CtEDO 12.03.2013 Auto

M.M. c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
12.03.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiée du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
M.M. c. FRANCE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 15935/11 M.M. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 12 martie 2013 într-un comitet compus din Angelika Nußberger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 10 martie 2011, Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții. Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURA Președintele secțiunii, M.M., este un cetățean afgan, născut în 1983 și rezident în Hayange. Președintele secțiunii a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de solicitant [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură] și este reprezentat în fața Curții de către dl S. Kling, avocat la Strasbourg. Guvernul francez ( E. Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În ceea ce privește faptele din Afganistan Reclamantul este originar din Dazbeen, un sat situat în districtul Surobi, la aproximativ 40 de kilometri vest de Kabul. El este dahthnie pachtoune. Familia sa a fost foarte angajată în Jamiat-e-Islami , un partid politic condus de comandantul Massoud. Astfel, tatăl său a fost comandantul Jamiat-e-Islami în Surobi timp de mulți ani. A înfruntat forțele ruse, apoi talibane începând din 1995, sub comanda lui Massoud. Când talibanii au preluat puterea, tatăl reclamantului a spus familiei sale că pleacă în Iran. De fapt, el a luptat cu talibanii în provincia Panjshir în Afganistan. Reclamantul explică faptul că tatăl său a fost considerat de talibani un opozant și un dușman de doborât. Reclamantul a aderat la Jamiat-e-Islami la vârsta de 23 de ani pentru a lupta împotriva acestuia în felul său. El i-a susținut pe domnul S., un om foarte influent în sat, în timpul alegerilor legislative, mulțumită relațiilor tatălui său și ale domnului. S., reclamantul a reușit să lucreze la secția de poliție din satul său, în primul rând în calitate de bucătar, apoi la primire. Din cauza acestei munci, el suferă de mai multe ori amenințări cu moartea din partea talibanilor, care se află în apropierea casei sale pentru a-l adormi să oprească orice colaborare cu poliția și să-l lovească. Fratele reclamantului, S.M., a intrat în armata afgană în 2004. În iulie 2008, vehiculul său a fost prins într-o ambuscadă a talibanilor din Tora Tanga, nu departe de casă, și a fost ucis. Vecinii l-au informat pe solicitant cu privire la circumstanțele dramei. : Talibanii i-ar fi cerut să coboare din mașină, să-și dea seama, să-și dea seama de cardul militar și apoi să se întoarcă în mașina sa pentru a-i urmări. Întrucât reclamantul și familia sa au depus plângere împotriva șefului de poliție și a șefului de district din Surobi, nici unul dintre ei nu a putut să - i informeze sau să le acorde asistență, ci, dimpotrivă, ei au așteptat din partea reclamantului și a familiei sale o înțelegere iubitoare în fața incompetenței și a neputinței lor. Câteva zile mai târziu, doi păstori au venit la casele lor și au anunțat că descoperiseră două corpuri mutilate în sectorul lui Ani Jawor, dintre care unul era al fratelui reclamantului și celălalt al prietenului său fidel. Mai târziu, reclamantul și familia sa au primit acasă o scrisoare semnată de talibanii care pretindeau că au murit militari și a cerut în mod expres familiei să înceteze sprijinul lor pentru guvernul afgan, în caz de nevoie să primească aceeași soartă. Într-o zi, când tatăl reclamantului mergea la moschee, o bombă a explodat la câțiva metri de el. A trebuit să fie amputat de la un picior la altul la spital. În urma acestui eveniment, familia a strâns suma necesară pentru a plăti un călător reclamantului. Reclamantul a traversat Pakistanul, Iranul, Turcia, Grecia, Italia și Franța pentru o sumă de 13 000 de dolari. În ceea ce privește faptele care au avut loc în Franța Potrivit reclamantului, acesta a intrat în Franța între 10 și 14 septembrie 2009 în scopul de a declara azil, explicând că a trebuit să aștepte până la 28 octombrie 2010 pentru a depune cererea de azil din cauza faptului că a făcut până atunci obiectul procedurii de determinare a statului responsabil de cererea sa de azil în conformitate cu Regulamentul Dublin II. Potrivit guvernului, aceste afirmații sunt false. Amprentele reclamantului au fost colectate în fișierul european EURODAC la 29 aprilie 2009 în Grecia și la 29 septembrie 2009 în Norvegia. Guvernul adaugă că, în aprilie 2010, reclamantul a formulat o cerere de admitere la ședere în temeiul dreptului de azil pe lângă prefectura Paris sub o identitate diferită de cea sub care s-a prezentat ulterior autorităților franceze și Curții. Sesizat la rândul său cu o cerere identică, prefectul Mosellei a refuzat, printr-un decret din 21 octombrie 2010, admiterea la șederea reclamantului și transmiterea cererii de azil a acestuia către Oficiul francez de protecție a refugiaților și apatrizi (OFPRA) în vederea examinării sale în conformitate cu procedura prioritară. Prefectul a considerat, într-adevăr, că faptul că reclamantul a solicitat azil în Norvegia, pe de o parte, în septembrie 2009, fără a indica autorităților franceze și, pe de altă parte, a formulat mai multe cereri de azil în Franța sub identități diferite, constituia o cale de atac abuzivă la procedurile de azil (a se vedea articolul L. 741-4, art. 4 În consecință, potrivit guvernului, reclamantul nu a trebuit să aștepte un an pentru a depune o cerere de azil în Franța. La 6 decembrie 2010, L.O.FPRA a respins cererea de azil a reclamantului pe motiv că (...) declarațiile sale evazive și ălea personale, atât cu privire la angajamentul tatălui său în Jamiat-e-Islami, cu privire la cel al fratelui său mai mare în cadrul armatei naționale afgane și cu privire la rolul său de bucătar pentru poliția afgană, cât și cu privire la circumstanțele morții fratelui său mai mare, la amenințările la adresa sa și la tentativa de asasinat împotriva tatălui său, nu sunt susținute de niciun element credibil și decisiv care să permită să se țină seama de faptele susținute și să se bazeze pe temerile exprimate în caz de întoarcerea în Afganistan. Prin două hotărâri din 10 ianuarie 2011, prefectul Mosellei a refuzat admiterea la șederea reclamantului și a fost obligat să părăsească teritoriul francez în termen de o lună. Prin intermediul unei cereri din 7 februarie 2011, reclamantul a anulat aceste hotărâri la Tribunalul Administrativ de la Strasbourg. La 16 februarie 2011, reclamantul a formulat o acțiune împotriva deciziei de respingere a cererii sale de azil în fața Curții Naționale a Drepturilor de Azil (CNDA). La 3 martie 2011, acuzat de beție pe drumurile publice, reclamantul a fost pus în detenție administrativă prin decizia prefectului Mosellei. Această măsură a fost prelungită până la 20 martie 2011 printr-o ordonanță a judecătorului pentru libertăți și deținerea tribunalului de mari instanțe din Metz, confirmată la 7 martie 2011 de instanța judecătorului Metz. Prin hotărârea din 7 martie 2011, Tribunalul Administrativ de la Strasbourg a respins recursul reclamantului la anularea hotărârilor prefectale din 10 ianuarie 2011. Pe de altă parte, se estimează că lipsa unui efect suspensiv al acțiunii în fața CNDA nu a încălcat art. 13 din Convenție. La 10 martie 2011, reclamantul sesizează Curtea și a formulat o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. La 14 martie 2011, președintele camerei căreia i s-a atribuit cauza a decis să informeze guvernul francez, în temeiul dispoziției menționate anterior, să nu trimită reclamantul în Afganistan pe durata procedurii în fața Curții. În aceeași zi, reclamantul a fost numit la reședință. În observațiile sale inițiale, guvernul a informat Curtea cu privire la faptul că reclamantul nu a îndeplinit de atunci obligația de prezentare periodică prevăzută în decretul său de arest la domiciliu. În observațiile suplimentare din 14 februarie 2012, guvernul a informat Curtea cu privire la faptul că reclamantul a fost admis în beneficiul protecției subsidiare în temeiul unei decizii a CNDA din 20 decembrie 2011. În decizia sa, CNDA a considerat că nici documentele din dosar, nici declarațiile făcute în ședință publică nu permiteau să se țină seama de faptele invocate și să se bazeze pe temerile prezentate de solicitant. Cu toate acestea, CNDA a considerat că reclamantul ar fi expus, în cazul în care s-ar întoarce în țara sa, unei amenințări grave, directe și individuale la adresa vieții sau a persoanei sale din cauza violenței generalizate care rezultă din conflictul armat din Afganistan. Dispozițiile relevante din Codul de intrare și ședere a străinilor și al dreptului de azil (CESEDA) aplicabile în momentul faptelor se citesc astfel articolul L. 313-13 alineatele (1) și (3) Cu excepția cazului în care prezența sa constituie o amenințare la adresa ordinii publice, permisul de ședere temporară prevăzut în art. L. 313-11 este eliberat de drept în străinătate, care a obținut protecția subsidiară în conformitate cu art. L. 712-1 din prezentul Cod, fără a se impune condiția prevăzută în art. L. 311-7. (...) Cardul eliberat în temeiul prezentului articol conferă dreptul la exercitarea unei activități profesionale. Sub rezerva dispozițiilor art. L. 712-2, beneficiul protecției subsidiare este acordat oricărei persoane care nu îndeplinește condițiile pentru a primi recunoașterea calității de refugiat menționate în art. L. 711-1 și care stabilește că aceasta este expusă în țara sa la una dintre următoarele amenințări grave (...) În ceea ce privește un civil, o amenințare gravă, directă și individuală la adresa vieții sau a persoanei sale din cauza violenței generalizate care rezultă dintr-o situație de conflict armat intern sau internațional. Articolul L. 712-3 alineatul (1) Beneficiul protecției subsidiare se acordă pentru o perioadă de un an care poate fi reînnoită. Reînnoirea poate fi refuzată la fiecare termen în cazul în care circumstanțele care au justificat acordarea protecției au devenit de la sine înțelese sau au suferit o schimbare suficient de profundă pentru ca aceasta să nu mai fie necesară. Articolul L. 741-4, art. 4 Sub rezerva respectării dispozițiilor art. 33 din Convenția de la Geneva din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaților, admiterea în Franța a unui străin care solicită azil nu poate fi refuzată decât dacă [...] Cererea de azil se bazează pe o fraudă deliberată sau constituie o cale de atac abuzivă la procedurile de azil sau nu este prezentată decât în vederea eșecului unei măsuri de distanță pronunțate sau iminente. Constituie, în special, o cale de atac abuzivă la procedurile de azil prezentarea frauduloasă a mai multor cereri de admitere la ședere în cadrul azilului sub identități diferite. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul a declarat că o trimitere la Afganistan ar fi fost supusă unor tratamente contrare acestei dispoziții. În această privință, el precizează că mai exact este amenințat personal în cazul în care se întoarce în țara sa de origine, atât din cauza angajamentului tatălui său, cât și al fratelui său în Jamiat-e-Islami. Și datorită propriei sale colaborări cu poliția, îl face un dușman al talibanilor. Invocând art. 13 coroborat cu art. 3, reclamantul se plânge de faptul că plasarea sa în procedură prioritară în ceea ce privește cererea sa de azil a avut ca efect nesuspendarea acțiunii în fața Curții Naționale a Drepturilor de Azil. ÎN DREPT ar fi expus unui risc real de a fi supus torturii sau tratamentelor inumane și degradante dacă ar fi trebuit să fie trimis înapoi în Afganistan. Guvernul susține că reclamantul, care a fost admis în temeiul protecției subsidiare în temeiul unei hotărâri a CNDA din 20 decembrie 2011, nu mai poate pretinde că a fost victima unei încălcări a articolului 3 din convenție. Pe de altă parte, statul membru se întreabă despre motivele pentru care reclamantul nu a informat Curtea, prin intermediul avocatului său, cu privire la hotărârea CNDA menționată anterior. În această privință, se face trimitere la jurisprudența Curții potrivit căreia o cerere poate fi declarată abuzivă atunci când autorul omite să informeze Curtea cu privire la evoluțiile noi și importante survenite în cursul procedurii (Predescu c. România, n 21447/03, §§ 25-27, 2 decembrie 2008). Reclamantul respinge afirmația potrivit căreia ar fi căutat să ascundă Curții elemente importante cu privire la situația sa personală. El explică că, în cazul în care nu a informat Curtea cu privire la hotărârea CNDA din 20 decembrie 2011 în observațiile sale inițiale din 11 ianuarie 2012, aceasta înseamnă că interviul cu avocatul său a avut loc la 8 În decembrie 2011, data la care hotărârea CNDA nu fusese încă pronunțată și solicită Curții să respingă afirmațiile guvernului de a considera cererea sa ca fiind abuzivă. Curtea reamintește că nu se poate declara "victima" în sensul articolului 34 din Convenție, cel care, la nivel național, a obținut o redresare adecvată a presupuselor încălcări ale Convenției (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, 25389/05, § 36, decizia privind admisibilitatea din 10 octombrie 2006. Această regulă este valabilă chiar și în cazul în care o astfel de procedură este deja inițiată în fața Curții; astfel, caracterul subsidiar al sistemului de garanții al convenției (ibid. În cazul de față, Curtea constată că: admiterea reclamantului la protecția subsidiară împiedică orice măsură de înălțare către țara sa de origine (A. Ka. c. Franța (dec.), nr. 55540/07, 3 noiembrie 2009). 313-13 al CESEDA, un permis de ședere temporară este eliberat de drept în străinătate care a obținut protecție subsidiară. În plus, dacă se acordă protecție subsidiară numai pentru o perioadă inițială de un an, această perioadă poate fi reînnoită pe termen nelimitat dacă circumstanțele care justifică protecția subsidiară nu au încetat să existe (articolul L. În consecință, Curtea consideră că reclamantul nu mai poate pretinde că este victima încălcării prevăzute la art. 3 din convenție. Prin urmare, această parte a cererii inadmisibile ar trebui declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție. Reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a beneficiat de o cale de atac suspensivă în fața instanței naționale a dreptului de azil din cauza plasării sale în procedură prioritară, pe care o susține, de asemenea, nejustificată. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea amintește că poate fi obligată să elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) dacă nu se mai justifică continuarea examinării sale, din orice alt motiv decât cele menționate la art. 37 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit încheierea că reclamantul nu mai intenționează să o mențină; sau că litigiul a fost soluționat; sau că, din orice alt motiv pe care Curtea îl constată existența, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale impune acest lucru. (...) În primul rând, Comisia observă că punctul de a ști dacă trebuie sau nu să șteargă o cerere din rol este independent de întrebarea dacă un solicitant păstrează sau nu calitatea de victimă a unei persoane în sensul articolului 34 (Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 28, 20 decembrie 2007 Pisano c. Italia (radiație) [GC], n 36732/97, §§ 37-50, 24 octombrie 2002. Prin urmare, rezultă că, în cazul în care un solicitant poate continua să se prefacă victimă a unei încălcări a articolului 13 coroborat cu art. 3 chiar și după obținerea statutului de refugiat (Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, n 25389/05, § 56 CEDH 2007 II), menținerea calității de victimă nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25074/09 din 25 mai 2010).În continuare, Curtea constată că punctul de a se stabili dacă lipsa unui efect suspensiv al acțiunilor în fața CNDA este în conformitate cu dreptul la o acțiune efectivă pentru a invoca obiecții întemeiate pe art. 3 a fost invocat în mai multe cauze pendinte în fața Curții, din care a avut loc o lună la Tribunalul I.M.c. Franța 9152/09, 2 februarie 2012).De aceea, nu există niciun risc ca o chestiune de interes general să nu fie examinată în cazul în care Curtea decide să elimine prezenta cauză din rolul său. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă cu privire la Ö art. 3 din Convenție decide să elimine restul cererii de rol. Stephen Phillips Angelika Nußberger adjunct Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă