A DOUA FORMULARE DE DECIZIE Această versiune a fost rectificată la 14 martie 2014, în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții. Cerere nr. 10687/11 [1] Giuseppe DI FABIO împotriva lai Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 19 noiembrie 2013 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători și Seçkin Erel; grefier adjunct al secțiunii f.f., având în vedere cererea menționată mai sus formulată [2] la 22 ianuarie 2011, având în vedere declarația depusă [3] de guvernul pârât la 3 ianuarie 2013 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURA Reclamantul, domnul Giuseppe Di Fabio, este un resortisant italian, născut în 1927 și rezident în Attisa. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul Spinosi, avocat la Pescara. Guvernul italian ( Reclamantul a fost parte la o procedură de executare, în calitate de debitor, care a durat mai mult de 15 ani și 5 luni. Apoi, el a sesizat în instanță cauza Campobasso, în conformitate cu legea A constatat încălcarea principiului termenului rezonabil și i-a acordat reclamantului 10 000 EUR pentru prejudiciul moral: că o parte a dreptului la despăgubire în acest sens era impusă în temeiul articolului 2946 din Codul civil; în plus, a respins orice pretenție ca prejudiciu material, dar a acordat reclamantului 1 000 EUR [5] pentru cheltuieli și cheltuieli aferente procedurii Reclamantul nu s-a ocupat de această decizie. Nu a fost executată. Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii principale și de insuficiența procedurii de despăgubire acordate de instana de apel Pinto Din acest motiv, el denunță în cele din urmă inculpativitatea acțiunii "Pinto" în sensul art. 13 din Convenție. Partea din rejudecare referitoare la neexecutarea deciziei "Pinto" și la faptul că această cale de atac a fost comunicată guvernului. 6 alin. (1) din Convenția nr. 1 și art. 6 alin. (1) din Protocolul nr. După eșecul încercărilor de soluționare pe cale amiabilă, la 3 ianuarie 2013, guvernul a trimis Curții o declarație unilaterală pentru a soluționa problema ridicată de această parte a cererii. În plus, acesta a invitat Curtea să o elimine din rol, în conformitate cu art. 37 din convenție. (...) Guvernul italian oferă plata (...) : - suma acordată prin decizia în cauză, reevaluată și majorată cu dobânda legală la data plății, deduce orice sumă care ar putea fi deja plătită pentru executarea deciziei menționate, - 200 EUR, care acoperă orice prejudiciu moral cauzat de întârzierea plății sumei Pinto, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și - 200 EUR, care acoperă toate cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant. Aceste sume vor fi plătite în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumelor în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul, în conformitate cu jurisprudența Curții în această privință, recunoaște că neexecutarea hotărârilor judecătorești mai întâi a condus la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Simaldone c. Italia, n 22644/03, 31 martie 2009) și consideră că aceste sume constituie o redresare adecvată a încălcării (Gaglione și alții c. Italia, 45867/07 și altele, 21 decembrie 2010). Guvernul invită în mod respectuos Curtea să afirme că Curtea reamintește că, în temeiul articolului 37 din Convenție, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să șteargă o cerere din rol în cazul în care circumstanțele se referă la una dintre concluziile enunțate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât (art. 62A din Regulamentul de procedură). În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația pe baza principiilor consacrate de jurisprudența sa Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007). Curtea a stabilit într-un număr de cauze (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, n 59498/00, § 37-42, CEDH 2002 III și Metaxas Grecia , nr. 8415/02, § 24-31, 27 mai 2004), inclusiv cele îndreptate împotriva Italiei, în special, în ceea ce privește procedurile privind procedurile privind Pinto (Simaldone c. Italia, n 22644/03, § 48-64, 31 martie 2009 și Gaglione și alții, Italia, nr. 45867/07 și altele, §§ 32-45, 21 decembrie 2010), practica sa în ceea ce privește obiecțiunile formulate, pe teren, la articolele 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și 1 din Protocolul nr. 1. neexecutării hotărârilor judecătorești. Având în vedere natura concesiilor pe care le conține declarația guvernului, precum și a sumei propuse de lit. (a) din lit. (c) care este conformă cu sumele alocate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (c) ]. În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă în această privință, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu fie supusă examinării cererii [art. 37 alineatul (1) în fine] În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii principale, de insuficiența sumei acordate de instanța de recurs Comisia reamintește că, în conformitate cu Decizia Di Sante c. Italia ((dec.), n 56079/00, 24 iunie 2004), începând cu 26 iulie 2004, reclamanții, în scopul respectării regulii privind epuizarea prealabilă a căilor de atac interne prevăzute la art. 35 1 din Convenție, trebuie să se aplice în casare pentru a contesta lipsa sau insuficiența sumei acordate ca daune nepatrimoniale de către cursurile de recurs mai întâi Pinto. Într-adevăr, în Hotărârea nr. 1340 din 24 ianuarie 2004, Curtea de Casație afirmase principiul conform căruia: determinarea prejudiciului nepatrimonial efectuat de instanța de recurs conform art. 2 din Legea nr. 8/2001, deși, prin natura sa, întemeiat pe legalitate, trebuie să se situeze într-un cadru definit de dreptul pe care trebuie să se refere la sumele alocate, în cauze similare, de Curtea de la Strasbourg. Același lucru este valabil și în cazul de față, în ceea ce privește respingerea parțială a cererii reclamantului ca prejudiciu moral, din cauza aplicării prescripției în sensul articolului 2946 din Codul civil, precum și a respingerii totale a cererii ca prejudiciu material, având în vedere că Curtea de Casație ar fi putut, în temeiul articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. 3 și 5 din Codul de procedură civilă, verificarea conformității cu legea și a motivării deciziei instanței judecătorești în materie de recurs. În orice caz, simplul fapt de a avea îndoieli nu îl scutește pe reclamant să încerce să utilizeze o cale de atac dată (a se vedea Pellegriti c. Italia (dec.), n 73631/01, 26 mai 2005). Prin urmare, această parte a cererii este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. Pe baza faptului că remedibilitatea Punerea în aplicare a deciziei Curții a Curții a Uniunii Europene în materie de apărare a Uniunii Europene (denumită în continuare "RPC"), în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE, constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de acest lucru. termenii declarației guvernului pârât cu privire la neexecutarea hotărârii: Pinto (art. 6 alineatul (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1) și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel luate, decid să elimine această parte din cererea de rol în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. Declarați restul cererii inadmisibile. Seçkin Erel Dragoljub Popović Grefier adjunct f.f. Președinte [1] Rectificat martie 2014: textul a fost: nr. 10687/11 și nr. 18907/11 [2] Rectificat martie 2014: textul a fost: Rectificat la 14 martie 2014 : data de 26 octombrie 2009 înlocuiește data de 25 ianuarie 2010, care a fost indicată din greșeală. [5] Rectificat la 14 martie 2014 : suma de 1 000 EUR îl înlocuiește pe cel de 1 026,88 EUR, care a fost indicat din greșeală. [6] Rectificat la 14 martie 2014 : cuvântul februarie înlocuiește cuvântul ianuarie care a fost indicat din greșeală.
Cette version a été rectifiée le 14 mars 2014
conformément à l’article 81 du règlement de la Cour.
Requête n
o
10687/11
[1]
Giuseppe DI FABIO
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 19 novembre 2013 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Seçkin Erel,
greffier adjoint de section f.f.,
Vu la requête susmentionnée introduite
[2]
le 22 janvier 2011,
Vu la déclaration déposée
[3]
par le gouvernement défendeur le 3
janvier
2013 et invitant la Cour à rayer la requête du rôle, ainsi que la réponse de la partie requérante
à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Giuseppe Di Fabio, est un ressortissant italien, né en 1927 et résidant à Atessa. Il a été représenté devant la Cour par M
e
M.
Spinosi, avocat à Pescara.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
me
Le requérant a été partie à une procédure d’exécution, en tant que débiteur, qui a duré plus de 15 ans et 5 mois.
Ensuite, il a saisi la cour d’appel de Campobasso, aux termes de la loi «
Pinto
», demandant une indemnisation à titre de dommage moral et matériel.
Par une décision du 26 octobre 2009
[4]
, la cour d’appel «
Pinto
» constata la violation du principe du délai raisonnable et accorda au requérant 10
000
EUR pour le dommage moral, estimant qu’une partie du droit à l’indemnisation à ce titre s’était prescrite au regard de l’article 2946 du code civil. Elle rejeta, en outre, toute prétention à titre de dommage matériel, mais accorda au requérant 1 000 EUR
[5]
pour frais et dépens afférents à la procédure «
Pinto
».
Le requérant ne se pourvut pas en cassation contre cette décision. Elle n’a pas été exécutée.
Invoquant l’article 6 § 1 et 13 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure principale et de l’insuffisance de l’indemnisation accordée par la cour d’appel «
Pinto
».
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint en outre de la non-exécution de la décision «
Pinto
».
De ce fait, il dénonce enfin l’ineffectivité du recours «
Pinto
», au sens de l’article 13 de la Convention.
La partie
de la requête relative à
la non-exécution de la décision «
Pinto
» et à l’ineffectivité de cette voie de recours a été communiquée au Gouvernement.
A.
Sur la non-exécution de la décision «
Pinto
»
Le requérant allègue que la décision «
Pinto
» n’a pas été exécutée. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention.
Ce grief doit être analysé sur le terrain des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, le 3 janvier 2013 le Gouvernement a fait parvenir à la Cour une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par cette partie de la requête. Il a, en outre, invité la Cour à rayer celle-ci du rôle, en application de l’article 37 de la Convention.
La déclaration est ainsi libellée
:
«
(...) le Gouvernement italien offre de verser (...) :
- la somme accordée par la décision «
Pinto
» en question, réévaluée et majorée des intérêts légaux à la date du paiement, déduction faite de tout montant éventuellement déjà payé en exécution de ladite décision,
- 200 euros, couvrant tout préjudice moral découlant du retard dans le paiement de la somme Pinto, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt et
- 200 euros, couvrant l’ensemble des frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant.
Ces sommes seront payées dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif des sommes en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
Le gouvernement, à l’aune de la jurisprudence de la Cour en la matière, reconnaît que la non-exécution des décisions «
Pinto
» a entraîné la violation des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, 31 mars 2009) et estime que ces sommes constituent un redressement adéquat de la violation (
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, 21 décembre 2010).
Le Gouvernement invite respectueusement la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer du rôle conformément à l’article 37 de la Convention. »
Par une lettre du 18 février
[6]
2013, le requérant a indiqué qu’il n’était pas satisfait des termes de la déclaration unilatérale
en raison de l’insuffisance des montants indiqués.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
»
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur (article 62A du règlement).
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
‑
VI
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007).
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires (voir, par exemple,
Bourdov c. Russie
, n
o
‑
III, et
Metaxas
c.
Grèce
, n
o
8415/02, §§
24-31, 27
mai
2004), dont celles dirigées contre l’Italie concernant en particulier les procédures «
Pinto
» (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§ 48-64, 31 mars 2009, et
Gaglione et autres c.
Italie
, n
os
45867/07 et autres, §§ 32-45, 21 décembre 2010), sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés, sur le terrain des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1, de la non-exécution des décisions de justice.
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article 37 §
1
c)).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
).
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes de sa déclaration unilatérale, la requête pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
B.
Sur la durée de la procédure principale et l’insuffisance du montant «
Pinto
»
Invoquant l’article 6 § 1 et 13 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure principale, de l’insuffisance du montant accordé par la cour d’appel «
Pinto
» au titre de dommage moral ainsi que de l’absence d’indemnisation du dommage patrimonial.
La Cour note que le requérant ne s’est pas pourvu en cassation contre la décision de la cour d’appel «
Pinto
».
Elle rappelle que, d’après la décision
Di Sante c. Italie
((déc.), n
o
56079/00, 24 juin 2004), à partir du 26 juillet 2004 les requérants, aux fins du respect de la règle de l’épuisement préalable des voies de recours internes posée par l’article 35
§
1 de la Convention, doivent se pourvoir en cassation pour contester le manque ou l’insuffisance du montant accordé à titre de dommage non patrimonial par les cours d’appel «
Pinto
». En effet, dans son arrêt n
o
1340 du 24 janvier 2004, la Cour de cassation avait affirmé le principe selon lequel «
la détermination du dommage non patrimonial effectuée par la cour d’appel selon l’article 2 de la loi nº
89/2001, bien que par nature fondée sur l’équité, doit se situer dans un cadre défini par le droit puisqu’il doit se référer aux montants alloués, dans des affaires similaires, par la Cour de Strasbourg. »
Il en va de même, en l’espèce, en ce qui concerne le rejet partiel de la demande du requérant à titre de dommage moral, en raison de l’application de la prescription aux sens de l’article 2946 du code civil, ainsi que du rejet total de la demande à titre de dommage matériel, vu que la Cour de cassation aurait bien pu, aux termes de l’article 306, n
os
3 et 5 du code de la procédure civile, contrôler la conformité à la loi et la motivation de la décision de la cour d’appel «
Pinto
» sur ces points.
En tout état de cause, le simple fait d’avoir des doutes ne dispense pas le requérant de tenter d’utiliser une voie de recours donnée (voir
Pellegriti c.
Italie
(déc.), n
o
73631/01, 26 mai 2005).
Il s’ensuit que cette partie de la requête est irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
C.
Sur l’ineffectivité du remède «
Pinto
»
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant allègue que la non
‑
exécution de la décision de la cour d’appel « Pinto » entraîne l’ineffectivité de la voie de recours en question.
Eu égard à la jurisprudence
Simaldone c. Italie
(n
o
22644/03, §§ 76-84, 31 mars 2009) et
Gaglione
et autres c. Italie
(arrêt précité, § 47), la Cour estime que la non-exécution de la décision «
Pinto
» ne remet pas en cause, en l’espèce, l’effectivité du remède « Pinto » aux termes de l’article 13 de la Convention.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur concernant la non-exécution de la décision « Pinto » (article 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1) et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer cette partie de la requête du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention.
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Seçkin Erel
Dragoljub Popović
Greffier adjoint f.f.
Président
[1]
Rectifié
le
14
mars
2014
: le texte était
: «
Requêtes n° 10687/11 et n° 18907/11
».
[2]
Rectifié
le
14
mars
2014
: le texte était
: «
Vu les requêtes susmentionnées introduites…
».
[3]
Rectifié
le
14
mars
2014
: le texte était
: «
Vu les déclarations déposées…
».
[4]
Rectifié le 14 mars 2014 : la date du 26 octobre 2009 remplace celle du 25 janvier 2010, qui avait été indiquée par erreur.
[5]
Rectifié le 14 mars 2014 : le montant de 1
000 EUR remplace celui de 1
026,88 EUR, qui avait été indiqué par erreur.
[6]
Rectifié le 14 mars 2014 : le mot février remplace le mot janvier qui avait été indiqué par erreur.