CtEDO 14.11.2013 AI

AFFAIRE M.D. c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
14.11.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 5 - Droit à la liberté et à la sûreté (Article 5-4 - Contrôle à bref délai)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE M.D. c. BELGIQUE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

A CINCEA SECȚIUNE

AFFAIRE M.D. c. BELGIQUE

(Cererea n

o

56028/10)

14 noiembrie 2013

14/02/2014

Această hotărâre a devenit definitiv în temeiul articolului 44 § 2 al Convenției. Poate suferi mici corecturi de formă.

În cazul M.D. c. Belgia,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), care funcționează în ședință din camera compusă din:

Mark Villiger,

președinte,

Angelika Nußberger,

Boštjan M. Zupančič,

Ann Power-Forde,

André Potocki,

Paul Lemmens,

Helena Jäderblom,

judecători,

și Stephen Phillips,

grefier adjoint

de secțiune,

După ce a deliberat în camera consilului pe 22 octombrie 2013,

Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această dată

:

1.

La originea cazului se află o cerere (n

o

56028/10) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și depusă de un cetățean guineean din Bissau, d. M. D. («

reclamantul

»), la Curte pe 22 septembrie 2010 în temeiul articolului 34 al Convenției de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale («

Convenția

»). Președintele secțiunii a acceptat cererea de nedezvăluire a identității formulate de reclamant (art. 47 § 3 al regulamentului).

2.

Reclamantul a fost reprezentat de d. Z. Chihaoui, avocat la Bruxelles. Guvernul belgian («

Guvernul

») a fost reprezentat de agentul său, d. M. Tysebaert, consilier general, serviciul public federal al Justiției.

3.

Reclamantul susține în special că a fost privat iregulat de libertate și că nu a beneficiat de o cale de atac efectivă și prompt executorie asupra detenției sale. Invocă în principal o violare a articolelor 5 §§ 1 f) și 4 ale Convenției.

4.

Pe 16 ianuarie 2012, cererea a fost comunicată Guvernului.

I.

5.

Reclamantul s-a născut în 1979 și locuiește la Bruxelles.

A.

Proceduri de azil și de îndepărtare

6.

Pe 25 septembrie 2009, reclamantul s-a prezentat autorităților belgiene și a depus o cerere de azil.

7.

Autoritățile au constatat că din raportul Eurodac rezulta că amprentele digitale ale reclamantului fuseseră înregistrate la Tayros în Grecia pe 5 februarie 2008.

8.

Pe 9 decembrie 2009, biroul străinilor («

BS

») a adresat autorităților grecești o cerere de preluare a cererii de azil a reclamantului în temeiul articolului 10 § 1 al Regulamentului Consiliului n

o

343/2003 din 18 februarie 2003 stabilind criteriile și mecanismele de determinare a Statului membru responsabil cu examinarea unei cereri de azil depuse într-unul din Statele membre de un cetățean dintr-o țară terță («

Regulamentul

Dublin II

»).

9.

În absența unui răspuns din partea autorităților grecești în termenul legal de o lună, BS a considerat, pe 17

decembrie

2009, că existase o acceptare tacită a preluării.

10.

Pe 26 aprilie 2010, BS a luat o hotărâre de refuz al șederii cu ordin de a parăsi teritoriul pe baza articolului 51/5 din legea din 15

decembrie 1980 privind accesul pe teritoriu, șederea, stabilirea și îndepărtarea străinilor («

legea asupra străinilor

») cu motivul că Belgia nu era responsabilă cu examinarea cererii de azil a reclamantului conform Regulamentului Dublin II.

B.

Măsuri de detenție și proceduri corespunzătoare

1.

Măsura inițială de privare de libertate

11.

Hotărârea de refuz al șederii din 26 aprilie 2010 (§10 mai sus) era însoțită de un ordin de menținere într-un loc determinat în aplicare a articolului 51/5 § 3 din legea asupra străinilor. Reclamantul a fost plasat în centrul închis de Merksplas în aceeași zi.

2.

Cerere de reînchidere

12.

Pe 6 mai 2010, o îndepărtare către Atena a fost organizată, dar reclamantul a refuzat să se îmbarce. A fost subiectul unei cereri de reînchidere în aceeași zi, în aplicare a articolului 27 §§ 1 și 3 din legea asupra străinilor. Reclamantul a fost deci subiectul unui al doilea titlu de detenție valabil pentru o perioadă maximă de două luni în aplicare a articolului 29 § 1 din legea asupra străinilor.

a)

Prima cerere de punere în libertate

13.

Pe 31 mai 2010, reclamantul a depus o cerere de punere în libertate în fața tribunalului de primă instanță de Bruxelles vizând hotărârea din 6

mai 2010. A invocat riscul de a fi expus unei violări a articolului 3 al Convenției în cazul întoarcerii în Grecia.

14.

Pe 4 iunie 2010, camera consilului tribunalului de primă

instanță de Bruxelles a considerat că detenția reclamantului nu era entachată de nicio iregularitate și a declarat cererea sa nefondat.

15.

Sesizată în apel de reclamant, camera încărcată cu sentințe de apel a curții de apel de Bruxelles a constatat printr-o hotărâre din 16

iunie

2010 că tribunalele de Bruxelles nu aveau jurisdicție cu motivul că reclamantul ar fi trebuit să-și depună cererea de punere în libertate în fața tribunalului locului reședinței sale, și anume Merksplas.

16.

Invocând o violare a articolului 5 § 4 al Convenției, reclamantul s-a pourvăzut în casație pe 22 iunie 2010.

17.

Printr-o hotărâre din 27 iulie 2010, Curtea de Casație a anulat hotărârea din 16

iunie 2010 considerând că locul unde un străin este deținut în executare a unei hotărâri de privare de libertate bazată pe art. 51/5 § 3 din legea asupra străinilor nu este locul reședinței sale în sensul articolului 71 alinea 1

er

din această lege. Hotărârea camerei încărcate cu sentințe de apel nu era prin urmare legalmente justificată și cazul a fost trimis în fața camerei încărcate cu sentințe de apel altfel compusă.

18.

Pe 11 august 2010, camera încărcată cu sentințe de apel a curții de apel de Bruxelles, altfel compusă, a constatat că cazul a devenit fără obiect ținând seama că în interimul acesteia, pe 2 iulie 2010, o nouă măsură de detenție fusese adoptată (§22 mai jos).

b)

A doua cerere de punere în libertate

19.

În interimul acesteia, pe 20 iunie 2010, reclamantul a depus o nouă cerere de punere în libertate în fața tribunalului de primă instanță de Bruxelles. A invocat articolele 3 și 5 § 4 ale Convenției.

20.

Pe 25 iunie 2010, camera consilului tribunalului de primă

instanță de Bruxelles a declarat cererea inadmisibilă cu motivul că o lună nu se scursese încă din cererere anterioară de punere în libertate.

21.

Sesizată de reclamant, camera încărcată cu sentințe de apel a curții de apel de Bruxelles a declarat, printr-o hotărâre din 7 iulie 2010, că apelul a devenit fără obiect ținând seama că pe 2 iulie 2010 o nouă măsură de detenție fusese adoptată (§22 mai jos).

3.

Prelungirea detenției

22.

Pe 2 iulie 2010, BS a luat o hotărâre de prelungire a detenției pe baza articolului 29 § 2 din legea asupra străinilor, care se extindea până la 4

septembrie

iulie

2010.

23.

Pe 12 iulie 2010, reclamantul a depus o cerere de punere în libertate în fața tribunalului de primă instanță de Bruxelles. A invocat o violare a articolelor 3 și 5 § 4 ale Convenției.

24.

Cererea sa a fost declarată nefondat printr-o ordine a camerei consilului tribunalului de primă instanță de Bruxelles din 15

iulie 2010.

25.

Sesizată de reclamant cu un apel împotriva ordinului sus-menționat, camera încărcată cu sentințe de apel a curții de apel de Bruxelles a ordonat, pe 28

iulie 2010, punerea în libertate imediată a reclamantului cu motivul că reclamantul era expus unui risc real de traitement contraire la art. 3 al Convenției dacă ar fi fost înapoiat în Grecia.

26.

Pe 4 august 2010, Statul belgian s-a pourvăzut în casație împotriva acestei hotărâri.

27.

Pe 31 august 2010, Curtea de Casație a anulat hotărârea din 28 iulie 2010 cu motivul că reclamantul nu putea valabil să-și depună cererea de punere în libertate pe 12 iulie 2010 ținând seama că o lună nu se scursese încă din hotărârea camerei încărcate cu sentințe de apel din 16

iunie 2010 asupra cererii sale anterioare (§15 mai sus) și că acea hotărâre era subiectul unui pourvoi în casație cu efect suspensiv. Curtea de Casație a trimis cazul în fața camerei încărcate cu sentințe de apel altfel compusă.

