Secțiunea a cincea Cerere nr. 21444/11 Jean Michel Henrioud împotriva Franței introdusă la 4 martie 2011 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, dl Jean Michel Henrioud, este un cetățean elvețian născut în 1966 și rezident în Auvernier (canton de Neuchatel, Elveția). El este reprezentat în fața Curții de către Ma Piet, avocată la Chaud-de-fond. Circumstanțele speței Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, se pot rezuma după cum urmează. Reclamantul s-a căsătorit cu M.V., de naționalitate elvețiană, în 1996. Doi copii provin din uniunea lor, L. născut la 23 august 1997, și M., născută la 15 ianuarie 2001. La 30 iulie 2008, ca urmare a unor mari dificultăți conjugale și a problemelor financiare cu care se confruntă cuplul, soția celui care a părăsit casa familiei și a luat copiii și a rămas câteva zile în Elveția. La 12 august 2008, reclamantul a înaintat la Tribunalul Civil din Boudry (Canton de Neuchatel) o cerere urgentă de măsuri de protecție a mediului conjugal, vizând în special interzicerea dlui F.V. de a părăsi Elveția pentru a se muta în Franța cu copiii. Printr-o ordonanță de măsuri de protecție urgente fără citație prealabilă din 13 august 2008, președintele Tribunalului din Boudry a interzis M.V. să părăsească Elveția și să se mute în Franța cu copiii. M.V. a opus această ordonanță. În jurul valorii de 15 august 2008, M.V. F.V. a părăsit Elveția pentru a se deplasa în Franța, unde locuiesc părinții săi. Ea s-a stabilit apoi la Camblanes în Gironde. La 2 septembrie 2008, reclamantul a formulat o cerere de returnare la Oficiul Federal de Justiție, autoritatea centrală a Elveției în sensul Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii. Această cerere a fost transmisă autorității centrale franceze care l-a legat pe procurorul general aproape de tribunalul judecătoresc Bordeaux pentru sesizarea judecătorului în afaceri familiale. La 23 septembrie 2008, reclamantul a depus o cerere de divorț la tribunalul matrimonial din districtul Boudry, concluzionând că garda și autoritatea părintească asupra copiilor îi sunt atribuite. În octombrie 2008, în cadrul unei ședințe în fața Tribunalului din Boudry, avocatul M.V. a informat că aceasta părăsise Elveția înainte de a fi luat cunoștință de ordonanța din 13 august 2008 și că nu l-a primit decât pe el însuși la 19 august. În cursul acestei ședințe, președintele Tribunalului a constatat că: situația actuală se va menține cu titlu provizoriu, sub rezerva faptului că procedura de returnare a copiilor a fost adoptată. Părțile au convenit că reclamantul se va întâlni cu copiii săi în timpul vacanței școlare franceze. Președintele a informat că va contacta serviciul social internațional pentru a solicita un raport de anchetă socială și pentru a evalua modalitățile de redresare cât mai rapidă posibil a contactelor dintre solicitant și copiii săi și, în sfârșit, s-a decis suspendarea procedurii de divorț. Printr-o decizie din 11 noiembrie 2008, președintele Tribunalului din Boudry a revocat ordonana din 13 august 2008. El a susținut că soția reclamantului a părăsit țara la 13 august 2008 și că a avut cunoștință de această ordonană numai după aceea. El a adăugat că, în aceste condiții, chiar dacă nu este justificat ca soția mea să părăsească țara așa cum a făcut în compania copiilor, fără permisiunea soțului ei, constat că nu ar fi util să confirme o astfel de interdicție. Într-adevăr, consider că acesta ar fi cel mai bun mod de a descuraja soția să se întoarcă în Elveția, rezultat pe care în mod clar nu îl dorește la tribunalul cantonal din Neuchatel. La 27 noiembrie 2008, reclamantul a formulat o acțiune împotriva deciziei din 11 noiembrie la Curtea de Casație Civilă din Neuchatel, invocând încălcarea Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980. El a susținut că deplasarea era ilegală în măsura în care ea împărtășea cu mama la autoritatea părintească și custodia asupra copiilor săi. El și-a exprimat teama că refuzul de a confirma interdicția în litigiu este susceptibil de a lăsa să se înțeleagă autorităților franceze însărcinate cu întoarcerea copiilor că situația sa a fost reglementată retroactiv . El a subliniat că acest lucru ar avea ca rezultat depășirea normelor Convenției conform căreia trebuie restabilit status quo-ul. Prin actul din 24 noiembrie 2008, procurorul Republicii lângă Tribunalul de Mare Instanță din Bordeaux a numit-o pe mamă să se prezinte pentru a constata că copiii erau reținuți ilegal de către aceasta în Franța și că întoarcerea lor imediată la domiciliul tatălui lor. Printr-o hotărâre din 12 decembrie 2008, Tribunalul de Mare Instanță din Bordeaux