CINCEA SECȚIUNEA MO.M. c. FRANȚA (solicitarea nr. 18372/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 18 aprilie 2013 DEFINITIVF 18/07/2013 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Mo.M. c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Mark Villiger, președintele, Angelika Nußberger, Ann Power-Forde, André Potocki, Paul Lumments, Helena Jäderblom, Aleš Pejchal, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 26 martie 2013, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 18372/10) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant chadian, dl Mo.M. ( 47 alin. (3) din Regulamentul de procedură. Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței juridice, a fost reprezentat de dl S. Laspalles, avocat în Toulouse. Guvernul francez a fost reprezentat de agentul său, dl Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Recurentul susține că punerea în aplicare a deciziei autorităților franceze de a se îndepărta de la a fi supusă riscului de a fi supusă unor tratamente contrare articolului 3 din convenție. La 6 septembrie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: în ceea ce privește faptele care au avut loc în Ciad, reclamantul s-a născut în 1977 și locuiește în Montauban. Reclamantul, de origine arabă, face parte din etnia beni halba. Începând din 1996, acesta a condus în mod regulat drumul dintre Abeche, orașul chadian în care locuia și El Geneina, capitala Darfurului de Vest (Masterian), regiune în care rebelii erau foarte prezenți. În timp ce era în călătorie în Sudan, concurenții din Sudan ar fi denunțat autoritățile ca spion în numele rebelilor, pe care l-ar fi ajutat financiar și pentru care ar fi trecut informații prin graniță. Unii membri ai Agenției Naționale de Securitate (ANS) (servicii secrete chadiene) s-au dus la el acasă, i-au distrus comerțul și au luat toate lucrurile de valoare. Întrucât el nu era prezent, familia sa a fost amenințată dacă nu dezvăluia unde se afla. Tatăl său a fost arestat și eliberat după o săptămână, șocat de această detenție. Înapoi din călătoria sa de afaceri în Sudan, reclamantul a fost reținut de către ANS-uri la 16 decembrie 2006. El a fost închis și bunurile sale au fost confiscate. El a fost acuzat de legături cu mișcări armate de opoziție, în special Uniunea forțelor pentru democrație și dezvoltare (UFDD), grup de rebeli din est. El explică faptul că a fost reținut într - o celulă de la mai bine de opt persoane timp de cinci zile. În timpul detenției sale, el ar fi fost interogat în repetate rânduri cu privire la implicarea sa în rebeliune, ars cu țigări și torturat cu ajutorul unui cablu electric trimițându - i deșeuri. Reclamantul prezintă, în sprijinul afirmațiilor sale, un certificat medical, la 18 decembrie 2007, astfel cum a fost formulat [reclamantul] prezintă numeroase cicatrici în scalp, două cicatrici mici atribuite loviturilor pe partea anterioară a trunchiului, numeroase cicatrici de tratamente tradiționale prin incizii superficiale; una dintre aceste cicatrici este puțin diferită. : mai pigmentată, puțin mai largă, mai neregulată. Ea este atribuită unei lovituri de șut În spate, de asemenea, multe urme de tratamente tradiționale prin incizie ; printre aceste cicatrici, două sunt un pic diferite (cum ar fi partea din față a trunchiului) și sunt atribuite la lovituri de chilot puțin sub cotul drept, o cicatrice hiper pigmentat de aproximativ 2 cm diametru, atribuită unei arsuri cu țigară (înălțați țigara prin răsucirea pe piele) La fața exterioară a genunchiului stâng, o linie ovală de aproximativ 2 cm, atribuită relelor tratamente, fără precizie la fața anterioară a piciorului stâng, o urmă orizontală de aproximativ 8 cm lungime pe mai puțin de un cm lățime, atribuită unei lovituri de bici la firul electric ( la partea anterioară a ambelor picioare, aproximativ la jumătate distanță de genunchi și gleznă, simetric, o cicatrice mică de aproximativ 4 mm pe 2 mm, pigmentată, la pielea fină, în deformare, atribuită marginii firului în timpul unei torturi electrice În partea dorsală a piciorului drept, o cicatrice verticală de aproximativ 2,5 cm, de care își amintește că provine din detenție, fără să-și poată aminti cauza exactă la fața superioară a degetului mare al piciorului drept, o rămășiță de hematom sub ungueal pe cale de evacuare progresivă, atribuită unei lovituri de crose. (...) Observațiile clinice sunt în favoarea realității torturii și a relelor tratamente asupra persoanei (reclamanților). Datele pe care le indică sunt probabile. Observațiile psiho-comportamentale sunt în favoarea veridicității relatării sale. Noi nu am observat nici un element care ar putea face să se suspecteze o înăbușire sau o derealitate a relatării, nici o exagerare voluntară. Reclamantul furnizează, de asemenea, un certificat al doctorului H.J., care indică o experiență personală în conflictele armate din Ciad, care a fost examinat la 25 martie 2010 și care încheie sechelele: cicatricile pe care le prezintă la o examinare foarte succintă corespund cu ceea ce se poate vedea în acțiunile de tortură pretinse. În cazul în care unele dintre ele nu sunt dovezi în sine, altele semnează deliberarea actelor, care constituie definiția torturii. În plus, [reclamantul] prezintă tulburări psihologice pe care le găsim în victimele unor evenimente deosebit de grave, cu trăsăturile cele mai frecvente găsite în rândul victimelor violenței de origine umană. elemente danmineze : ceea ce [reclamantul] descrie efectele imediate ale tratamentelor perseverate care corespund cu ceea ce am putut observa pe teren. Acest lucru se bazează într-adevăr pe experiența dobândită, în special pe metodele utilizate în sectorul în care am lucrat pe o perioadă mai mare de 10 ani pentru a trata victimele lui Hitsen Habré (și, mai direct, pe cele ale lui Deby) și pe urmările pe care le putem observa. Această experiență, într-un domeniu în care fac parte din pionierii din Franța și din străinătate, a făcut parte din CNCDH (Comisia Națională Consultativă pentru Drepturile Omului) din 1987 până în 2005 și de a participa la învățământul universitar al victimologiei în violența de origine umană. Consider că, fără a aduce atingere motivelor care i-ar acorda azil, [reclamantul] intră în domeniul de aplicare al Convenției de la Geneva din 1984 împotriva torturii din care face parte Franța. 10. Reclamantul nu ar fi scăpat de temnicerii săi decât cu ajutorul colegilor săi de celulă care plănuiau o evadare împreună cu complicitatea unor gardieni. La 21 decembrie 2006, el a fugit de acasă la un unchi care locuia la 40 de kilometri depărtare. Ei au plecat împreună la Biltine călare. Unchiul său a găsit un călău în acest oraș care, pentru 150 000 CFA, l-a dus pe reclamant în Libia. Acesta din urmă a părăsit țara începând cu 22 decembrie 2006 și a trecut prin Akada, Umchaloba, Faba, Daanga, Sarra (această călătorie a durat aproximativ șase zile). La 29 decembrie 2006, el a ajuns la El Kufra în Libia și a stat o săptămână în gara orașului. La 6 ianuarie 2007, el a plecat la Tripoli unde a lucrat timp de o lună, la un restaurant și apoi la o companie de curățenie. La 7 martie 2007, el a părăsit Libia pentru Europa cu barca, după ce a plătit 1 200 de dolari. 11. De la sosirea sa în Franța, reclamantul militează pentru adunarea națională democratică populară (RNDP), un partid de opoziție situat în estul Ciadului, la frontiera sudaneză. 12. Reclamantul susține că, în caz de returnare, se teme să fie arestat de către ANS-uri, repus în închisoare și să fie supus din nou torturii sau chiar să fie asasinat. În sprijinul acestor afirmații, acesta prezintă un mandat la 2 martie 2009 al Parchetului General de N În ceea ce privește evenimentele care au avut loc în Franța 13.În martie 2007, reclamantul a formulat o cerere de azil, care a fost respinsă de către Oficiul francez pentru protecția refugiaților și apatrizi (OFPRA), la 22 iunie 2007, apoi de către Curtea Națională pentru Dreptul de Azil (CNDA), la 3 martie 2009, următoarele motive: nici documentele la dosar, nici declarațiile făcute în ședința publică (...) nu permit să se țină seama de suspiciunile aduse împotriva sa de către agenții de la ANS conform cărora acesta ar aparține rebeliunii, arestării, detenției și evaziunii sale ca urmare a acestor suspiciuni și pe baza temerilor enunțate (...) că, în special, certificatul întocmit de un practician francez la 18 decembrie 2007 care să stabilească compatibilitatea cu sechele constatate cu declarațiile nu permite ca această analiză (...) 14. La 2 iunie 2009, prefectul notifia reclamantului a emis un decret de refuz al acordării unui permis de ședere și o obligație de a părăsi teritoriul cu Ciadul pentru destinație. Prin hotărârea din 20 octombrie 2009, Tribunalul Administrativ din Toulouse a respins cererea reclamantului de a anula hotărârile din următoarele motive: documentele prezentate, în special documentele noi care constau într-un mandat de a aduce la data de 2 martie 2009, un ordin de arestare la data de 19 mai 2009 fără garanții de autenticitate și în două note de subsol mai 2009 din 13 martie 2009 de la unchiul și din 12 aprilie 2009 de la tatăl domnului Mo.M., precum și certificatul medical din 18 martie 2009 decembrie 2007 stabilit de Dr. D., deja produs în fața Curții Naționale a Drepturilor de Azil, nu este suficient pentru a stabili realitatea riscurilor menționate; întrucât, în consecință, trebuie înlăturat motivul întemeiat pe necunoașterea dispozițiilor menționate la art. 3 din Convenția europeană a drepturilor omului. 15. La 6 aprilie 2010, președintele camerei căreia i-a fost atribuită cauza a indicat guvernului francez, în temeiul dispoziției menționate anterior, că era de dorit să nu fie exmatriculat reclamantul în Ciad pe durata procedurii în fața Curții. II. TEXTUL ȘI DOCUMENTELE INTERNAȚIONALE Cu privire la contextul general din Ciad 16. La 13 mai 2008, Ciadul și Sudanul au semnat un acord de pace și încetare a focului ( În ianuarie 2009, deși a salutat reluarea relațiilor diplomatice dintre guvernele sudaneze și chadiane, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite și-a reafirmat îngrijorarea cu privire la impactul violenței care a continuat în Darfur și la problemele de securitate din estul Ciadului. S-a decis ca misiunea de menținere a păcii în temeiul capitolului VII din Carta Națiunilor Unite să fie prelungită pentru o perioadă de un an, respectiv până la 15 martie 2010. Prin Rezoluția 1913 din 12 martie 2010, Consiliul de Securitate a confirmat prelungirea misiunii după ce a constatat că situația din regiune continuă să reprezinte o amenințare la adresa păcii internaționale și securității. 17. În ianuarie 2010, Ciad și Sudan au semnat la N Prin acest acord, ei s-au angajat să înceteze orice sprijin acordat mișcărilor rebele pe teritoriile lor respective. La 8 februarie 2010, președintele chadian Idriss Deby l-a vizitat pe omologul său sudanez Omar Al Bachir, semn simbolic de calm în relațiile lor. Ca urmare a acestei vizite, guvernele au luat inițiative concrete pentru a reprima activitățile grupărilor rebele armate de pe teritoriul lor și au desfășurat o forță comună responsabilă de supravegherea frontierei lor comune; astfel, luptele dintre forțele de securitate chadiene și membrii mișcărilor rebele, care s-au întors în țară, au încetat în aprilie 2010. Procesul de standardizare a făcut încă un pas înainte atunci când președintele sudanez și-a încheiat mandatul în Ciad pentru a participa la Summit-ul Comunității Statelor Sahelosahariene. Misiunea de menținere a păcii, în conformitate cu Rezoluția Consiliului de Securitate, și-a încheiat mandatul la 31 decembrie 2010, fără ca acest lucru să perturbe securitatea în regiune. În ceea ce privește tortura 18. În ultimele două rapoarte ale sale cu privire la lan-ul prezentat de către statele părți în temeiul articolului 19 din Convenția împotriva torturii și a altor pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante la 28 septembrie 2008 (CAT/C/TCD/1) și 4 iunie 2009 (CAT/C/TCD/CO/1), Comitetul Organizației Națiunilor Unite împotriva torturii a constatat că actele de tortură nu constituie încălcări ale dreptului penal în Ciad, ceea ce a dus la concluzia că această slăbiciune a legislației a contribuit parțial la respectarea legislației în această țară. De exemplu, multe cazuri de tortură și maltratare imputate forțelor și serviciilor de securitate de la națiune, în special în secțiile de poliție și în casele închise, au avut o mare impunitate. Rapoartele arată că aceste acte erau folosite în mod special împotriva opozanților politici și a prizonierilor de război. 19. Departamentul de Stat al SUA, în ultimul său raport privind situația drepturilor omului în Ciad, din 24 mai 2012, ia act de faptul că Constituția și legislația interzic acum tortura și pedepsele sau tratamentele crude, inumane sau degradante. În cazul în care au fost raportate fapte de tortură comise de membri ai forțelor de securitate chadiene, aceștia din urmă au avut nici o motivație politică, nici nu au fost conduși de guvern. Condiții de detenție și de detenție 20. În raportul menționat anterior, departamentul de stat american susține că condițiile de detenție rămân dificile și pun în pericol viața prizonierilor. De asemenea, raportul menționează că unii deținuți au rămas închiși în timp ce terminaseră de ispășit pedeapsa sau că eliberarea lor fusese ordonată de tribunale. ONG-urile locale continuă să denunțe existența închisorilor militare la care li s-a refuzat accesul; ele au raportat, de asemenea, existența închisorilor gestionate de serviciile secrete (ANS) și Hotărârea Generală Servicii de Securitate a Instituțiilor de Stat (DGSSIA 22. Deși Constituția și dreptul intern chadian interzic arestările și detențiile arbitrare, forțele de securitate încalcă uneori aceste dispoziții, chiar dacă, în lipsa activității mișcărilor rebele în cursul anului 2011, numărul cazurilor de detenție arbitrară a scăzut. Recurentul consideră că punerea în aplicare a trimiterii sale către Ö la Õ la Õ prezenta un risc de tratament contrar articolului 3 din Convenție, astfel cum a fost formulat, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Cu privire la admisibilitatea 24. Curtea constată că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. Reclamantul susține că se teme, în caz de returnare, să fie arestat de serviciile secrete chadiene, repus în închisoare și să fie supus din nou torturii și tratamentelor inumane și degradante și apoi să fie asasinate 26. În primul rând, se arată că deciziile luate de OFPRA și CNDA, prin care se respinge cererea sa de azil din cauza lipsei de probe materiale, nu permit excluderea oricărui risc de maltratare, întrucât reclamantul produce noi monede, după aceste decizii. Acesta plătește pentru dezbateri un certificat din data de 10 februarie 2010 emis de președintele RNDP în care se menționează traseul activiștilor acestui partid și un document de activist La data de 17 martie 2010 privind rolul reclamantului în cadrul RNDP. Reclamantul prezintă, de asemenea, un certificat al doctorului H. J., specialist în problema chadiană, care a examinat la 25 martie 2010 și care a concluzionat că cicatricile sale au însemnat deliberarea actelor, care constituie definiția torturii 27. În continuare, reclamantul face trimitere la cele două rapoarte întocmite de Comitetul Națiunilor Unite împotriva torturii din 28 septembrie 2008 și 4 iunie 2009, care arată că tortura continuă să fie frecventă în Ciad, precum și la încălcările de către forțele de securitate ale dispozițiilor dreptului intern chadian 28. În cele din urmă, reclamantul subliniază că guvernul nu produce niciun element care să permită respingerea autenticității documentelor furnizate de acesta. 29. În consecință, acesta consideră că riscul de abuz în Ciad este dovedit și concluzionează încălcarea articolului 3 din Convenție. 30. Guvernul susține că reclamantul nu oferă elemente credibile care să demonstreze veridicitatea relelor tratamente primite în Ciad și că relatarea sa este De asemenea, CESE este surprins de faptul că autoritățile chadiene ar fi dat în judecată reclamantul după trei ani de la evadarea sa, fără a avea nici o înregistrare a acestor mandate în bazele de date internaționale prevăzute în acest scop. 31. Guvernul subliniază că existența unui risc de maltratare împotriva reclamantului a fost examinată atât de instanțele administrative, cât și de organismele competente în materie de azil. În opinia sa, aceste examinări ulterioare nu au permis să se ajungă la concluzia existenței unui astfel de risc. 32. În cele din urmă, guvernul menționează că reclamantul ar fi încercat, sub o identitate falsă, să depună în mod fraudulos o nouă cerere de azil în martie 2010, ceea ce, în opinia sa, nu poate decât să consolideze îndoielile existente cu privire la realitatea afirmațiilor reclamantului. 33. Având în vedere aceste elemente și în lipsa unor elemente de probă furnizate de solicitant, guvernul concluzionează că nu există temeiuri pentru cauza respectivă. Evaluarea Curții 34. Pe fond, Curtea se referă la principiile aplicabile în acest domeniu (a se vedea în special Saadi c. Italia [GC], n 37201/06, § 124-125, CEDH 2008, M.S.c. Belgia și Grecia [GC], n 3096/09, CEDH 2011). 35. În special, Curtea consideră că este, în principiu, de competența reclamantului să prezinte elemente care ar putea demonstra că: acesta ar fi expus unui risc de tratament care contravine articolului 3, aflat apoi în sarcina guvernului de a elimina eventualele îndoieli cu privire la aceste elemente (Saadi , citată anterior, § 129. Comisia reamintește, de asemenea, faptul că nu îi revine, în mod normal, obligația de a înlocui propria apreciere a faptelor cu cea a instanțelor interne, mai bine plasate pentru a evalua dovezile prezentate în fața acestora (a se vedea, printre altele, Klaas c. Germania, 22 septembrie 1993, § 29, seria A n 269, în ceea ce privește art. 3) (art. 3). 36. În plus, existența unui risc de maltratare trebuie examinată în lumina situației generale din țara de trimitere și a circumstanțelor specifice cazului de la . În cazul în care sursele de care dispune Curtea descriu o situație generală, afirmațiile specifice ale reclamantului trebuie să fie confirmate de alte elemente de probă (Saadi menționat anterior, §§ 130-131). 37. În cele din urmă, dacă este cazul să se facă referire cu prioritate la circumstanțele de care statul membru în cauză avea cunoștință în momentul în care a fost expulzat, data care trebuie luată în considerare pentru examinarea riscului este data la care Curtea a examinat cauza (Chahal c. Regatul Unit, 15 noiembrie 1996, § 86, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1996 V). 38. În ceea ce privește situația generală din Ciad, Curtea constată că, deși relațiile dintre această țară și Sudan s-au calmat relativ de la Hotărârea de pace semnat în ianuarie 2010 (a se vedea în acest sens B.A. c. Franța, nr 14951/09, § 39, 2 decembrie 2010), amenințările la adresa securității persoanelor rămân instabile. În acest context, este puțin probabil ca tratamentul rezervat celor bănuiți că au colaborat cu rebelii să se fi înmuiat. Rapoartele ONG-urilor locale și ale observatorilor instituționali demonstrează, de asemenea, existența închisorilor militare gestionate de serviciile secrete și persistența disfuncțiilor în închisorile chadiene (a se vedea punctele 19-21 de mai sus). 39. În ceea ce privește riscurile personale suportate în caz de trimitere, reclamantul susține că a fost torturat de serviciile secrete chadiene și se teme că ar putea fi din nou. 40. Curtea observă că certificatele medicale produse atestă prezența a numeroase cicatrici pe întregul corp al reclamantului. În cazul în care unele dintre aceste cicatrici rezultă din tratamente tradiționale prin incizii superficiale, medicii se uimesc pentru a atribui toate celelalte acte de tortură. În special, dr. H.J., care are o experiență de zece ani în ceea ce privește chestiunile chadiene, afirmă că stigmatele prezentate de solicitant corespund acțiunilor observate în mod obișnuit în ceea ce privește tipurile de tortură invocate și sunt, prin urmare, coerente cu relatarea acestuia din urmă. Astfel, Curtea consideră că dispune de suficiente elemente pentru a face probabile torturile denunțate de solicitant. 41. Întrebarea rămâne dacă reclamantul riscă să fie supus unor rele tratamente în caz de returnare. Pentru a stabili acest risc, reclamantul prezintă un mandat de a aduce împotriva sa la 2 martie 2009, adică la aproape trei ani de la plecarea sa din Ciad. Guvernul, pentru a pune la îndoială autenticitatea acestui document, se limitează la a lua în considerare faptul că nu există nici o înregistrare a unui astfel de mandat în bazele de date internaționale prevăzute în acest scop. Cu toate acestea, Curtea observă că, deși difuzarea internațională a unui mandat atestă realitatea acestuia, singura sa lipsă de difuzare nu poate fi suficientă pentru a-și stabili inexistența, statul emitent rămâne liber să difuzeze sau nu un astfel de act la nivel internațional. Guvernul susține ulterior că existența unui risc de maltratare în cazul în care reclamantul se întoarce în țara sa de origine a fost examinată în mod corespunzător de instanțele interne. Cu toate acestea, Curtea constată că instanțele naționale, după o motivare foarte succintă, s-au limitat la a ridica absența unor elemente de probă (a se vedea punctele 13 și 14) (a se vedea, prin urmare, punctele 14 și 14) și, prin urmare, Curtea nu se poate baza pe aprecierea riscurilor efectuate de instanțele naționale în măsura în care nu dispune, în această privință, de niciun element explicativ. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul prezintă în fața sa mai multe documente de natură să își susțină țarcul întemeiat pe art. 3, care sunt ulterioare deciziilor L.A.O.FPRA și CNDA și care, prin urmare, nu au putut fi examinate de instanțele interne (a se vedea punctul 26). În cele din urmă, guvernul insistă asupra cererii de azil depuse de solicitant în martie 2010 sub o identitate falsă. Pentru a putea critica un astfel de comportament, Curtea rețin că Õil nu este de natură să afecteze caracterul probant al documentelor furnizate de solicitant cu ocazia primei sale cereri de azil. 42. Curtea subliniază, de asemenea, că activismul actual al reclamantului în cadrul RNDP, care nu este contestat de guvern, accentuează în continuare riscul ca reclamantul să fie supus unor tratamente abuzive. 43. Astfel, având în vedere profilul reclamantului, Curtea consideră că certificatele medicale care atestă că a fost supus torturii și situației din trecut și din prezent în Québec există, în circumstanțele speciale din speță, un risc real ca acesta să fie supus unor tratamente contrare articolului 3 din Convenție din partea autorităților chadiene în cazul punerii în aplicare a măsurii de trimitere. 44. Având în vedere toate cele de mai sus, Curtea consideră că o trimitere a reclamantului la Ciad ar aduce o încălcare a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA LEGĂTUREI 39 DIN REGULAMENTUL CURȚII 45. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, prezenta hotărâre va deveni definitivă: în cazul în care părțile declară că nu vor solicita trimiterea cauzei în fața Marii Camere; sau (b) la trei luni de la data pronunțării hotărârii, în cazul în care trimiterea cauzei în fața Marii Camere nu a fost solicitată; sau (c) în cazul în care colegiul Marii Camere respinge cererea de trimitere formulată în temeiul articolului 43. 46. Comisia consideră că măsurile pe care le-a indicat guvernului în conformitate cu art. 39 din Regulamentul său de procedură trebuie să rămână în vigoare până când prezenta hotărâre devine definitivă sau dacă Curtea emite o altă decizie în această privință. III. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 49. Guvernul contestă atât realitatea, cât și valoarea, evaluată în mod forfetar, a pretențiilor financiare ale reclamantului și consideră că constatarea Curții a încălcării ar fi suficientă pentru a asigura repararea pretinsului prejudiciu moral. Curtea consideră că, având în vedere circumstanțele din speță, constatarea unei încălcări a articolului 3 din Convenție în cazul în care se face trimitere la actul de procedură constituie, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă pentru orice prejudiciu moral care ar fi putut fi suferit de către reclamant. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 51. Reclamantul a beneficiat de asistență judiciară în fața Curții. Cu toate acestea, solicită 2 În valoare de 1 500 EUR pentru rambursarea chiriei pe care a fost obligat să o angajeze. 52. Guvernul consideră că suma de 1 500 EUR ar fi rezonabilă pentru a acoperi costurile suportate sub rezerva justificării taxei de avocat. 53. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se găsesc stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În lipsa unor note de plată la dosar, Curtea decide să nu aloce nimic în acest sens. PE CESAR, CURȚA, LA L că, în cazul punerii în aplicare a deciziei de a trimite reclamantul înapoi în Ciad, ar exista o încălcare a articolului 3 din Convenție care decide să continue să indice guvernului, în conformitate cu art. 39 din Regulamentul său de procedură, pe care este de dorit, în interesul bunei desfășurări a procedurii, să nu-l expulzeze pe reclamant până când prezenta hotărâre devine definitivă sau dacă Curtea face o altă decizie în această privință; afirmă că această constatare constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru a aduce prejudicii morale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Încheiat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 18 aprilie 2013, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Mark Villiger Grefier Președinte
CINQUIÈME SECTION
MO.M. c. FRANCE
(Requête n
o
18372/10)
ARRÊT
18 avril 2013
18/07/2013
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mo.M. c. France,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Mark Villiger,
président,
Angelika Nußberger,
Ann Power-Forde,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 mars 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
18372/10) dirigée contre la République française et dont un ressortissant tchadien, M. Mo.M. («
le requérant
»), a saisi la Cour le 1
er
avril 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»). Le président de la section a accédé à la demande de non-divulgation de son identité formulée par le requérant (article
47 § 3 du règlement).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
E.
Belliard, directrice des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant allègue que la mise à exécution de la décision des autorités françaises de l’éloigner vers le Tchad l’exposerait au risque d’être soumis à des traitements contraires à l’article 3 de la Convention.
4.
Le 6 septembre 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A.
Quant aux faits s’étant déroulés au Tchad
6.
Le requérant est né en 1977 et réside à Montauban.
7.
Le requérant, d’origine arabe, appartient à l’ethnie beni halba. Il exerça, à compter de 1996, le métier de commerçant. Dans ce cadre, il effectuait régulièrement le trajet entre Abéché, ville tchadienne où il résidait et El Geneina, capitale du Darfour occidental (Soudan), région où les rebelles étaient très présents.
8.
Alors qu’il était en voyage au Soudan, des concurrents l’auraient dénoncé aux autorités comme étant un espion pour le compte des rebelles, qu’il aurait aidés financièrement et pour qui il aurait fait passer des informations à travers la frontière. Des membres de l’Agence Nationale de Sécurité (ANS) (services secrets tchadiens) se rendirent alors chez lui, détruisirent son commerce et prirent tous les objets de valeur. Comme il n’était pas présent, sa famille fut menacée si elle ne révélait pas où il se trouvait. Son père fut arrêté puis relâché au bout d’une semaine, choqué par cette détention. De retour de son voyage d’affaires au Soudan, le requérant fut appréhendé par l’ANS, le 16 décembre 2006. Il fut mis en prison et ses biens furent confisqués. Il fut accusé d’entretenir des liens avec des mouvements d’opposition armés, notamment l’Union des forces pour la démocratie et le développement (UFDD), groupe de rebelles de l’Est. Il explique avoir été détenu dans une cellule de l’ANS avec huit autres personnes pendant cinq jours. Au cours de sa détention, il aurait été interrogé, à plusieurs reprises, sur son implication dans la rébellion, brûlé avec des cigarettes et torturé au moyen d’un câble électrique lui envoyant des décharges. Le requérant produit, à l’appui de ses dires, un certificat médical, en date du 18 décembre 2007, ainsi libellé
:
«
[Le requérant] présente de nombreuses cicatrices
:
-
Dans le cuir chevelu, deux petites cicatrices attribuées à des coups
;
-
Sur la face antérieure du torse, de nombreuses cicatrices de traitements traditionnels par incisions superficielles
; parmi ces cicatrices, une est un peu différente
: plus pigmentée, un peu plus large, plus irrégulière. Elle est attribuée à un coup de «
chicote
»
;
-
Dans le dos également, nombreuses traces de traitements traditionnels par incision
; parmi ces cicatrices, deux sont un peu différentes (comme celle de la face avant du torse) et sont attribués à des coups de «
chicote
»
;
-
Un peu au-dessous du coude droit, une cicatrice hyper pigmentée d’environ 2
cm de diamètre, attribuée à une brûlure par cigarette (geste d’éteindre la cigarette en tournant sur sa peau)
;
-
A la face externe du genou gauche, une trace ovale d’environ 2 cm, attribuée aux mauvais traitements, sans précision
;
-
A la face antérieure de la jambe gauche, une trace horizontale d’environ 8 cm de long sur moins d’un cm de large, attribuée à un coup de fouet au fil électrique («
la chicote
»)
;
-
A la face antérieure des deux jambes, à peu près à mi-distance du genou et de la cheville, de manière symétrique, une petite cicatrice d’environ 4 mm sur 2 mm, pigmentée, à la peau fine, en creux, attribuée à l’extrémité des fils au cours d’une torture à l’électricité
;
-
A la face dorsale du pied droit, une cicatrice verticale d’environ 2,5 cm, dont il se rappelle qu’elle vient de sa détention, sans pouvoir se rappeler de sa cause précise
;
-
A la face supérieure du gros orteil du pied droit, un reste d’hématome sous unguéal en voie d’expulsion progressive, attribué à un coup de crosse.
(...)
Les observations cliniques sont en faveur de la réalité de tortures et mauvais traitements sur la personne [du requérant]. Les dates qu’il indique sont vraisemblables.
Les observations psycho-comportementales sont en faveur de la véridicité de son récit. Nous n’avons pas observé d’élément susceptible de faire soupçonner une affabulation ou une déréalité du récit, non plus que des exagérations volontaires.
»
9.
Le requérant fournit également une attestation du Docteur H.J., indiquant avoir une expérience personnelle des conflits armés au Tchad, qui l’a examiné le 25 mars 2010 et qui conclut
:
«
-
les séquelles
: les cicatrices qu’il présente lors d’un examen très sommaire correspondent à ce qu’on peut voir dans les suites des types de torture allégués. Si certaines ne sont pas des preuves en soi, d’autres signent la délibération des actes, constitutifs de la définition de la torture. En outre, [le requérant] présente des troubles psychologiques qu’on retrouve chez les victimes d’événements particulièrement graves, avec les traits les plus fréquemment retrouvés chez les victimes de violence d’origine humaine.
-
les éléments d’anamnèse
: ce que [le requérant] décrit des effets immédiats des traitements endurés qui correspondent à ce que j’ai pu constater sur le terrain.
-
ceci reposant en effet sur l’expérience acquise, notamment sur les méthodes employées au Tchad où j’ai travaillé sur une période de plus de dix ans à soigner des victimes d’Hissen Habré (et, plus directement, celles de Deby) et des suites qu’on peut observer. Cette expérience, dans un domaine où je fais partie des pionnières en France et à l’étranger, m’a valu d’être membre de la CNCDH (Commission Nationale Consultative pour les Droits de l’Homme) de 1987 à 2005, et de participer à l’enseignement universitaire de la victimologie dans les violences d’origine humaine.
Je considère que, sans préjuger des raisons qui lui accorderaient l’asile, [le requérant] entre dans le champ d’application de la Convention de Genève de
1984 contre la torture dont la France fait partie.
»
10.
Le requérant n’aurait échappé à ses geôliers que grâce à l’aide de ses codétenus qui organisèrent une évasion avec la complicité de certains gardiens. Il prit la fuite, le 21 décembre 2006, et se réfugia chez un oncle habitant à quarante kilomètres de là. Ils partirent ensemble pour Biltine à cheval. Son oncle trouva un passeur dans cette ville qui, pour 150
000 CFA, emmena le requérant en Libye. Ce dernier quitta le pays dès le 22 décembre 2006 et passa par Akada, Oumchaloba, Faba, Ouianga, Sarra (ce trajet dura environ six jours). Le 29 décembre 2006, il arriva à El Koufra en Libye et resta une semaine dans la gare de cette ville. Le 6 janvier 2007, il partit pour Tripoli où il travailla pendant un mois, dans un restaurant puis pour une société de nettoyage. Le 7 mars 2007, il quitta la Libye pour l’Europe par bateau, après avoir payé 1
200 dollars.
11.
Depuis son arrivée en France, le requérant milite en faveur du Rassemblement national démocratique populaire (RNDP), un parti d’opposition basé dans l’est du Tchad, à la frontière soudanaise.
12.
Le requérant dit craindre, en cas de retour, d’être arrêté par l’ANS, remis en prison et de subir à nouveau des tortures, voire d’être assassiné. A l’appui de ces dires, il produit un mandat en date du 2 mars 2009 du parquet général de N’djamena ordonnant de l’amener pour «
être entendu sur les inculpations de fourniture de matériels aux délinquants armés venant du Soudan pour déstabiliser le pays
».
B.
Quant aux événements s’étant déroulés en France
13.
Arrivé en France en mars 2007, le requérant formula une demande d’asile qui fut rejetée par l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA), le 22 juin 2007, puis par la Cour nationale du droit d’asile (CNDA), le 3 mars 2009, aux motifs suivants
:
«
ni les pièces au dossier, ni les déclarations faites en séance publique (...) ne permettent de tenir pour établis les soupçons portés à son encontre par des agents de l’ANS selon lesquels il appartiendrait à la rébellion, son arrestation, sa détention et son évasion consécutives à ces soupçons et pour fondées les craintes énoncées (...) qu’en particulier, le certificat établi par un praticien français le 18 décembre 2007 concluant à la compatibilité des séquelles constatées avec les déclarations ne permet pas d’infirmer cette analyse (...)
»
14.
Le 2 juin 2009, le préfet notifia au requérant un arrêté portant refus d’octroi d’un titre de séjour et une obligation de quitter le territoire avec le Tchad pour destination. Par un jugement en date du 20 octobre 2009, le tribunal administratif de Toulouse rejeta la requête du requérant tendant à l’annulation des arrêtés aux motifs suivants
:
«
les documents produits, notamment les pièces nouvelles consistant en un mandat d’amener en date du 2 mars 2009, un ordre d’arrestation en date du 19 mai 2009 dépourvus de garantie d’authenticité et en deux «
notes
» du 13 mars 2009 de l’oncle et du 12 avril 2009 du père de M. Mo.M. ainsi que le certificat médical du 18
décembre 2007 établi par le docteur D., déjà produit devant la Cour nationale du droit d’asile, ne suffisent pas à établir la réalité des risques allégués
; que, par suite, le moyen tiré de la méconnaissance des stipulations précitées de l’article 3 de la Convention européenne des droits de l’homme, doit être écarté.
»
15.
Le requérant saisit la Cour d’une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 de son règlement. Le 6 avril 2010, le président de la chambre à laquelle l’affaire fut attribuée décida d’indiquer au Gouvernement français, en application de la disposition précitée, qu’il était souhaitable de ne pas expulser le requérant vers le Tchad pour la durée de la procédure devant la Cour.
II.
A.
Sur le contexte général au Tchad
16.
Le 13 mai 2008, le Tchad et le Soudan ont signé un accord de paix et de cessez-le-feu («
Accords de Dakar
») visant à mettre fin aux différends qui opposaient leurs pays et à rétablir la stabilité dans la région. Le 14
janvier 2009, bien que saluant la reprise des relations diplomatiques entre les gouvernements soudanais et tchadien, le Conseil de sécurité des Nations Unies réaffirma son inquiétude quant aux répercussions de la violence qui se poursuivait au Darfour et les problèmes de sécurité dans l’est du Tchad. Il fut décidé que la mission de maintien de la paix relevant du chapitre VII de la Charte des Nations Unies serait prolongée pour une durée d’un an soit jusqu’au 15 mars 2010. Par une résolution 1913 du 12 mars 2010, le Conseil de sécurité confirma la prolongation de la mission après avoir constaté que la situation dans la région continuait de constituer une menace pour la paix internationale et la sécurité.
17.
Au mois de janvier 2010, le Tchad et le Soudan ont signé à N’Djamena un «
accord de normalisation
» et un «
protocole de sécurisation des frontières
». Ils se sont engagés, par cet accord, à cesser tout soutien aux mouvements rebelles sur leurs territoires respectifs. Le 8 février 2010, le président tchadien Idriss Deby a rendu visite à son homologue soudanais Omar Al Bachir, signe symbolique d’apaisement dans leurs relations. A la suite de cette visite, les gouvernements ont pris des initiatives concrètes pour réprimer les activités des groupes rebelles armés sur leur territoire et déployé une force conjointe chargée de la surveillance de leur frontière commune. Les combats entre les forces de sécurité tchadiennes et les membres des mouvements rebelles, de retour dans le pays, ont ainsi cessé en avril 2010. Le processus de normalisation a encore franchi une étape lorsque le président soudanais s’est rendu au Tchad pour participer au Sommet de la Communauté des Etats sahélosahariens. La mission de maintien de la paix a, conformément à la résolution du Conseil de sécurité, achevé son mandat, le 31 décembre 2010, sans que cela ne perturbe la sécurité dans la région.
B.
Concernant la torture
18.
Dans ses deux derniers rapports relatifs à l’«
Examen présenté par les Etats parties en application de l’article 19 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants
» en date des 28 septembre 2008
(CAT/C/TCD/1) et 4 juin 2009 (CAT/C/TCD/CO/1), le Comité des Nations Unies contre la torture constatait que les actes de torture ne constituent pas des infractions au regard du droit pénal au Tchad. Il en déduisait que cette faiblesse de la législation contribuait en partie à l’impunité qui règne dans le pays. Ainsi, de nombreux cas de tortures et mauvais traitements imputés aux forces et services de sécurité de l’Etat, notamment dans les commissariats et les maisons d’arrêt, bénéficiaient d’une large impunité. Les rapports précisent que ces actes étaient tout particulièrement utilisés contre les opposants politiques et les prisonniers de guerre.
19.
Le Département d’Etat américain, dans son dernier rapport sur la situation des droits de l’homme au Tchad, en date du 24 mai 2012, note que la Constitution et la législation interdisent désormais la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. Si des faits de torture commis par des membres des forces de sécurité tchadienne ont été rapportés, ceux-ci n’avaient aucune motivation politique, ni n’ont été conduits par le gouvernement.
C.
Conditions d’emprisonnement et de détention
20.
Dans le rapport précité, le Département d’Etat américain affirme que les conditions de détention demeurent difficiles et mettent en danger la vie des prisonniers. Les prisons sont surpeuplées et les conditions sanitaires très pauvres. L’alimentation et les soins médicaux sont inadéquats. Le rapport mentionne aussi que certains détenus sont restés enfermés alors qu’ils avaient fini de purger leur peine ou que leur libération avait été ordonnée par les tribunaux.
21.
Les ONG locales continuent de dénoncer l’existence de prisons militaires auxquelles l’accès leur était refusé
; elles ont aussi rapporté l’existence de prisons gérées par les services secrets (ANS) et la Direction générale des services de sécurité des institutions de l’Etat (DGSSIE).
22.
Bien que la Constitution et le droit interne tchadiens interdisent les arrestations et détentions arbitraires, les forces de sécurité violent parfois ces dispositions même si, en l’absence d’activité des mouvements rebelles pendant l’année 2011, le nombre de cas de détentions arbitraires a diminué.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
23.
Le requérant considère que la mise à exécution de son renvoi vers le Tchad l’exposerait à un risque de traitements contraires à l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
24.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
25.
Le requérant dit craindre, en cas de retour, d’être arrêté par les services secrets tchadiens, remis en prison et de subir à nouveau des tortures et traitements inhumains et dégradants puis d’être assassiné.
26.
Il relève, en premier lieu, que les décisions de l’OFPRA et de la CNDA, rejetant sa demande d’asile en raison d’un défaut de preuves matérielles, ne permettent pas d’exclure tout risque de mauvais traitements. Le requérant produit, en effet, de nouvelles pièces, postérieures à ces décisions. Il verse aux débats une attestation en date du 10 février 2010 émanant du Président du RNDP faisant état du parcours des militants de ce parti et une «
attestation de militant
» en date du 17 mars 2010 relative au rôle du requérant au sein du RNDP. Le requérant fournit également une attestation du Docteur H. J., spécialiste de la question tchadienne, qui l’a examiné le 25 mars 2010 et qui a conclu que ses cicatrices «
sign
[aient]
la délibération des actes, constitutifs de la définition de la torture
».
27.
Le requérant renvoie ensuite aux deux rapports établis par le Comité des Nations Unies contre la torture en date des 28 septembre 2008 et 4 juin 2009, lesquels font apparaître que les tortures demeurent fréquentes au Tchad, ainsi que les violations par les forces de sécurité des dispositions du droit interne tchadien.
28.
Enfin, le requérant souligne que le Gouvernement ne produit aucun élément permettant de réfuter l’authenticité des pièces fournies par lui.
29.
Par conséquent, il considère que le risque de mauvais traitements au Tchad est avéré et conclut à la violation de l’article 3 de la Convention.
30.
Le Gouvernement soutient que le requérant n’apporte aucun élément crédible de nature à démontrer la véracité des mauvais traitements reçus au Tchad et que son récit est «
scénarisé
». Il met en doute la réalité des craintes du requérant compte tenu de l’activité professionnelle de celui-ci et de son intégration dans son pays d’origine. Il s’étonne, en outre, de ce que les autorités tchadiennes auraient lancé des poursuites contre le requérant trois ans après son évasion, sans pour autant qu’il existe aucune trace de ces mandats dans les bases de données internationales prévues à cet effet.
31.
Le Gouvernement souligne que l’existence d’un risque de mauvais traitements à l’encontre du requérant a été examinée tant par les juridictions administratives que par les instances compétentes en matière d’asile. Ces examens successifs n’ont, selon lui, pas permis de conclure à l’existence d’un tel risque.
32.
Le Gouvernement signale enfin que le requérant aurait tenté, sous une fausse identité, de déposer frauduleusement une nouvelle demande d’asile au mois de mars 2010, ce qui ne peut, selon lui, que renforcer les doutes existants sur la réalité des allégations du requérant.
33.
Au vu de ces éléments et en l’absence d’éléments probants fournis par le requérant, le Gouvernement conclut au caractère infondé du grief.
2.
Appréciation de la Cour
34.
Sur le fond, la Cour se réfère aux principes applicables en la matière (voir, notamment,
Saadi c. Italie
[GC], n
o
2008,
M.S.S. c. Belgique et Grèce
[GC], n
o
35.
En particulier, la Cour considère qu’il appartient en principe au requérant de produire des éléments susceptibles de démontrer qu’il serait exposé à un risque de traitements contraires à l’article 3, à charge ensuite pour le Gouvernement de dissiper les doutes éventuels au sujet de ces éléments (
Saadi
, précité, § 129). Elle rappelle également qu’il ne lui appartient pas normalement de substituer sa propre appréciation des faits à celle des juridictions internes, mieux placées pour évaluer les preuves produites devant elles (voir, entre autres,
Klaas c. Allemagne
, 22 septembre 1993, § 29, série A n
o
269, à propos de l’article 3) (art. 3).
36.
En outre, l’existence d’un risque de mauvais traitements doit être examinée à la lumière de la situation générale dans le pays de renvoi et des circonstances propres au cas de l’intéressé. Lorsque les sources dont la Cour dispose décrivent une situation générale, les allégations spécifiques du requérant doivent être corroborées par d’autres éléments de preuve (
Saadi
,
précité, §§ 130-131).
37.
Enfin, s’il convient de se référer en priorité aux circonstances dont l’Etat en cause avait connaissance au moment de l’expulsion, la date à prendre en compte pour l’examen du risque encouru est celle de la date de l’examen de l’affaire par la Cour (
Chahal c. Royaume-Uni
, 15 novembre 1996, § 86,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V).
38.
S’agissant de la situation générale au Tchad, la Cour note que si les relations entre ce pays et le Soudan se sont relativement apaisées depuis l’accord de paix signé en janvier 2010 (voir, en ce sens,
B.A. c. France
, n
o
14951/09, § 39, 2 décembre 2010), les menaces sur la sécurité des personnes demeurent et la situation reste instable. Dans ce contexte, il apparaît peu probable que le traitement réservé à ceux qui sont soupçonnés d’avoir collaboré avec les rebelles se soit adouci. Les rapports des ONG locales et des observateurs institutionnels témoignent, par ailleurs, de l’existence de prisons militaires gérées par les services secrets et de la persistance des dysfonctionnements au sein des prisons tchadiennes (voir paragraphes
19-21 ci-dessus).
39.
S’agissant des risques personnels encourus en cas de renvoi, le requérant allègue avoir été torturé par les services secrets tchadiens et craindre de l’être à nouveau.
40.
La Cour observe que les certificats médicaux produits attestent de la présence de nombreuses cicatrices sur tout le corps du requérant. Si, parmi ces cicatrices, certaines résultent de traitements traditionnels par incisions superficielles, les médecins s’accordent pour attribuer toutes les autres à des actes de torture. En particulier, le docteur H.J., qui possède une expérience décennale sur les questions tchadiennes, affirme que les stigmates présentés par le requérant correspondent aux suites habituellement observées dans les types de torture allégués et sont, en conséquence, cohérents avec le récit de ce dernier. La Cour considère ainsi qu’elle dispose d’éléments suffisants pour rendre vraisemblables les tortures dénoncées par le requérant.
41.
La question demeure de savoir si le requérant court le risque de subir des mauvais traitements en cas de retour. Pour établir ce risque, le requérant produit un mandat d’amener pris à son encontre le 2 mars 2009, soit près de trois
ans après son départ du Tchad. Le Gouvernement, pour mettre en doute l’authenticité de ce document, se limite à relever qu’il n’existe aucune trace d’un tel mandat dans les bases de données internationales prévues à cet effet. La Cour observe toutefois que si la diffusion internationale d’un mandat atteste de la réalité de celui-ci, sa seule absence de diffusion ne saurait suffire à établir son inexistence, l’Etat émetteur restant libre de diffuser internationalement ou non un tel acte. Le Gouvernement fait ensuite valoir que l’existence d’un risque de mauvais traitements en cas de retour du requérant dans son pays d’origine a été examinée, de manière circonstanciée, par les juridictions internes. La Cour constate cependant que les juridictions nationales, au terme d’une motivation très succincte, se sont bornées à relever l’absence d’éléments probants (voir paragraphes 13 et 14). Par conséquent, la Cour ne saurait se fonder sur l’appréciation du risque faite par les juridictions nationales dans la mesure où elle ne dispose, à cet égard, d’aucun élément explicatif. La Cour observe, en outre, que le requérant produit devant elle plusieurs pièces de nature à étayer son grief tiré de l’article 3, qui sont postérieures aux décisions de l’OFPRA et de la CNDA et qui n’ont donc pas pu être examinées par les juridictions internes (voir paragraphe 26). Le Gouvernement insiste, enfin, sur la demande d’asile faite par le requérant, en mars 2010, sous une fausse identité. Pour critiquable que soit un tel comportement, la Cour retient qu’il n’est pas de nature à influer sur le caractère probant des documents fournis par le requérant lors de sa première demande d’asile.
42.
La Cour souligne, par ailleurs, que le militantisme actuel du requérant au sein du RNDP, qui n’est pas contesté par le Gouvernement, accentue encore le risque pour le requérant d’être soumis à des mauvais traitements.
43.
La Cour estime ainsi, au vu du profil du requérant, des certificats médicaux établissant qu’il a subi des tortures et de la situation passée et actuelle au Tchad, qu’il existe, dans les circonstances particulières de l’espèce, un risque réel que celui-ci soit soumis à des traitements contraires à l’article 3 de la Convention de la part des autorités tchadiennes en cas de mise à exécution de la mesure de renvoi.
44.
Eu égard à tout ce qui précède, la Cour considère qu’un renvoi du requérant vers le Tchad emporterait violation de l’article 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 39 DU RÈGLEMENT DE LA COUR
45.
La Cour rappelle que, conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, le présent arrêt deviendra définitif
: a)
lorsque les parties déclareront qu’elles ne demanderont pas le renvoi de l’affaire devant la Grande Chambre
; ou b)
trois mois après la date de l’arrêt, si le renvoi de l’affaire devant la Grande Chambre n’a pas été demandé
; ou c)
lorsque le collège de la Grande Chambre rejettera la demande de renvoi formulée en application de l’article 43.
46.
Elle considère que les mesures qu’elle a indiquées au Gouvernement en application de l’article 39 de son règlement doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le présent arrêt devienne définitif ou que la Cour rende une autre décision à cet égard.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
48.
Le requérant demande 10
000 euros (EUR) pour le préjudice moral subi en raison de son séjour en centre de rétention.
49.
Le Gouvernement conteste tant la réalité que le montant, évalué de manière forfaitaire, des prétentions financières du requérant et estime que la constatation éventuelle par la Cour d’une violation suffirait à assurer la réparation du préjudice moral allégué.
50.
La Cour considère qu’eu égard aux circonstances de l’espèce, le constat d’une violation de l’article 3 de la Convention en cas d’éloignement vers le Tchad constitue en lui-même une satisfaction équitable suffisante pour tout dommage moral pouvant avoir été subi par le requérant.
B.
Frais et dépens
51.
Le requérant a bénéficié de l’assistance judiciaire devant la Cour. Il sollicite néanmoins 2
000 EUR en remboursement des honoraires qu’il a été contraint d’engager.
52.
Le Gouvernement estime que la somme de 1
500 EUR serait raisonnable pour couvrir les frais engagés sous réserve de justification des honoraires d’avocat.
53.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’absence de notes d’honoraires au dossier, la Cour décide de ne rien allouer à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
que, dans l’éventualité de la mise à exécution de la décision de renvoyer le requérant vers le Tchad, il y aurait violation de l’article 3 de la Convention
;
3.
Décide
de continuer à indiquer au Gouvernement, en application de l’article
39 de son règlement, qu’il est souhaitable, dans l’intérêt du bon déroulement de la procédure, de ne pas expulser le requérant jusqu’à ce que le présent arrêt devienne définitif ou que la Cour rende une autre décision à cet égard ;
4.
Dit
que ce constat constitue en lui-même une satisfaction équitable suffisante pour dommage moral
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 18 avril 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Mark Villiger
Greffière
Président