29.

Pe 15 septembrie 2010, camera încărcată cu sentințe de apel a curții de apel de Bruxelles, altfel compusă, a constatat că cererea de punere în libertate a devenit fără obiect din cauza eliberării reclamantului.

II.

30.

Privind măsurile de detenție și procedurile corespunzătoare, dreptul și practica internă relevante sunt expuse în hotărârea

Firoz

Muneer c. Belgia

(n

o

56005/10, §§ 33-41, 11 aprilie 2013). Privind procedurile de azil și îndepărtare, dispozițiile relevante sunt enunțate în hotărârea

M.S.S. c. Belgia și Grecia

[GC] (n

o

30696/09, §§

I.

31.

Reclamantul se plânge că căile de atac pe care le-a utilizat pentru a contesta legalitatea detenției sale nu au permis unui judecător să statueze prompt asupra detenției sale și nu erau eficiente. Invocă articolele 5 § 4 și 13 ale Convenției.

32.

Având în vedere caracterul de

lex specialis

al articolului 5 § 4 în raport cu cerințele mai generale ale articolului 13 (

A. și alții c. Regatul Unit

[GC], n

o

3455/05, § 202, CEDH 2009), Curtea consideră că grefele care le ridică reclamantul trebuie examinate doar din perspectiva articolului 5

:

«

4.

Orice persoană privată de libertate prin arestare sau detenție are dreptul să-și depună o cale de atac în fața unui tribunal, pentru ca acesta să statueze prompt asupra legalității detenției sale și să ordoneze eliberarea sa dacă detenția este ilegală.

»

A.

Privind admisibilitatea

33.

Curtea constată că acest grep nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 § 3 a) al Convenției. Curtea observă de altfel că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, ar trebui declarat admisibil.

B.

Privind fondul

1.

Tezele părților

34.

Reclamantul se plânge că nu a putut obține ca un tribunal să statueze prompt asupra legalității detenției sale în timp ce a fost deținut timp de mai mult de patru luni. Legalitatea celei de-a doua și celei de-a treia perioade de detenție nu a fost niciodată controlată de un judecător statuând în mod definitiv. De altfel, în timp ce a depus prima sa cerere de punere în libertate pe 31

mai 2010, nu până pe 28

iulie

2010 că un judecător a «

statueat

» asupra detenției sale în sensul articolului 5

septembrie

2010, că a fost efectiv eliberat.

35.

Guvernul susține că cerința unui acces la judecător care statuează «

prompt

» a fost respectată în speță. Termenele în care procedurile au fost judecate fuseră foarte scurte și niciuna din perioadele dintre diferitele hotărâri nu ar putea fi considerată excesivă. Durata totală a detenției reclamantului nu ar putea nici a fi calificată drept excesivă. De altfel, Guvernul consideră că o persoană nu mai poate invoca art. 5 § 4 al Convenției din moment ce a fost pusă în libertate, ceea ce este cazul reclamantului.

2.

Aprecierea Curții

36.

Curtea reamintește importanța articolului 5 § 4 în materie de îndepărtare din teritoriu (vezi, printre alții,

Sanchez-Reisse c. Elveția

, 21 octombrie 1986, §§ 42-61, seria A n

o

107). Reamintește de altfel că, la fel cum orice altă dispoziție a Convenției și a protocoalelor sale, art. 5 § 4 trebuie interpretat în modul în care drepturile consacrate acolo nu sunt teoretice și iluzoare ci concrete și eficiente (vezi, printre alții,

Artico c. Italia

, hotărâre din 13 mai 1980, § 33, seria A n

o

37,

Schöps c.

Germania

, n

o

Svipsta c. Letonia

, n

o

III (extrase)).

37.

În speță, Curtea constată că reclamantul a fost plasat în detenție pe 26 aprilie 2010 și că a fost eliberat pe 3 septembrie 2010. Durata globală a detenției sale a fost prin urmare patru luni și opt zile.

38.

Curtea trebuie să determine dacă, în cursul acestei perioade, reclamantul a putut face examinată prompt legalitatea detenției sale de un tribunal (

Firoz Muneer c. Belgia

, precitat, § 79).

39.