l-a desființat pe procurorul districtual pentru cererea sa, pe de o parte, pe baza faptului că mama nu a avut cunoștință de ordonanța din 13 august 2008 în momentul părăsirii Elveției și, pe de altă parte, de revocarea ulterioară a acestei ordonanțe. El a adăugat că copiii erau bine integrați în Franța și că ar fi dăunător pentru ei să-și modifice brusc cadrul de viață. El a concluzionat că nu a fost deplasat ilegal pe teritoriul francez. Procurorul general a făcut apel la hotărâre susținând că, atât în Franța, cât și în Elveția, caracterul ilicit al unei deplasări rezultă din încălcarea dreptului de custodie al celuilalt părinte, indiferent de existența unei măsuri de interzicere a părăsirii teritoriului Elveției, cum a fost cea ordonată la 13 august 2008 și anulată. El a amintit că, în momentul deplasării, reclamantul a pus într-adevăr, în comun, dreptul său de a avea grijă de copiii săi în conformitate cu legea elvețiană. Reclamantul a prezentat concluzii de intervenție voluntară la instanța de apel. Prin hotărârea din 7 aprilie 2009, Tribunalul din Bordeaux a confirmat hotărârea din 12 decembrie 2008. În consecință, chiar dacă această decizie are în mod clar un caracter temporar în așteptarea încheierii finale a procedurii de divorț, nu este mai puțin adevărat că acordul de care a beneficiat de la tatăl său, a permis în mod întemeiat primului judecător, în conformitate cu art. 13 alin. (a) din Convenția de la Haga să considere că nu a avut loc întoarcerea copiilor în Elveția, evidențiind faptul că tatăl a putut exercita dreptul de a vizita copiii, în special în decembrie 2008. La 10 aprilie 2009, autoritatea centrală franceză a trimis o scrisoare autorității elvețiene În urma unei scrisori din Parchetul General Bordeaux în cadrul cauzei menționate anterior, vă rog să găsiți în continuare o copie a hotărârii pronunțate la 7 aprilie 2009 de către instanța de apel a lui Bordeaux. Această decizie a respins cererea de returnare în Elveția a minorilor [L. și M.]. Doresc să vă mulțumesc pentru că mi-ați împărtășit măsurile procedurale pe care dl Henrioud intenționează să le rezerv acestui caz. În cadrul procedurii de divorț, au fost depuse rapoarte privind investigațiile sociale de către serviciile competente din Franța și Elveția la 12 și 26 martie 2009, la 30 aprilie 2009, la avocatul M.V. a scris președintelui Tribunalului din Boudry, solicitându-i să ia în considerare raportul francez în care se sublinia că cadrul de viață al copiilor era adecvat și favorabil dezvoltării lor. El a fost numit mama custodei copiilor, menționând, printre altele, arestarea lui Bordeaux din 7 aprilie 2009, despre care el a spus că nu este încă în posesia unei copii. El a ajuns la concluzia că, având în vedere această hotărâre, o revenire rapidă a copiilor nu părea la ordinea de zi. Printr-o ordonanță din 6 mai 2009, președintele Tribunalului din Boudry a constatat că custodia asupra copiilor era încă exercitată de mama lor și că această situație ar continua să prevaleze în așteptarea deciziei Curții de Casație Franceză. Faptul că două decizii privind întoarcerea copiilor în Elveția, în temeiul Convenției de la Haga, au fost defavorabile tatălui până în prezent, ultima dată la 7 aprilie 2009 de către Tribunalul din Bordeaux. Că [reclamantul] contestă această decizie și anunță că se va aplica în Casație, precum și procurorul general din Bordeaux împotriva acesteia. Cui îi pasă? Judecătorul de cean să se pronunțe asupra binelui întemeiat. din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță, însă se va observa că aceasta reține în mod eronat că [reclamantul] nu este împotriva ordonanței pronunțate de către subsemnat la 11 noiembrie 2008 și revocand măsurile luate la 13 august 2008] a adresat, la 27 noiembrie 2008, o acțiune în Casație civilă împotriva acestei ordonanțe. Prin urmare, este oportun să se suspende procedura ca atare privind atribuirea custodei copiilor, întrucât situația de fapt care se află în prezent trebuie să fie menținută în așteptarea deciziei Curții de Casație de Bordeaux [sic], dacă este sesizată, sau a intrării în vigoare a deciziei Tribunalului de apel din 7 aprilie 2009, în ipoteza inversă La 6 mai 2009, procurorul general a formulat un recurs în recurs împotriva hotărârii Tribunalului din Bordeaux din 7 aprilie 2009. Procurorul general declară că a formulat un recurs împotriva hotărârii pronunțate la 7 aprilie 2009, în calitate de reprezentant al autorității centrale franceze și al dlui Jean Michel Henrioud, pe de o parte, și dnei F.V. (...). La această declarație se anexează trei transporturi de la hotărârea din 7 aprilie 2009. 