A cincea secțiune DECIZIE Nr. 26610/09 Hans-Gerd HÜLSMANN împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiunea), care așeză la 5 noiembrie 2013 în calitate de comitet compus din: Boštjan M. Zupančič, președinte, Angelika Nußberger, Helena Jäderblom, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 30 aprilie 2009, Având deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Hans-Gerd Hülsmann, este un național german, născut în 1960 și trăiește în Xanten. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl G. Rixe, avocat practicant în Bielefeld. Situațiile cazului Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. Dna S.B. locuiește cu viitorul ei soț, dl B., din 1997. În martie 1999 a intrat într-o relație cu reclamantul. A rămas însărcinată în august 1999. Potrivit reclamantului, el și rudele lor respective au confirmat că el era tatăl copilului. La 17 martie 2000 B. a recunoscut paternitatea copilului care să se nască (M.) înaintea Biroului de Registrul Civil Sonsbeck cu consimțământul S.B.. La 8 mai 2000 M. s-a născut. Reclamantul a vizitat S.B. și copilul în mai multe ocazii la spital și la domiciliul lor până în august 2000. La 22 august 2000, Biroul de Tineret Wesel a refuzat să înregistreze recunoașterea paternității reclamantului deoarece B. a recunoscut deja paternitatea M. La 25 septembrie 2000 S.B. și B. s-a căsătorit. La 20 iunie 2001, Tribunalul de District Rheinberg a respins cererea reclamantului din 24 august 2000 de a numi copilul M. un curator ad litem Reclamantul a văzut din nou M. în nouă ocazii între septembrie 2002 și ianuarie 2003. În prezentarea reclamantului, S.B. și / sau B. au împiedicat contactul în continuare înainte și după această perioadă. La 29 aprilie 2003, reclamantul a declarat într-un instrument certificat de un notar că a recunoscut paternitatea M. Procedura în litigiu La 20 martie 2002, reclamantul a interzis o acțiune în cadrul Curții de district Rheinberg pentru a stabili paternitatea sa. Părinții legali M. S.B. și B. au contestat că reclamantul a fost tatăl biologic al M. La 10 decembrie 2002, Tribunalul de district Rheinberg a respins acțiunea reclamantului. La 24 iunie 2003, Curtea de Apel din Düsseldorf, care a susținut motivele furnizate de Curtea de District, a respins recursul reclamantului, constatând că, în conformitate cu art. 1600d § 1 din Codul Civil (a se vedea mai jos legislația și practicile interne și comparative relevante), reclamantul nu a avut dreptul la determinarea paternității, ca B. a fost tatăl lui M. ca urmare a recunoașterii sale de paternitate cu consimțământul S.B. în temeiul articolului 1592 nr. 2 din Codul Civil (a se vedea legea și practicile interne și comparative relevante de mai jos). El a fost, de asemenea, împiedicat să provoace paternitatea B. în temeiul articolului 1600 din Codul Civil (a se vedea legea și practicile interne și comparative relevante de mai jos), deoarece, în conformitate cu cerințele stabilite de Curtea Constituțională Federală în jurisprudența sa, a existat o relație socială și familiară între B. și M. La 25 iulie 2003, reclamantul a depus o plângere constituțională la Curtea Constituțională Federală împotriva acestor decizii, susținând, în special, că hotărârile impugnate au încălcat drepturile sale în temeiul articolelor 8 și 14 din Convenție. La 3 decembrie 2006 B. a murit. La 19 septembrie 2007, reclamantul a repetat două anchete anterioare cu privire la progresul procedurii. La 13 octombrie 2008, Curtea Constituțională Federală a refuzat să ia în considerare plângerea constituțională a reclamantului (dosarul nr. 1 BvR 1548/03). Acesta a constatat, în special, că art. 1600 din Codul Civil, care împiedică un presupus tată biologic să provoace paternitatea tatălui juridic dacă există o relație socială și familiară între cel de-al doilea și copilul în cauză, nu a încălcat drepturile presupuse ale tatălui biologic în temeiul Legii de bază. În plus, drepturile de personalitate ale reclamantului nu au implicat dreptul de a avea coborârea sa biologică (nu implică nicio responsabilitate parentală) însoțită de paternitatea legală a B.. Hotărârea a fost îndreptată pe consilierul reclamantului la 31 octombrie 2008. Acțiunea anterioară în fața acestei instanțe. La 18 august 2003, reclamantul a prezentat Curtea o cerere (nr. 26556/03) în legătură cu procedurile în cauză, într-un moment în care aceste proceduri erau încă în suspensie în fața Curții Constituționale Federale. La 22 ianuarie 2008, un comitet de trei judecători ai Curții a declarat cererea inadmisibilă pentru neepuizarea recourslor interne. Reclamantul a mai adus o altă cerere (nr. 33375/03) în fața Curții cu privire la refuzul instanțelor germane de a-i permite accesul la M. La 18 martie 2008, o Cameră a Curții a declarat cererea inadmisibilă, declarând că este