.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans sa monnaie nationale au taux applicable à la date du règlement
:
i)
934 EUR (neuf cent trente-quatre euros) à M. Belek et 469
EUR (quatre cent soixante-neuf) à M. Özkurt, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel
;
ii)
1
500 EUR (mille cinq cents euros) à chacun des requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
iii)
500 EUR (cinq cents euros) conjointement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 juin 2014, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président