13 alin. (1) din Convenția de la Haga, instanța care și-a întemeiat decizia pe un acțiune a tatălui după mutarea sau neîntoarcerea copiilor săi, fără a-l caracteriza Recurentul, asistat de un avocat în Consiliul de Stat și în Curtea de Casație, a formulat concluzii de asociere în recursul procurorului și a formulat un recurs la această ocazie. În concluziile lor respective, procurorul și reclamantul au susținut că Tribunalul de apel al Bordeaux, prin scăderea din lipsa exercitării căilor de atac împotriva hotărârii pronunțate la 11 noiembrie 2008 de judecătorul elvețian, în plus, neconfirmat, nu a tras concluzii cu privire la faptul că întoarcerea a fost solicitată cu două luni înainte de decizia respectivă. Ei au subliniat că instanța nu a caracterizat un acord suficient de sigur de către tată și că astfel nu a justificat în mod valabil refuzul său de a înapoia copiii în conformitate cu art. 13 a) din Convenția de la Haga conform în cazul în care autoritatea judiciară sau administrativă a statului solicitat nu este ținută în mod efectiv în locul în care copilul se întoarce, în cazul în care persoana (...) care se opune returnării sa stabilește că persoana (...) care avea grijă de persoana copilului respectiv nu exercita efectiv dreptul de custodie la momentul deplasării sau al nereturnării, sau a consimțit sau a acceptat ulterior acestei deplasări sau nereturnării. Prin hotărârea din 29 mai 2009, Curtea de Casație Civilă a Tribunalului Cantal din Neuchatel a respins acțiunea reclamantului împotriva deciziei din 11 noiembrie 2008. August 2008 a intervenit în conformitate cu dreptul material, interdicția de a părăsi teritoriul care nu-și mai putea exercita efectele. Cu toate acestea, aceasta a subliniat că autoritățile franceze însărcinate cu asigurarea returnării copiilor în Elveția nu puteau interpreta revocarea acestei ordonanțe ca o rectificare, a posteriori În această situație, judecătorul a subliniat în mod clar că plecarea soției și a copiilor nu era justificată. În urma avertismentului emis părților cu privire la motivul întemeiat pe aplicarea articolului 979 din Codul de procedură civilă (a se vedea dreptul intern relevant) care ar putea fi imputat recursului, pe motiv că comunicarea hotărârii atacate nu a fost făcută, procurorul general a emis un aviz la 9 noiembrie 2010. El a susținut că formalitățile recursului și depunerea memoriului amplificativ au fost făcute în termenele legale, dar a indicat că, într-adevăr, hotărârea atacată din 7 aprilie 2009 nu a fost pronunțată în termenul de depunere a memoriului amplificativ. În lumina jurisprudenței Curții privind dreptul de a avea acces la o instanță de judecată, el a solicitat ca sancțiunea privind dreptul de a nu fi aplicată din cauza naturii speciale a cauzei, procedura în cauză nefiind o procedură obișnuită și a interesului superior al copiilor minori în cauză. Într-un memoriu, avocatul din Consiliul de Stat și Curtea de Casație a invocat aceleași argumente și a denunțat o încălcare excesivă a accesului la o instanță în caz de pronunțare a unei inadmisibilități pentru motivul menționat anterior, contrar spiritului propriu al Convenției de la Haga. Prin hotărârea din 1 decembrie 2009, Curtea de Casație a declarat inadmisibile cele două recursuri: În special, având în vedere art. 979 din Codul de procedură civilă, care a fost încheiat la scurt timp după data recursului, trebuie să fie predat grefei, în termenul depunerii memoriului, o copie a deciziei atacate și a actelor sale de comunicare; Așteptând ca procurorul general să se apropie de tribunalul judecătoresc din Bordeaux și să fie prevăzut în casație, la 11 mai 2009, împotriva unei hotărâri a Tribunalului din Bordeaux din 7 aprilie 2009; întrucât copia actului de notificare a hotărârii nu a fost depusă în termenul prevăzut; de asemenea, [reclamantul] nu produce această copie în sprijinul recursului cauzat al acestuia art. 115 Nulitatea este acoperită de rectificarea ulterioară a actului în cazul în care nu există nicio obligație neîndeplinită și în cazul în care soluționarea nu lasă să existe nici un motiv. art. 978 În cazul în care primul președinte sau delegatul acestuia nu decăzuse, reclamantul în casare trebuie, cel târziu în termen de patru luni de la recurs, să prezinte grefei Curții de Casație un memoriu care conține motivele de drept invocate împotriva deciziei atacate. În cazul în care pârâtul nu a constituit un avocat, memoriul trebuie să fie comunicat avocatului său în termen de cel mult o lună de la expirarea termenului respectiv; cu toate acestea, dacă, între timp, pârâtul constituie avocat înainte de comunicarea memoriului, se procedează prin notificarea avocatului său art. 979 - o copie a deciziei atacate și a actelor de semnificație ale acesteia; (...) Art. 611-1 În afara cazurilor în care notificarea hotărârii susceptibile de recurs revine grefei instanței care l-a pronunțat, hotărârea atacată este notificată, cu puțin timp înainte de expirarea termenului prevăzut la art. 978 art. 614 Admiterea recursului incident, chiar dacă a fost cauzat, se supune normelor care guvernează cea a recursului incident, sub rezerva dispozițiilor art. 1010 art. 1010 Recursul incident, chiar și cauzat, trebuie să se facă, cu puțin mai mult de o dată pe an, sub formă de memoriu și să conțină aceleași indicații ca și memoriul reclamantului. Memoria trebuie, sub aceeași sancțiune: - să fie predat grefei Curții de Casație înainte de expirarea termenului prevăzut pentru predarea memoriului în răspuns; (...) Dispozițiile relevante ale Convenției de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copilului din 25 octombrie 1980, precum și dispozițiile relevante ale Convenției internaționale privind drepturile copilului din 20 noiembrie 1989 sunt prevăzute în cauzele Maumousseau și Washington c. Franța, nr. 39388/05, § 42-47, 6 decembrie 2007) și Raw și altele. Franța , nr. 10131/11, § 46 și 47, 7 martie 2013). Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său o instanță, al cărei drept de acces constituie un aspect, ca urmare a recursului său. El consideră că Curtea de Casație a dat dovadă de o declarație excesivă prin care i se impută omisiunea procurorului și declarându-și recursul inadmisibil numai din acest motiv. Invocând art. 8 din convenție, reclamantul susține că autoritățile franceze nu au demonstrat diligența necesară în cadrul procedurii în litigiu și că nu au depus suficiente eforturi pentru a asigura respectarea dreptului la întoarcere al copiilor. : decizia instanței de a considera că revocarea ordonanței din 13 august 2008 constituia un acord de neînapoiere, încălcându-se obligațiile impuse de Convenția de la Haga ; confirmarea instanței de apel a acestei decizii întemeiate în mod eronat pe lipsa de contestare a acestei revocări În această privință, se poate considera că reclamantul a epuizat căile de atac interne, așa cum este prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție? La ce dată a luat cunoștință reclamantul de avertismentul emis în temeiul articolului 979 din Codul de procedură civilă? Reclamantul avea posibilitatea, în special în temeiul articolului 115 din Codul de procedură civilă, de a-și reglementa recursul? Putea să facă acest lucru de la data la care procurorul a precizat în avizul său din 9 noiembrie 2010, fie de la 26 octombrie 2010, și avea posibilitatea de a depune o memorie, având în vedere că încuviințarea a avut loc la 3 noiembrie 2010 și că hotărârea a fost pronunțată la 1 decembrie 2010? Părțile sunt invitate să indice datele următoarelor evenimente: : Concluziile de asociere în recursul principal și recursul formulat de dl Nervo, comunicarea raportului consilierului raportor către părți, avertismentul emis părților în temeiul articolului 979 din Codul de procedură civilă, observații în vederea încuviințarii de către M de Nervo. Reclamantul, al cărui recurs în cassare a fost declarat inadmisibil de către Curtea de Casație, a beneficiat de dreptul de a avea acces la o instanță judecătorească în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție? A existat vreo încălcare a dreptului reclamantului de a-și respecta viața privată și de familie în sensul articolului 8 din convenție? Autoritățile franceze au pus în aplicare măsurile necesare pentru a asigura întoarcerea copiilor L. și M. la tatăl lor din Elveția În special, autoritățile au luat în considerare principiile stabilite în Convenția de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii din 25 octombrie 1980? Guvernul este invitat să prezinte o copie a rapoartelor de anchetă socială depuse de autoritățile franceze și elvețiene, precum și o copie a memoriului procurorului general depus la grefa Curții de Casație. Reclamantul este invitat să furnizeze informații actualizate cu privire la situația copiilor săi.
Requête n
o
21444/11
Jean Michel HENRIOUD
contre la France
introduite le 4 mars 2011
Le requérant, M. Jean Michel Henrioud, est un ressortissant suisse né en
1966 et résidant à Auvernier (canton de Neuchâtel, Suisse). Il est représenté devant la Cour par M
e
T.
Piaget, avocate à La Chaud-de-Fonds.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant épousa M
me
F.V., de nationalité suisse, en 1996. Deux enfants sont issus de leur union, L. né le 23 août 1997, et M., née le 15
janvier 2001.