evident nefondată. Legea internă și comparativă relevantă este rezumat, în special, în hotărârea Curții în cazul Kautzor v. Germania (nr. 23338/09, §§ 32-39, 22 martie 2012). Dispozițiile menționate în acest caz prevede următoarele. În conformitate cu art. 1592 din Codul Civil, tatăl copilului este fie bărbatul care la data nașterii copilului a fost căsătorit cu mama copilului (nr. 1), sau omul care a recunoscut paternitatea (n. 2), sau al cărui paternitate este înființată în mod judiciar în temeiul articolului 1600d din Codul Civil (n. 3). art. 1600d § 1 din Codul Civil prevede că paternitatea va fi înființată de instanțe dacă nu există paternitate în temeiul articolului 1592 nos. 1 și 2 din Codul Civil. În conformitate cu art. 1600 § 1 din Codul Civil, în versiunea în vigoare la momentul hotărârilor instanțelor civile, dreptul la contestarea paternității nu conferă decât omului a cărui paternitate a existat în temeiul articolului 1592 nr. 1 și 2, cu mama și cu copilul. Legea privind redresarea juridică pentru procedurile Curții Protrase și investigații penale Actul privind redresarea juridică a procedurilor Curții Protrase și anchetelor criminale ( Gesetz über den Rechtsschutz bei überlangen Gerichtsverfahren und strafrechtlichen Ermittlungsverfahren ) a intrat în vigoare la 3 decembrie 2011. Acesta a fost pronunțat ca răspuns la hotărârea pilotă a Curții în cazul Rumpf v. Germania (nr. 46344/06, 2 septembrie 2010). În acest caz, Curtea a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii excesive a procedurii civile în cauză. În plus, a susținut că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei unui remediu intern eficace în ceea ce privește plângerea reclamantului cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii. În plus, Statul pârât a trebuit să creeze un remediu intern sau o combinație eficientă a acestor remedii care să poată asigura o soluție adecvată și suficientă pentru o procedură excesiv de lungă, în conformitate cu principiile Convenției stabilite în jurisprudența Curții. Dispozițiile din respectiva lege sunt rezumate, în special, în hotărârile Curții în cazul Taron v. Germania (dec.), nr. 53126/07, §§ 15 și 18-29, 29 mai 2012) și Garcia Cancio v. Germania (dec.), nr. 19488/09, §§ 19 și 26-38, 29 mai 2012). Secțiunea 198 § 1 din Legea Organizației Curților (Gerichtsverfassungsgesetz ) prevede, în special, o cerere de compensare pentru părțile la proceduri care au suferit un dezavantaj față de durata necorespunzătoare a procedurii. Raționalitatea duratei procedurii depinde de circumstanțele cazului, în special de dificultatea și importanța procedurii și de comportamentul părților și al terțelor relevante. În temeiul noului articol 198 § 2 din Legea Organizației Curților, compensarea pentru prejudicii morale în valoare de 1.200 euro pe an de protracție poate fi solicitată dacă compensarea pe alte mijloace este insuficientă. În cazul în care suma calculată nu este echitabilă în circumstanțele cazului, instanța poate fixa o sumă mai mare sau mai mică. De la intrarea în vigoare a secțiunilor 198 ss. din Legea Organizației Curților, instanțele interne au confirmat în mod repetat că aceste dispoziții se aplică în fața instanțelor civile în materie de familie, în calitate de legislator intenționat să rezolve problema lipsei unui remediu eficace pentru a se plânge în mod concluzional de procedură judecătorească lungă (a se vedea, de exemplu, Curtea de Apel Turingian, depune nr. 634/11, decizia din 29 decembrie 2011, §§ 10-11; Curtea de Apel Brandenburg, decizia nr. 13 WF 235/13, decizia din 6 ianuarie 2012, § 4; Curtea de Apel Düsseldorf, decizia nr. II-8 WF 21/12, 8 WF 21/12, decizia din 15 februarie 2012, § 4; Curtea de Apel Bremen, decizia nr. 4 WF 137/12, decizia din 12 noiembrie 2012, §§ 10-15 prin trimitere la raportul explicativ al legislatorului. din Legea Organizației Curților privind procedurile în materie de familie, s-a considerat că, în timp ce durata prolungată a procedurii de custodie poate duce la sau poate crește o alienare între un părinte și un copil, acest lucru nu a justificat o deviație de la suma forfetară a compensației în temeiul articolului 198 § 2 din Legea Organizației Curților (a se vedea Curtea de Apel Karlsruhe, depunerea nr. SchH4/12 EntV, hotărârea din 11 ianuarie 2013, §§ 114-116). În schimb, s-a constatat că o sumă mai mare decât suma forfetară calculată în temeiul articolului 198 § 2 din Legea Organizației Curților a trebuit să fie atribuită într-un caz privind durata necorespunzătoare a procedurilor referitoare la contactele dintre un tată și fiul său. În plus, procedurile privind îngrijirea copiilor au fost, în general, îndepărtate în special pentru părți (a se vedea Curtea de Apel Braunschweig, dosarul nr. 4 SchH 1/12, hotărârea din 8 februarie 2013, §§§188, 193-195). Reclamantul s-a plâns, în special, în conformitate cu articolele 8, 6, 13 și 14 din Convenție, că instanța internă nu i-a permis să provoace paternitatea legală a B. și să aibă stabilit propria paternitate, care a încălcat dreptul său de a respecta viața sa privată și de familie și a discriminat împotriva lui. În plus, el susține că durata procedurii nu a fost rezonabilă și că nu a existat o lipsă de remediere eficace care i-a fost pus la dispoziție în acest sens. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 8 și 6 din Convenție că judecătorii interne refuză să-i permită să provoace paternitatea legală a B. și să-și stabilească propria paternitate chiar după moartea B. și lungimea necorespunzătoare a procedurii și-au încălcat dreptul de a respecta viața sa privată și de familie. Curtea consideră că această parte a cererii este examinată în conformitate cu art. 8 din Convenție, care se regăsește după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, domiciliul și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Curtea, având în vedere jurisprudența sa (a se vedea, în special, Kautzor , citată mai sus, § 63; și Ahrens c. Germania , nr. 45071/09, § 60, 22 martie 2012), constată că hotărârea instanțelor interne de a respinge cererea reclamantului de a-și stabili paternitatea de M. a interferat cu dreptul său de a respecta viața sa privată. Pentru a determina dacă această interferență, care a fost în conformitate cu articolele 1600d § 1, 1592 nr. 2 și 1600 din Codul Civil și luată în vederea protecției drepturilor B, S.B. și M., a fost necesară într-o societate democratică în sensul articolului 8 § 2, Curtea reiterează următoarele cerințe de susținere. art. 8 poate fi interpretat ca fiind obligația statelor membre de a examina dacă este în interesul cel mai bun al copilului să permită un tată biologic să stabilească o relație cu copilul său, în special prin acordarea drepturilor de contact (a se vedea Anayo c. Germania , nr. 20578/07, §§ 67-73, 21 decembrie 2010; Schneider c. Germania , nr. 17000/07, §§ 95-105, 15 septembrie 2011; și Kautzor , citat mai sus, § 76). Acest lucru poate implica înființarea, în procedurile de acces, a paternității biologice – în opinia juridică – în cazul în care, în circumstanțe speciale ale cazului, contactul între presupusul tată biologic – presupunând, de fapt, că el a fost părinte biologic al copilului – și copilul a fost considerat ca fiind în interesul copilului (a se vedea Schneider , citat mai sus § 103; și Kautzor , citat mai sus, § 76. Cu toate acestea, Curtea a constatat în continuare că acest lucru nu implică o obligație în temeiul Convenției de a permite presupusului tată biologic să se confrunte cu statutul tatălui juridic sau să prevadă o acțiune separată de stabilire a paternității biologice – în opinia dreptului – (a se vedea Kautzor , citat mai sus, § 77; și Ahrens Având în vedere, în special, lipsa unui consens între statele membre și marja mai largă de apreciere care urmează să fie acordat statelor în materie de statut juridic, Curtea a considerat că decizia dacă tatăl biologic stabilit sau presupus ar trebui să fie permisă să provoace paternitatea în circumstanțele cazurilor Ahrens și Kautzor a intrat în marja de apreciere a statului (a se vedea Ahrens și Kautzor , ambele citate mai sus §§ 75 și respectiv 78; și Koppikar v. Germania [Comitet] (dec.), nr. 11858/10, 11 decembrie 2012). Curtea nu poate discerna niciun element care să permită distincția prezentului caz de cele mai recente cauze menționate. Faptul că B., tatăl legal al copilului, a murit în decembrie 2006 nu merită o concluzie diferită. Poate fi lăsată deschisă dacă interzicerea unui tată biologic să provoace paternitatea, de asemenea, după moartea tatălui legal ar fi înscrisă în marja de apreciere a statului în orice circumstanță. În orice caz, trebuie remarcat că în acest caz B. a murit în timpul procedurii dinaintea Curții Constituționale Federale, adică, după încheierea procedurii dinaintea instanțelor civile, care au fost solicitate numai pentru a stabili faptele în cauză. Prin urmare, principiile menționate mai sus stabilite în cazul Ahrens și Kautzor (citate mai sus, ibid. ) se aplică și în cazul instantaneu. În ceea ce privește respectarea procesului de luare a deciziilor cu cerințele procedurale implicite în art. 8, Curtea reiterează că, în cazurile referitoare la relația unei persoane cu copilul său, există obligația de a exercita diligence excepțională având în vedere riscul ca trecerea timpului să poată duce la o determinare de facto a chestiunii (a se vedea, între altele, Hoppe c. Germania) , nr. 28422/95, § 54, 5 decembrie 2002, și Süß v. Germania , nr. 40324/98, § 100, 10 noiembrie 2005 . În plus , este necesară o diligență specială în cazurile referitoare la statutul civil al unui copil mic (a se vedea Mikulić v. Croația , nr. 53176/99 , § 44, CEDO 2002 I și Kautzor , citat mai sus § 81). Curtea observă că perioada care urmează să fie luată în considerare pentru a determina durata procedurii inițiate la 20 martie 2002, atunci când reclamantul și-a adoptat o acțiune de paternitate. S-a încheiat la 31 octombrie 2008, atunci când decizia Curții Constituționale Federale a fost adresată avocatului reclamantului. Astfel a durat mai mult de șase ani și șapte luni la trei niveluri de competență. Cazul a fost în așteptare, în special, timp de mai mult de cinci ani și trei luni înainte de Curtea Constituțională Federală. Curtea constată, de la început, că din 3 decembrie 2011, secțiunea 198 s-a promulgat nou. din Legea Organizației Curților prevede o cerere de compensare pentru persoanele care au suferit un dezavantaj față de durata necorespunzătoare a procedurii (a se vedea legea și practicile interne și comparative relevante de mai sus). În plus, ia notă de argumentul reclamantului potrivit căruia o acțiune de compensare în temeiul noilor dispoziții nu ar fi putut să-i acorde o soluție suficientă pentru încălcarea drepturilor sale în temeiul articolului 8, deoarece nu ar fi putut avea ca rezultat să se desfășoare mai rapid. Curtea reiterează că, în cazul Taron v. Germania (dec.), nr. 53126/07, 29 mai 2012) a constatat că nu există motive să creadă că noul remediu nu va permite reclamanților posibilitatea de a obține o compensare adecvată și suficientă în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 6 privind durata necorespunzătoare a procedurii. Prin urmare, chiar și reclamanții care au depus cererea la Curte înainte de intrarea în vigoare a Actului de instituire a noului remediu au trebuit să beneficieze de acest remediu pentru a respecta cerința de epuizare a căilor de recurs interne (ibid., §§ 37-47; și Bandelin c. Germania (dec.), nr. 41394/11, § 13, 22 ianuarie 2013). În ceea ce privește întrebarea dacă o redresare adecvată poate fi acordată în cadrul procedurilor în temeiul secțiunilor 198 ss. din Legea Organizației Curților pentru o presupusă încălcare a articolului 8 (exclusiv art. 6) din Convenție cu o durată necorespunzătoare a procedurii, Curtea observă că instanța internă a aplicat deja dispozițiile respective la proceduri în fața instanțelor civile care se află în cauză în materie de familie. Acesta remarcă, de asemenea, că formularea articolului 198 § 2 din Legea Organizației Curților pune instanțele interne în măsură să țină seama, în special, de faptul că lungimea procedurilor în materie de familie poate duce la o alienare între un părinte și un copil și poate implica astfel o determinare de facto a acestei chestiuni (a se vedea legislația și practicile interne și comparative relevante de mai sus). Cu toate acestea, Curtea nu trebuie să decidă în cazul în cauză dacă noul remediu a fost capabil să ofere reclamantului o soluție adecvată și suficientă pentru presupusa încălcare a drepturilor sale în temeiul articolului 8. Având în vedere motivele furnizate de instanța internă pentru hotărârea lor, aceasta consideră că rezultatul cazului a fost, în orice caz, și contrar argumentelor reclamantei, nu predeterminate de durata procedurii în fața instanțelor interne. Procedura a fost desfășurată rapid în fața instanțelor civile care stăteau în chestiuni de familie, care trebuiau să stabilească aspectele de fapt. Curtea constată că Curtea de Apel a respins cererea reclamantului de a stabili paternitatea sa de M., în special, deoarece exista o relație socială și de familie între M. și tatăl său juridic B. deja în acel moment. Durata procedurii de atunci nu mai a afectat drepturile reclamantului în temeiul articolului 8 în acest sens. În plus, în afară de întrebarea existenței unei relații sociale și familiale între tatăl juridic și copilul în cauză, deciziile instanțelor interne au fost determinate prin întrebări juridice și prin alte elemente factuale (în special recunoașterea anterioară a paternității de către B.) care nu s-a schimbat cu trecerea timpului. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că cerințele procedurale prevăzute la art. 8 au fost respectate. Prin urmare, ingerința în dreptul reclamantului la respectarea vieții sale private de către deciziile instanțelor interne a fost justificată în temeiul articolului 8 § 2 din convenție. În consecință, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenție. Rezistarea plângerilor reclamantului Se plânge în continuare că lungimea procedurii de paternitate a fost necorespunzătoare și a condus, de asemenea, la încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. Curtea consideră că această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul art. 35 § § 1 și 4 din Convenție pentru neepuizarea măsurilor interne. În plus, reclamantul a