Curtea observă că reclamantul a fost plasat în detenție pe baza hotărârii BS pe 26 aprilie 2010 împotriva căreia nu-și depusese o cerere de punere în libertate. Prima cerere de punere în libertate datează din 31

mai 2010 când reclamantul a sesizat camera consilului tribunalului de primă instanță de Bruxelles vizând cererea de reînchidere din 6

mai

iunie 2010, care a fost respinsă printr-o ordine a camerei consilului din 25 iunie 2010. Continuarea procedurii a eșuat

: pe 7 iulie 2010, apoi pe 11

august 2010, camera încărcată cu sentințe de apel a considerat într-adevăr că, din cauza prelungirii măsurii de detenție pe 2 iulie 2010, titlu autonom de privare de libertate, căile de atac împotriva ordinelor respective din 25 și 4 iunie 2010 nu mai aveau obiect.

40.

Reclamantul a depus o treime cerere de punere în libertate împotriva măsurii de prelungire hotărâtă de BS pe 2 iulie 2010. A fost respins de camera consilului tribunalului de primă instanță de Bruxelles printr-o ordine din 15 iulie 2010, dar acea ordine a fost anulată de camera încărcată cu sentințe de apel a curții de apel de Bruxelles printr-o hotărâre din 28 iulie 2010 care a ordonat punerea în libertate imediată a reclamantului. Reclamantul a fost totuși menținut în detenție pentru că Statul had formulated un pourvoi în casație împotriva acestei hotărâri. Printr-o hotărâre din 31 august 2010, Curtea de Casație a anulat hotărârea sus-menționată cu motivul că o lună nu se scursese din hotărârea anterioară asupra unei alte cereri de punere în libertate. A trimis cazul în fața camerei încărcate cu sentințe de apel altfel compusă.

41.

Reclamantul a fost în final eliberat pe 3 septembrie 2010 la expirarea termenului legal de două luni, înainte ca camera încărcată cu sentințe de apel altfel compusă să se fi putut pronunța asupra căii de atac.

42.

Curtea nu poate decât constata că reclamantul a depus o primă cerere de punere în libertate pe 31 mai 2010 și că nu a putut obține o hotărâre finală asupra legalității detenției sale înainte de eliberarea sa pe 3 septembrie 2010. Curtea observă de altfel faptul că ultima hotărâre judecătorească asupra bunului-fond al cererii de punere în libertate redată de camera încărcată cu sentințe de apel pe 28 iulie 2010 era favorabilă reclamantului și că acea hotărâre a fost anulată de Curtea de Casație nu pentru un motiv legat de justificarea sa legală, ci pentru un motiv de ordin procedural.

43.

De altfel, Curtea este de opinia că acel motiv procedural reținut de Curtea de Casație în hotărârea sa din 31 august 2010, chiar dacă legalitatea detenției reclamantului nu fusese examinată din fonduri în cadrul celor două cereri anterioare de punere în libertate, a făcut doar să agraveze situația reclamantului cu privire la dreptul său de a obține o hotărâre asupra legalității detenției sale prompt.

44.

Sigur, reclamantul a fost eliberat în timp ce a treilea

procedură de punere în libertate era încă în desfășurare. Cu toate acestea, Curtea reamintește că aceasta ar fi doar dacă un deținut ar fi eliberat «

prompt

» înainte de orice control judecătoresc că Curtea ar putea conchide că nu a existat violare a articolului 5 § 4 al Convenției (vezi, în special,

Fox, Campbell și Hartley c.

Regatul Unit

, 30 august 1990, § 45, seria A n

o

182,

Firoz Muneer c.

Belgia

, precitat, § 86).

45.

Curtea estimează că în speță nu s-ar putea considera că reclamantul a fost pus în libertate «

prompt

».

46.

Ținând seama de ceea ce precede, Curtea estimează că reclamantul nu a putut obține ca un tribunal să statueze prompt asupra legalității detenției sale și să ordoneze eliberarea sa dacă detenția sa ar fi jucată ilegală.

47.

Prin urmare, a existat violare a articolului 5 § 4 al Convenției.

II.

48.

Reclamantul susține că privarea de libertate pe care a suferit-o de la 26 aprilie 2010 nu era conformă cu art. 5 § 1 al Convenției, redactat ca mai jos

:

«

:

(...)

f) în cazul arestării sau detenției regulate a unei persoane pentru a-o preveni să intre iregulat pe teritoriu, sau împotriva căreia o procedură de expulsare sau de extradare este în desfășurare.

»

49.

Curtea constată că reclamantul a fost deținut ca «

persoană împotriva căreia o procedură de expulsare sau de extradare [era] în desfășurare

». Detenția sa trebuie deci examinată privind al doilea

fragment din art. 5 § 1 f) al Convenției.