Le 30 juillet 2008, à la suite de sérieuses difficultés conjugal et des problèmes financiers rencontrés par le couple, l’épouse du requérant quitta le domicile familial en emmenant les enfants. Elle resta quelques jours en Suisse.
Le 12 août 2008, le requérant déposa auprès du tribunal civil du district de Boudry (canton de Neuchâtel) une requête urgente de mesures protectrices de l’union conjugale visant notamment à interdire à M
me
F.V. de quitter la Suisse pour s’installer en France avec les enfants.
Par une ordonnance de mesures protectrices urgentes sans citation préalable du 13 août 2008, le président du tribunal de Boudry interdit à M
me
F.V. de quitter la Suisse et de s’installer en France avec les enfants. M
me
F.V. fit opposition à cette ordonnance.
Aux environs du 15 août 2008, M
me
F.V. quitta la Suisse pour se rendre en France, où vivent ses parents. Elle s’est ensuite installée à Camblanes en Gironde.
Le 2 septembre 2008, le requérant forma une demande de retour auprès de l’Office fédéral de la justice, l’autorité centrale de la Suisse au sens de la Convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants. Cette requête fut transmise à l’autorité centrale française qui l’adressa au procureur général près la cour d’appel de Bordeaux pour saisine du juge aux affaires familiales.
Le 23 septembre 2008, le requérant déposa une demande en divorce auprès du tribunal matrimonial du district de Boudry en concluant à ce que la garde et l’autorité parentale sur les enfants lui soient attribuées.
Le 1
er
octobre 2008, lors d’une audience devant le tribunal de Boudry, l’avocat de M
me
F.V. fit savoir que celle-ci avait quitté la Suisse avant d’avoir eu connaissance de l’ordonnance du 13 août 2008 et qu’il ne l’avait lui
‑
même reçue que le 19 août. Au cours de cette audience, le président du tribunal constata que «
la situation actuelle se maintiendra à titre provisoire, sous réserve de la tournure prise par la procédure tendant au retour des enfants ». Les parties convinrent que le requérant rencontrerait ses enfants lors des vacances scolaires françaises. Le président fit savoir qu’il contacterait le service social international afin de demander un rapport d’enquête sociale et d’évaluer les modalités d’une reprise aussi rapide que possible des contacts entre le requérant et ses enfants. Il fut enfin décidé de suspendre la procédure de divorce.
Par une décision du 11 novembre 2008, le président du tribunal de Boudry révoqua l’ordonnance du 13 août 2008. Il fit valoir que l’épouse du requérant avait quitté le pays le 13 août 2008 et qu’elle n’avait eu connaissance de cette ordonnance que postérieurement. Il ajouta que « dans ces conditions, même s’il n’est pas justifié que l’épouse quitte le pays comme elle l’a fait en compagnie des enfants, sans autorisation de son époux, je constate qu’il n’y aurait aucune utilité à confirmer une telle interdiction. Je considère en effet que cela serait le meilleur moyen pour dissuader l’épouse de revenir en Suisse, issue que ne souhaite manifestement pas l’époux ».
Le 27 novembre 2008, le requérant forma un recours à l’encontre de la décision du 11 novembre auprès de la Cour de cassation civile du tribunal cantonal de Neuchâtel, en invoquant la violation de la Convention de la Haye du 25 octobre 1980. Il fit valoir que le déplacement était illicite dans la mesure où il partageait avec la mère l’autorité parentale et la garde sur ses enfants. Il indiqua sa crainte que le refus de confirmer l’interdiction litigieuse soit susceptible de laisser entendre aux autorités françaises chargées du retour des enfants que la situation s’était régularisée
a
posteriori
. Il souligna que cela aurait pour conséquence de passer outre les règles de la Convention selon lesquelles le
statu quo
doit être rétabli.
Par acte du 24 novembre 2008, le procureur de la République près le tribunal de grande instance de Bordeaux assigna la mère à comparaître aux fins de constater que les enfants étaient retenus illicitement par elle en France et d’ordonner leur retour immédiat auprès du domicile de leur père.
Par un jugement du 12 décembre 2008, le tribunal de grande instance de Bordeaux débouta le procureur de sa demande. Il se fonda, d’une part, sur le fait que la mère n’avait pas eu connaissance de l’ordonnance du 13 août 2008 au moment de quitter la Suisse et, d’autre part, sur la révocation ultérieure de cette ordonnance. Il ajouta que les enfants étaient bien intégrés en France et qu’il serait préjudiciable pour eux de modifier brutalement leur cadre de vie. Il en conclut qu’il n’y avait pas eu déplacement illicite sur le territoire français.
Le procureur général interjeta appel du jugement en faisant valoir que, en France comme en Suisse, le caractère illicite d’un déplacement résulte de la violation du droit de garde de l’autre parent, indépendamment de l’existence d’une mesure d’interdiction de quitter le territoire suisse comme celle qui avait été ordonnée le 13 août 2008 puis annulée. Il rappela qu’au moment du déplacement, le requérant exerçait effectivement, de manière conjointe, son droit de garde à l’égard de ses enfants en application de la loi suisse. Le requérant déposa des conclusions d’intervention volontaire auprès de la cour d’appel.
Par un arrêt du 7 avril 2009, la cour d’appel de Bordeaux confirma le jugement du 12 décembre 2008. Elle s’appuya sur la décision de révocation de l’ordonnance du 13 août 2008 et le fait que le requérant n’avait pas exercé de voie de recours contre celle-ci pour considérer qu’il avait acquiescé à cette décision. Elle conclut :
« Dès lors, même si cette décision revêt manifestement un caractère temporaire dans l’attente de l’issue définitive de la procédure du divorce, il n’en demeure pas moins que l’acquiescement dont elle a bénéficié de la part du père, permettait à bon droit au premier juge, en application de l’article 13 paragraphe a) de la Convention de la Haye de considérer qu’il n’y avait pas lieu d’ordonner le retour des enfants en Suisse étant souligné que le père avait pu exercer le droit de visite à l’égard des enfants notamment en décembre 2008 ».
Le 10 avril 2009, l’autorité centrale française envoya un courrier à l’autorité suisse
:
«
A la suite d’un courrier du parquet général de Bordeaux dans le cadre de l’affaire visée en référence, je vous prie de trouver ci-joint copie de l’arrêt rendu le 7 avril 2009 par la cour d’appel de Bordeaux. Cette décision a rejeté la demande de retour en Suisse des mineurs [L. et M.]. Je vous remercie de me faire part des suites procédurales que Monsieur Henrioud entend voir réserver à cette affaire.
Dans le cadre de la procédure de divorce, des rapports d’enquête sociale furent déposés par les services compétents français et suisse les 12 et 26
mars 2009. Le 30 avril 2009, l’avocat de M
me
F.V. écrivit au président du tribunal de Boudry pour lui demander de prendre en compte le rapport français dans lequel il était souligné que le cadre de vie des enfants était adéquat et favorable à leur épanouissement. Il demanda l’attribution à la mère de la garde des enfants, en se référant notamment à l’arrêt de la cour d’appel de Bordeaux du 7 avril 2009 dont il disait ne pas être encore en possession d’une copie. Il conclut qu’au vu de cet arrêt, un retour rapide des enfants ne paraissait pas à l’ordre du jour.
Par une ordonnance du 6 mai 2009, le président du tribunal de Boudry constata que la garde de fait sur les enfants était toujours exercée par leur mère et que cette situation continuerait à prévaloir dans l’attente de la décision de la Cour de cassation française
:
«
Que deux décisions relatives au retour des enfants en Suisse, en application de la Convention de la Haye, ont été défavorables au père jusqu’à aujourd’hui, la dernière rendue le 7 avril 2009 par la cour d’appel de Bordeaux. Que [le requérant] conteste cette décision et annonce qu’il se pourvoira en cassation ainsi que le procureur général de Bordeaux contre celle-ci. Qu’il n’appartient pas au juge de céans de se prononcer sur le bien fondé
de la décision de la cour d’appel mais qu’il sera néanmoins relevé que celle-ci retient à tort que [le requérant] ne s’est pas opposé à l’ordonnance rendue par le soussigné le 11 novembre 2008 et révoquant les mesures prises le 13 août 2008 puisqu’il a adressé le 27 novembre 2008 un recours en cassation civile contre cette ordonnance.
Qu’il convient de suspendre la procédure en tant qu’elle porte sur l’attribution de la garde des enfants,
Que la situation de fait qui prévaut à l’heure actuelle doit en effet être maintenue dans l’attente de la décision de la Cour de cassation de Bordeaux [
sic
], si elle est saisie, ou de l’entrée en force de la décision de la cour d’appel du 7 avril 2009, dans l’hypothèse inverse
».
Le 6 mai 2009, le procureur général forma un pourvoi en cassation contre l’arrêt de la cour d’appel de Bordeaux du 7 avril 2009. La déclaration de pourvoi est ainsi libellée
:
«
Le procureur général déclare former un pourvoi en cassation contre l’arrêt rendu le 7 avril 2009, dans une affaire opposant le ministère public, en sa qualité de représentant de l’autorité centrale française, d’une part, et Monsieur Jean
‑
Michel
Henrioud, d’autre part, à Madame F.V. (...). A cette déclaration sont jointes trois expéditions de l’arrêt du 7 avril 2009. La cassation est demandée pour manque de base légale dans l’application de l’article 13 alinéa 1 de la convention de la Haye, la cour d’appel ayant fondé sa décision sur un acquiescement du père postérieurement au déplacement ou au non retour de ses enfants, sans le caractériser
».
Le requérant, assisté d’un avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation, déposa des conclusions d’association au pourvoi du procureur et forma un pourvoi provoqué à cette occasion.
Dans leurs conclusions respectives, le procureur et le requérant firent valoir que la cour d’appel de Bordeaux, en déduisant de l’absence d’exercice des voies de recours contre la décision rendue le 11 novembre 2008 par le juge suisse, de surcroît non démontrée, l’intention du père de renoncer au retour de ses enfant, n’avait pas tiré les conséquences du fait que le retour avait été demandé deux mois avant ladite décision. Ils soulignèrent que la cour d’appel n’avait pas caractérisé un acquiescement suffisamment certain du père et n’avait ainsi pas valablement justifié son refus d’ordonner le retour des enfants au regard de l’article 13 a) de la Convention de la Haye selon «
lequel l’autorité judiciaire ou administrative de l’Etat requis n’est pas tenue d’ordonner le retour de l’enfant, lorsque la personne (...) qui s’oppose à son retour établit que la personne (...) qui avait le soin de la personne de l’enfant n’exerçait pas effectivement le droit de garde à l’époque du déplacement ou du non-retour, ou avait consenti ou a acquiescé postérieurement à ce déplacement ou à ce non-retour
».
Par un arrêt du 29 mai 2009, la Cour de cassation civile du tribunal cantonal de Neuchâtel rejeta le recours du requérant contre la décision du 11
novembre 2008. Elle estima que la révocation de l’ordonnance du 13
août 2008 était intervenue conformément au droit matériel, l’interdiction de quitter le territoire ne pouvant plus déployer ses effets. Elle souligna cependant que les autorités françaises chargées d’assurer le retour des enfants en Suisse ne pouvaient interpréter la révocation de cette ordonnance comme une régularisation,
a posteriori
, de la situation, le juge ayant clairement souligné que le départ de l’épouse et des enfants n’était pas justifié.
A la suite de l’avertissement délivré aux parties concernant le moyen tiré de l’application de l’article 979 du code de procédure civile (voir droit interne pertinent) susceptible d’être relevé d’office sur le pourvoi, au motif que la signification de l’arrêt attaqué n’était pas produite, le procureur général fit parvenir un avis le 9 novembre 2010. Il fit valoir que les formalités du pourvoi et le dépôt du mémoire ampliatif avaient été faits dans les délais légaux mais indiqua que, effectivement, « l’arrêt attaqué du 7 avril 2009 n’a pas été signifié dans le délai du dépôt de mémoire ampliatif. Il n’a été signifié à M
me
F.V. que le 6 octobre 2010 ». A la lumière notamment de la jurisprudence de la Cour relative au droit d’accès à un tribunal, il demanda que la sanction de l’irrecevabilité ne soit pas appliquée en raison de la nature particulière de l’affaire, la procédure litigieuse n’étant pas une procédure ordinaire, et de l’intérêt supérieur des enfants mineurs en jeu. Dans un mémoire, l’avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation fit valoir les mêmes arguments et dénonça une atteinte excessive à l’accès à un tribunal en cas de prononcé d’une irrecevabilité pour le motif précité, contraire à l’esprit même de la Convention de la Haye.
Par un arrêt du 1
er
décembre 2009, la Cour de cassation déclara irrecevables les deux pourvois :
« Vu l’article 979 du code de procédure civile,
Attendu qu’à peine d’irrecevabilité du pourvoi prononcée d’office, doit être notamment remise au greffe, dans le délai du dépôt du mémoire, une copie de la décision attaquée et de ses actes de signification ;
« Attendu que le procureur général près la cour d’appel de Bordeaux s’est pourvu en cassation, le 11 mai 2009, contre un arrêt de la cour d’appel de Bordeaux du 7 avril 2009 ; que la copie de l’acte de signification de cet arrêt n’a pas été déposée dans le délai prescrit ; de même [le requérant] ne produit pas cette copie à l’appui de son pourvoi provoqué
;
Déclare le pourvoi principal et le pourvoi provoqué irrecevables. »
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Les dispositions pertinentes du code de procédure civile sont ainsi libellées
:
Article 115
«
La nullité est couverte par la régularisation ultérieure de l’acte si aucune forclusion n’est intervenue et si la régularisation ne laisse subsister aucun grief.
»
Article 978
«
A peine de déchéance constatée par ordonnance du premier président ou de son délégué, le demandeur en cassation doit, au plus tard dans le délai de quatre mois à compter du pourvoi, remettre au greffe de la Cour de cassation un mémoire contenant les moyens de droit invoqués contre la décision attaquée. Le mémoire doit, sous la même sanction, être notifié dans le même délai aux avocats des autres parties. Si le défendeur n’a pas constitué avocat, le mémoire doit lui être signifié au plus tard dans le mois suivant l’expiration de ce délai ; cependant, si, entre-temps, le défendeur constitue avocat avant la signification du mémoire, il est procédé par voie de notification à son avocat
».
Article 979
«
A peine d’irrecevabilité du pourvoi prononcée d’office, doivent être remises au greffe dans le délai de dépôt du mémoire :
- une copie de la décision attaquée et de ses actes de signification ; (...)
».
Article 611-1
«
Hors les cas où la notification de la décision susceptible de pourvoi incombe au greffe de la juridiction qui l’a rendue, la décision attaquée est signifiée, à peine d’irrecevabilité du pourvoi, avant l’expiration du délai prévu à l’article 978
».
Article 614
«
La recevabilité du pourvoi incident, même provoqué, obéit aux règles qui gouvernent celle de l’appel incident, sous réserve des dispositions de l’article 1010
».
Article 1010
«
Le pourvoi incident, même provoqué, doit, à peine d’irrecevabilité prononcée d’office, être fait sous forme de mémoire et contenir les mêmes indications que le mémoire du demandeur.
Le mémoire doit, sous la même sanction :
- être remis au greffe de la Cour de cassation avant l’expiration du délai prévu pour la remise du mémoire en réponse ; (...)
».
2.
Les dispositions pertinentes de la Convention de la Haye sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfant du 25 octobre 1980 ainsi que les dispositions pertinentes de la Convention internationale relatives aux droits de l’enfant du 20 novembre 1989 sont énoncées dans les affaires
Maumousseau et Washington c. France
, no 39388/05, §§ 42 à 47, 6
décembre 2007) et
Raw et autres c. France
, no 10131/11, §§ 46 et 47, 7
mars 2013).
1.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la violation de son droit un tribunal, dont le droit d’accès constitue un aspect, du fait de l’irrecevabilité de son pourvoi. Il considère que la Cour de cassation a fait preuve d’un formalisme excessif en lui imputant l’omission du procureur et en déclarant son pourvoi irrecevable pour ce seul motif.
2.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant soutient que les autorités françaises n’ont pas fait preuve de la diligence nécessaire dans le cadre de la procédure litigieuse et qu’elles n’ont pas déployé des efforts suffisants et adéquats pour faire respecter le droit au retour des enfants. Il dénonce les éléments suivants
: la décision du tribunal de considérer que la révocation de l’ordonnance du 13 août 2008 constituait un acquiescement au non-retour, en violation des obligations imposées par la Convention de la Haye
; la confirmation de la cour d’appel de cette décision fondée, à tort, sur l’absence de contestation de cette révocation
; l’excès de formalisme de la part de la Cour de cassation, qui n’a pas lieu d’être en matière d’enlèvement international d’enfants.
1.
Peut-on considérer que le requérant a épuisé les voies de recours internes, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention ? A cet égard
:
a)
A quelle date le requérant a-t-il eu connaissance de l’avertissement délivré en application de l’article 979 du code de procédure civile ? Le requérant avait-il la possibilité, en vertu notamment de l’article 115 du code de procédure civile, de régulariser son pourvoi ? Pouvait-il le faire à compter de la date de la signification indiquée par le procureur dans son avis du 9 novembre 2010, soit à compter du 26 octobre 2010, et avait-il la possibilité de déposer un mémoire, sachant que l’audience a eu lieu le 3
novembre 2010 et que l’arrêt a été rendu le 1
er
décembre 2010 ?
b)
Les parties sont invitées à indiquer les
dates
des évènements suivants
: conclusions d’association au pourvoi principal et pourvoi provoqué déposées par M
e
de Nervo, communication du rapport du conseiller rapporteur aux parties, avertissement délivré aux parties en application de l’article 979 du code de procédure civile, observations en vue de l’audience déposées par M
e
de Nervo.
2.
Le requérant, dont le pourvoi en cassation a été déclaré irrecevable par la Cour de cassation, a-t-il bénéficié du droit d’accès à un « tribunal » au sens de l’article 6 § 1 de la Convention ?
3.
Y a-t-il eu violation du droit du requérant au respect de sa vie privée et familiale au sens de l’article 8 de la Convention ? Les autorités françaises ont-elles mis en œuvre les mesures propres à assurer le retour des enfants L. et M. chez leur père en Suisse
?
En particulier, les autorités ont-elles tenu compte des principes définis dans la Convention de La Haye sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants du 25 octobre 1980 ?
Le Gouvernement est invité à produire une copie des rapports d’enquête sociale déposés par les autorités françaises et suisses ainsi que la copie du mémoire du procureur général déposé auprès du greffe de la Cour de cassation. Le requérant est invité à fournir des informations actualisées sur la situation de ses enfants.