susținut că nu dispune de un remediu eficace de la dispoziția sa pentru a se plânge de durata procedurii, conform articolului 13 din Convenție. Având în vedere că plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 a fost respinsă pentru neepuizarea recourslor interne, Curtea constată că plângerea aferentă în temeiul articolului 13 este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 lit. (a) și 4 din Convenție. În baza articolelor 8 și 14 din Convenție, reclamantul a susținut, de asemenea, că refuzul instanțelor interne de a-l permite să provoace paternitatea legală a B. și de a-și stabili propria paternitate și dispozițiile legale de bază au discriminat împotriva lui ca tată biologic în comparație cu mama, tatăl juridic și copilul. Curtea, având în vedere concluziile sale de mai sus și cele din cazuri similare (a se vedea, în special, Kautzor , citate mai sus §§§ 90-92; și Ahrens , citat mai sus, §§ 88-90), consideră că decizia de a acorda relația familială existentă între copil și părinții săi juridici prioritate față de relația cu presupusul său tată biologic cade, în ceea ce privește statutul juridic, în cadrul marjei de apreciere a statului. Prin urmare, reclamantul nu a fost tratat în mod diferit în comparație cu persoanele într-o situație similară, fără justificare obiectivă și rezonabilă, rezultând că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 lit. (a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Stephen Phillips Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului
Application no. 26610/09
Hans-Gerd HÜLSMANN
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 5
November 2013 as a Committee composed of:
Boštjan M. Zupančič,
President,
Angelika Nußberger,
Helena Jäderblom,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 30 April 2009,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Hans-Gerd Hülsmann, is a German national, who was born in 1960 and lives in Xanten. He was represented before the Court by Mr G. Rixe, a lawyer practising in Bielefeld.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
Background to the case
Ms S.B. has been living with her future husband, Mr B., since 1997. In March 1999 she entered into a relationship with the applicant. She became pregnant in August 1999. According to the applicant, she confirmed to him and their respective relatives that he was the child’s father.
On 17 March 2000 B. acknowledged paternity of the child to be born (M.) before the Sonsbeck Civil Registry Office with S.B.’s consent.
On 8 May 2000 M. was born. The applicant visited S.B. and the child on several occasions in hospital and at their home up to August 2000.
On 22 August 2000 the Wesel Youth Office refused to register the applicant’s acknowledgment of paternity because B. had already acknowledged paternity of M.
On 25 September 2000 S.B. and B. married.
On 20 June 2001 the Rheinberg District Court dismissed the applicant’s request of 24 August 2000 to appoint the child M. a
curator ad litem
for bringing future proceedings aimed at challenging B.’s paternity in M.’s interest.
The applicant saw M. again on nine occasions between September 2002 and January 2003. In the applicant’s submission, S.B. and / or B. prevented further contact before and after that period.
On 29 April 2003 the applicant declared in an instrument certified by a notary that he acknowledged paternity of M.
2.
The proceedings at issue
On 20 March 2002 the applicant brought an action in the Rheinberg District Court to have his paternity established. M.’s legal parents S.B. and B. contested that the applicant was the biological father of M.
On 10 December 2002 the Rheinberg District Court dismissed the applicant’s action.
On 24 June 2003 the Düsseldorf Court of Appeal, endorsing the reasons given by the District Court, dismissed the applicant’s appeal. It found that pursuant to Article 1600d § 1 of the Civil Code (see Relevant domestic and comparative law and practice below), the applicant did not have a right to determination of paternity, as B. was M.’s father as a result of his acknowledgment of paternity with S.B.’s consent pursuant to Article 1592 no. 2 of the Civil Code (see Relevant domestic and comparative law and practice below). He was also precluded from challenging B.’s paternity under Article 1600 of the Civil Code (see Relevant domestic and comparative law and practice below) as, in accordance with the requirements set up by the Federal Constitutional Court in its case-law, there was a social and family relationship between B. and M.
On 25 July 2003 the applicant lodged a constitutional complaint with the Federal Constitutional Court against these decisions. He argued, in particular, that the impugned decisions violated his rights under Articles 8 and 14 of the Convention.
On 3 December 2006 B. died.
On 19 September 2007 the applicant repeated two earlier inquiries about the progress of the proceedings.
On 13 October 2008 the Federal Constitutional Court declined to consider the applicant’s constitutional complaint (file no. 1 BvR 1548/03). It found, in particular, that Article 1600 of the Civil Code, which precluded a presumed biological father from challenging the paternity of the legal father if there was a social and family relationship between the latter and the child concerned did not breach the presumed biological father’s parental rights under the Basic Law. Moreover, the applicant’s personality rights did not entail a right to have his biological descent (not entailing any parental responsibility) established alongside B.’s legal paternity.
The decision was served on the applicant’s counsel on 31 October 2008.
3.
Previous proceedings before this Court
On 18 August 2003 the applicant brought an application (no. 26556/03) to the Court in relation to the proceedings here at issue, at a time when those proceedings were still pending before the Federal Constitutional Court. On 22 January 2008 a Committee of three judges of the Court declared the application inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies.
The applicant further brought another application (no. 33375/03) before the Court concerning the refusal of the German courts to grant him access to M. On 18 March 2008 a Chamber of the Court declared the application inadmissible, finding that it was manifestly ill-founded.
B.
Relevant domestic and comparative law and practice
1.
Provisions on establishment and challenging of paternity
The relevant domestic and comparative law is summarised, in particular, in the Court’s judgment in the case of
Kautzor v. Germany
(no. 23338/09, §§ 32-39, 22 March 2012).
The provisions referred to in the present case provide as follows. Under Article 1592 of the Civil Code, a child’s father is either the man who on the date of the child’s birth was married to the child’s mother (no. 1), or the man who acknowledged paternity (no. 2), or whose paternity is judicially established under Article 1600d of the Civil Code (no. 3). Article 1600d § 1 of the Civil Code provides that paternity is to be established by the courts if there is no paternity under Article 1592 nos. 1 and 2 of the Civil Code. Under Article 1600 § 1 of the Civil Code, in the version in force at the time of the decisions of the civil courts, entitlement to challenge paternity lay only with the man whose paternity existed under Article 1592 nos. 1 and 2, with the mother and with the child.
2.
The Act on Legal Redress for Protracted Court Proceedings and Criminal Investigations
The Act on Legal Redress for Protracted Court Proceedings and Criminal Investigations (
Gesetz über den Rechtsschutz bei überlangen Gerichtsverfahren und strafrechtlichen Ermittlungsverfahren
) entered into force on 3 December 2011. It was enacted in response to the Court’s pilot judgment in the case of
Rumpf v. Germany
(no. 46344/06, 2 September 2010). In that case, the Court found a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the civil proceedings at issue. It further held that there had been a violation of Article 13 of the Convention on account of the lack of an effective domestic remedy in respect of the applicant’s complaint about the unreasonable duration of the proceedings. Moreover, it held that the respondent State had to set up an effective domestic remedy or combination of such remedies capable of securing adequate and sufficient redress for excessively long proceedings, in line with the Convention principles as established in the Court’s case-law.
The provisions contained in the said Act are summarised, in particular, in the Court’s decisions in the cases of
Taron v. Germany
((dec.), no.
53126/07, §§ 15 and 18-29, 29 May 2012) and
Garcia Cancio v.
Germany
((dec.), no. 19488/09, §§ 19 and 26-38, 29 May 2012). The newly added section 198 § 1 of the Courts Organisation Act (
Gerichtsverfassungsgesetz
) provides, in particular, for a compensation claim for parties to proceedings who suffered a disadvantage from the unreasonable duration of the proceedings. The reasonableness of the length of the proceedings depends on the circumstances of the case, in particular the difficulty and importance of the proceedings and the conduct of the parties and relevant third persons.
Under the new section 198 § 2 of the Courts Organisation Act, compensation for non-pecuniary damage in the amount of 1,200 euros per year of protraction may be claimed if compensation by other means is insufficient. If the amount calculated is not equitable in the circumstances of the case, the court may fix a higher or a lower sum.
Since the entry into force of sections 198 ss. of the Courts Organisation Act, the domestic courts have repeatedly confirmed that these provisions applied to proceedings before the civil courts in family matters as the legislator intended to settle the problem of the lack of an effective remedy to complain about unreasonably lengthy court proceedings in a conclusive manner (see, for instance, Thuringian Court of Appeal, file no.
1
WF
634/11, decision of 29 December 2011, §§ 10-11; Brandenburg Court of Appeal, file no. 13 WF 235/13, decision of 6 January 2012, § 4; Düsseldorf Court of Appeal, file no. II-8 WF 21/12, 8 WF 21/12, decision of 15 February 2012, § 4; Bremen Court of Appeal, file no. 4 WF 137/12, decision of 12 November 2012, §§ 10-15 by reference to the legislator’s explanatory report).
In applying sections 198 ss. of the Courts Organisation Act to proceedings in family matters, it has been considered at times that, whereas the protracted length of custody proceedings may lead to or increase an alienation between a parent and a child, this did not justify a deviation from the lump sum amount of compensation under section 198 § 2 of the Courts Organisation Act (see Karlsruhe Court of Appeal, file no.
23
SchH4/12
EntV, judgment of 11 January 2013, §§ 114-116). Conversely, it has also been found that a higher amount than the lump sum calculated under section 198 § 2 of the Courts Organisation Act had to be awarded in a case concerning the unreasonable duration of proceedings relating to contacts between a father and his son. The compensation had to be increased the more the length of the proceedings had had an impact on their outcome. Moreover, proceedings concerning child care were, as a rule, particularly burdensome for the parties (see Braunschweig Court of Appeal, file no. 4 SchH 1/12, judgment of 8 February 2013, §§ 188, 193-195).
The applicant complained, in particular, under Articles 8, 6, 13 and 14 of the Convention that the domestic courts had not allowed him to challenge B.’s legal paternity and to have his own paternity established, which had violated his right to respect for his private and family life and had discriminated against him. He further argued that the length of the proceedings had been unreasonable and that there had been a lack of an effective remedy available to him in that respect.
A.
Alleged violation of Article 8 of the Convention
The applicant complained under Articles 8 and 6 of the Convention that the domestic courts’ refusal to allow him to challenge B.’s legal paternity and to have his own paternity established even after B.’s death and the unreasonable length of the proceedings had violated his right to respect for his private and family life.
The Court considers that this part of the application falls to be examined under Article 8 of the Convention in the first place, which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
The Court, having regard to its case-law (see, in particular,
Kautzor
, cited above, § 63; and
Ahrens v. Germany
, no. 45071/09, § 60, 22 March 2012), finds that the domestic courts’ decision to reject the applicant’s request to establish his paternity of M. interfered with his right to respect for his private life.
In determining whether that interference, which was in accordance with Articles 1600d § 1, 1592 no. 2 and 1600 of the Civil Code and taken for the protection of the rights of B., S.B. and M., was necessary in a democratic society for the purposes of Article 8 § 2, the Court reiterates the following.
1.
Substantive requirements
Article 8 can be interpreted as imposing on the Member States an obligation to examine whether it was in the child’s best interests to allow a biological father to establish a relationship with his child, in particular by granting contact rights (see
Anayo v. Germany
, no. 20578/07, §§ 67-73, 21
December 2010;
Schneider v. Germany
, no. 17080/07, §§ 95-105, 15
September 2011; and
Kautzor
, cited above, § 76). This may imply the establishment, in access proceedings, of biological – as opposed to legal – paternity if, in the special circumstances of the case, contact between the alleged biological father – presuming that he was in fact the child’s biological parent – and the child were considered to be in the child’s best interests (see
Schneider
, cited above, § 103; and
Kautzor
, cited above, § 76).
However, the Court has further found that this did not imply a duty under the Convention to allow the alleged biological father to challenge the legal father’s status or to provide a separate action to establish biological – as opposed to legal – paternity (see
Kautzor
, cited above, § 77; and
Ahrens
, cited above, § 74). Having regard, in particular, to the lack of a consensus among the Member States and to the wider margin of appreciation to be accorded to the States in matters regarding legal status, the Court considered that the decision whether the established or alleged biological father should be allowed to challenge paternity under the circumstances of the cases of
Ahrens
and
Kautzor
fell within the State’s margin of appreciation (see
Ahrens
and
Kautzor
, both cited above, §§ 75 and 78, respectively; and
Koppikar v. Germany
[Committee] (dec.), no. 11858/10, 11 December 2012).
The Court cannot discern any elements which would allow distinguishing the present case from the last-mentioned cases. The fact that B., the child’s legal father, died in December 2006 does not warrant a different conclusion. It can be left open whether barring a biological father from challenging paternity also after the legal father’s death would fall within the State’s margin of appreciation in all circumstances. In any event, it is to be noted that in the present case B. died during the proceedings before the Federal Constitutional Court, that is, after the termination of the proceedings before the civil courts, which were alone called upon to establish the facts at issue. Therefore, the above-mentioned principles established in the cases of
Ahrens
and
Kautzor
(cited above,
ibid.
) apply also in the instant case.
2.
Procedural requirements
As regards the compliance of the decision-making process with the procedural requirements implicit in Article 8, the Court reiterates that in cases concerning a person’s relationship with his or her child, there is a duty to exercise exceptional diligence in view of the risk that the passage of time may result in a
de facto
determination of the matter (see,
inter alia
,
Hoppe v. Germany
, no. 28422/95, § 54, 5 December 2002, and
Süß v. Germany
, no. 40324/98, § 100, 10 November 2005). Furthermore, particular diligence is required in cases concerning the civil status of a young child (see
Mikulić v. Croatia
, no. 53176/99, § 44, ECHR 2002
‑
I; and
Kautzor
, cited above, §
81).
The Court observes that the period to be taken into consideration in order to determine the length of the proceedings started on 20 March 2002, when the applicant brought his paternity action. It ended on 31 October 2008, when the Federal Constitutional Court’s decision was served on the applicant’s counsel. It thus lasted more than six years and seven months at three levels of jurisdiction. The case was pending, in particular, for more than five years and three months before the Federal Constitutional Court.
The Court notes at the outset that since 3 December 2011, the newly enacted sections 198 ss. of the Courts Organisation Act provide for a compensation claim for persons who suffered a disadvantage from the unreasonable duration of proceedings (see Relevant domestic and comparative law and practice above). It further takes note of the applicant’s argument that an action for compensation under the new provisions would have been unable to grant him sufficient redress for a breach of his rights under Article 8 as it could not have resulted in his proceedings being conducted more speedily.
The Court reiterates that in the case of
Taron v. Germany
((dec.), no.
53126/07, 29 May 2012) it found that there was no reason to believe that the new remedy would not afford applicants the opportunity to obtain adequate and sufficient compensation in respect of their complaint under Article 6 about the unreasonable length of proceedings. Therefore, even applicants who had lodged their application with the Court before the entry into force of the Act creating the new remedy had to avail themselves of that remedy in order to comply with the requirement of exhaustion of domestic remedies (
ibid.
, §§ 37-47; and
Bandelin v. Germany
(dec.), no. 41394/11, §
13, 22 January 2013).
As regards the question whether adequate redress may be granted in proceedings under sections 198 ss. of the Courts Organisation Act for an alleged breach of Article 8 (as distinct from Article 6) of the Convention by the unreasonable duration of proceedings, the Court observes that the domestic courts already applied the said provisions to proceedings before the civil courts sitting in family matters. It further notes that the wording of section 198 § 2 of the Courts Organisation Act puts the domestic courts in a position to take into account, in particular, that the protracted length of proceedings in family matters may result in an alienation between a parent and a child and may thus entail a
de facto
determination of the matter (see Relevant domestic and comparative law and practice above).
The Court, however, does not have to decide in the present case whether the new remedy was capable of affording the applicant adequate and sufficient redress for the alleged breach of his rights under Article 8. Having regard to the reasons given by the domestic courts for their decision, it considers that the outcome of the case was, in any event, and contrary to the applicant’s submissions, not predetermined by the duration of the proceedings before the domestic courts. The proceedings were conducted speedily before the civil courts sitting in family matters, which had to determine the factual issues. The Court notes that the Court of Appeal rejected the applicant’s request to establish his paternity of M., in particular, as there was a social and family relationship between M. and his legal father B. already at that time. The duration of the proceedings from then therefore no longer affected the applicant’s rights under Article 8 in this regard. Moreover, apart from the question of the existence of a social and family relationship between the legal father and the child concerned, the domestic courts’ decisions were determined by legal questions and further factual elements (notably the prior acknowledgement of paternity by B.) which did not change with the passage of time.
In these circumstances, the Court considers that the procedural requirements of Article 8 were complied with. Therefore, the interference with the applicant’s right to respect for his private life by the domestic courts’ decisions was justified under Article 8 § 2 of the Convention.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
B.
Remainder of the applicant’s complaints
The applicant further complained that the length of the paternity proceedings had been unreasonable and had also led to a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
The Court, having regard to its above findings and to those in the case of
Taron
(cited above,
ibid.
), considers that this part of the application must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
Moreover, the applicant claimed that he did not have an effective remedy at his disposal to complain of the length of the proceedings, as required by Article 13 of the Convention.
Given that the applicant’s complaint under Article 6 has been rejected for non-exhaustion of domestic remedies, the Court finds that the related complaint under Article 13 is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
Relying on Articles 8 and 14 of the Convention, the applicant also submitted that the domestic courts’ refusal to allow him to challenge B.’s legal paternity and to have his own paternity established and the underlying legal provisions had discriminated against him as a biological father compared to the mother, the legal father and the child.
The Court, having regard to its above findings and to those in comparable cases (see, in particular,
Kautzor
, cited above, §§ 90-92; and
Ahrens
, cited above, §§ 88-90), considers that the decision to give the existing family relationship between the child and his legal parents precedence over the relationship with his alleged biological father falls, in so far as the legal status is concerned, within the State’s margin of appreciation. The applicant has not, therefore, been treated differently compared to persons in a similar situation without an objective and reasonable justification.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Deputy Registrar
President