50.

Reclamantul susține că menținerea sa în detenție după 28

iulie 2010 era ilegală deci contrară dreptului intern. Pe de o parte, contrar prescripției articolului 72 din legea asupra străinilor, reclamantul susține că Statul s-a pourvăzut în casație împotriva hotărârii din 28

iulie

2010 în afara termenului legal de douăzeci și patru de ore prevăzut de art. 31 din legea privind detenția preventivă. Susține, pe de altă parte, că menținerea sa în detenție după hotărârea camerei încărcate cu sentințe de apel din 28 iulie 2010 ordonând eliberarea sa era ilegală deci reposând pe o jurisprudență a Curții de Casație din 14 martie 2001 care a dat articolelor 72 și 73 din legea asupra străinilor o interpretare în contradicție strigătoare cu textul acelor dispoziții. Această interpretare nu ar putea deci a fi considerată drept «

lege

» în sensul articolului 5 § 1 pentru că nu ar permite a asigura respectarea principiului general al securității juridice și previzibilității legii în aplicarea sa.

51.

Curtea constată că grefea, în modul în care a fost prezentat de reclamant, a fost deja examinat de Curtea în cadrul hotărârii recente din cazul

Firoz

Muneer c. Belgia

(precitat, §§ 53-62). Curtea trimite la acea hotărâre privind principiile generale aplicabile în speță (

ibidem

, §

55).

52.

În hotărârea precitată, Curtea a considerat că jurisprudența Curții de Casație denunțate de reclamant era bine stabilită și suficient de precisă pentru a permite reclamantului – în caz de nevoie în consiliere strălucitoare din partea avocatului său – a prevedea, la o grad rezonabil în circustanțele cazului, posibilitatea pentru Stat de a forma un pourvoi împotriva hotărârii din 28 iulie 2010 și consecințele de natură a derivă din acea cale de atac, în special caracterul suspensviv (

ibidem

, §§ 59-60).

53.

Curtea nu vede un motiv a ajunge la o apreciere diferită în speță. Prin urmare, constatând că dreptul intern așa cum interpretat de Curtea de Casație nu a fost încălcat cu privire la reclamant, Curtea estimează că toate cerințele articolului 5 § 1 f) al Convenției au fost respectate.

54.

Curtea concluzionează deci că această parte a cererii este vădit nefondat în sensul articolului 35 § 3 a) al Convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4.

III.

55.

Reclamantul se plânge că expulzarea sa spre Grecia riscă să-l expună la tratamente contrare articolului 3 al Convenției și că nu a avut o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 al Convenției.

56.

art. 37 § 1 al Convenției dispune :

« 1. În orice moment al procedurii, Curtea poate hotărî să reia o cerere din rol atunci când circumstanțele permit a conchide

(...)

b) că litigiul a fost rezolvat

(...)

Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii dacă respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și de Protocoalele sale o cere. »

57.

Curtea reamintește că Marea Cameră a pronunțat o hotărâre în cazul

M.S.S. c. Belgia și Grecia

(n

o

30696/09, CEDH 2011), în care un grep similar cu cel invocat de partea cererii a fost examinat. În acea hotărâre, Curtea a conchis cu privire la Belgia la violare a articolului 3 al Convenției cu motivul că în trimiterea reclamantului în Grecia, autoritățile belgiene l-au expus la riscuri rezultând din defailancele procedurii de azil din acel Stat (§§ 344-359), precum și la condiții de detenție și existență din acel Stat contrare acestui articol (§§

362-368).

58.

La comunicarea prezentei cereri Guvernului, Curtea a cerut Guvernului belgian ce consecințe practice intenționa el a trage din hotărârea

precitată cu privire la prezentul caz.

59.

În observațiile sale din 9 mai 2012, Guvernul a informat Curtea că autoritățile belgiene preiau tratamentul cererii de azil a reclamantului și că nu mai era vorba de a trimite reclamantul în Grecia. Examinarea cererii de azil a reclamantului era în desfășurare din 9 septembrie 2010.

60.

Curtea constată că autoritățile belgiene au asumat angajamentul de a examina ele înșiși cererea de azil a reclamantului. Din aceasta rezultă în practică că el nu va fi trimis în Grecia în aplicare a Regulamentului Dublin II.

61.

Curtea estimează, prin urmare, că grefea reclamantului a fost redresată în modul adecvat și suficient (vezi, în același sens, și printre mulți alții,

Salahadin c. Belgia și Grecia

(decizie), n

o

47364/09, 20

septembrie

2011).

62.

Ca încheiere, Curtea consideră îndeplinite cele două condiții care permit aplicarea articolului 37 § 1 b) al Convenției. Grefea trasă din violare a articolelor 3 și 13 ale Convenției poate, acum, a fi considerată drept «

rezolvată

», în sensul articolului 37 § 1 b) al Convenției.

63.

În fine, Curtea consideră important a sublinia că în aplicare a articolului 37 § 2 al Convenției, ea poate hotărî reînscrierea pe rol a unei cereri atunci când estimează că circumstanțele o justifică. De altfel, ea reamintește că reclamantul va avea posibilitatea, după caz, de a depune o nouă cerere la Curte, inclusiv posibilitatea de a cere măsuri provizorii pe baza articolului 39 din regulamentul ei.

64.

Prin urmare, această parte a cererii trebuie retrasă din rol.

IV.

65.

Potrivit articolului 41 al Convenției,

«

Dacă Curtea declară că a existat violare a Convenției sau a Protocoalelor ei, și dacă dreptul intern al Părții contractante nu permite a șterge decât în mod imperfect consecințele acestei violări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.

»

A.

Prejudiciu moral

66.

Reclamantul solicită 11 700 euro (EUR) ca titlu de prejudiciu moral pe care ar fi suferit-o din cauza violării articolului 5 § 4 al Convenției. Cere o sumă de 100 EUR pentru fiecare zi de detenție în infracțiune cu această dispoziție între 6 mai 2010 și 3 septembrie 2010.

67.

Guvernul se încrede în înțelepciunea Curții.

68.

Statuând în echitate, cum cere art. 41 al Convenției, Curtea consideră că este cazul a-i acorda reclamantului 5 000 EUR ca titlu de prejudiciu moral (vezi, în același sens,

Firoz Muneer c. Belgia

, precitat, § 92).

B.

Honorarii și cheltuieli

69.

Reclamantul cere de asemenea 6

112,50 EUR pentru honorarii și cheltuielile angajate în fața Curții. Avocatul reclamantului a depus la această privință o declarație de cheltuieli și honorării calculată pe baza unui tarif orar de 75

EUR. Avocatul indică că a convenit cu reclamantul că acesta va proceda la plata acestor honorarii în ipoteza în care ar obține cântarul în fața Curții.

70.

Guvernul este de opinie că reclamantul nu prezintă dovezi și că convenția încheiată între reclamant și reprezentantul său ar fi în orice caz contrară dreptului belgian. Prin urmare, ar trebui respingă cererea reclamantului.

71.

Curtea consideră stabilit că reclamantul a efectiv suportat cheltuielile ale căror rambursare le cere ținând seama că, în calitate de client, a contractat obligația juridică de a plăti reprezentantul în justiție pe o bază convenită (vezi, în același sens,

M.S.S. c. Belgia și Grecia

[GC], precitat, §

413).

mutatis mutandis

,

Sanoma Uitgevers B.V. c. Țările de Jos

[GC], n

o

38224/03, § 109, 14 septembrie 2010). La această privință, Curtea observă că numai o violare a articolului 5 § 4 al Convenției a fost constatată.

000

EUR.

C.

Dobânzi de moră

74.

Curtea consideră potrivit a copieza rata dobânzilor de moră pe rata dobânzii facilitații de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Declară

admisibil grefea tras din art. 5 § 4 și inadmisibil grefea tras din art. 5 § 1

;

2.

Declară

că a existat violare a articolului 5 § 4 al Convenției

;

3.

Declară

că este cazul a retrage din rol grefea trasă din articolele 3 și 13 ale Convenției

;

4.

Declară

a)

că Statul pârât trebuie să verse reclamantului, în termen de trei luni de la ziua când hotărârea va deveni definitiv conform articolului

44

§

2 al Convenției, următoarele sume

:

(i)

5 000 EUR (cinci mii euro) pentru prejudiciu moral plus orice sumă care ar putea fi datorată ca titlu de impozit

;

(ii)

3 000 EUR (trei mii euro) pentru honorarii și cheltuieli,

plus orice sumă care ar putea fi datorată ca titlu de impozit de reclamant

;

b)

că din expirarea termenului sus-menționat și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilitații de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale

;

5.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.

Încheiată în limba franceză, apoi comunicată în scris pe 14 noiembrie 2013, în aplicare a articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

Stephen Phillips

Mark Villiger

Grefier adjoint

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă