SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 6535/11 Antonio DI BLASI împotriva Italiei și alte două cereri (a se vedea lista din anexă) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 4 iunie 2013 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Francoise Elens-Passos, grefiere adjunctă de secțiune f.f.; Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 1 octombrie 2010, 21 ianuarie și 15 aprilie 2011 Având în vedere declarațiile depuse de guvernul pârât la 11 septembrie 2012 și invitând Curtea să șteargă cererile de rol, precum și răspunsul părților solicitante la aceste declarații După ce au deliberat, face următoarea decizie FUGE ȘI PROCEDURA Lista părților reclamante și a reprezentanților acestora este prezentată în anexă. Guvernul italian ( Unele dintre ele au obținut, de asemenea, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată ale procedurii Partajarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată între părțile 15227/11 Napoli 14 octombrie 2009 (R.G. n 293/09) 750 + 325 30549/11 Peruse 21 octombrie 2009 (R.G. n 1237/08) 500 Distragerea cheltuielilor și cheltuielilor (375) către avocat Nici unul dintre reclamanți nu este prevăzut în casarea împotriva deciziilor de curs de apel În fața Curții, reclamanții se plâng de insuficiența sumelor A. Pe reunirea cererilor Având în vedere similitudinea faptelor și a întrebărilor juridice adresate de cereri, Curtea decide să le atașeze și să le examineze împreună într-o singură decizie (art. 42 din Regulamentul de procedură al Curții). B. Cu privire la neexecutarea deciziilor Acestea se referă la art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și la art. 1 din Protocolul nr. 1 (cerințele nr. 6535/11 și 15227/11) sau numai la art. 6 alineatul (1) din convenție (solicitarea nr. 30549/11). După eșecul încercărilor de soluționare pe cale amiabilă, la 11 septembrie 2012 guvernul a trimis Curții o declarație unilaterală pentru fiecare dintre cereri, astfel formulată (...) Guvernul italian oferă plata (...) : - suma acordată prin decizia în cauză, reevaluată și majorată cu dobânda legală la data plății, deduce orice sumă care ar putea fi deja plătită pentru executarea deciziei menționate, - 200 EUR (două sute de euro) pentru solicitant, acoperind orice prejudiciu moral care rezultă din întârzierea plății sumei Pinto, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și - 200 EUR (două sute de euro), care acoperă toate cheltuielile și cheltuielile, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant. Aceste sume vor fi plătite în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumelor în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul, în conformitate cu jurisprudența Curții în această privință, recunoaște că neexecutarea hotărârilor judecătorești mai întâi a condus la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Simaldone c. Italia, n 22644/03, 31 martie 2009) și consideră că aceste sume constituie o redresare adecvată a încălcării (Gaglione și alții c. Italia, 45867/07 și altele, 21 decembrie 2010). Guvernul invită cu respect Curtea să spună că mai este necesar să continue examinarea cererii și să o șteargă din rol în conformitate cu art. 37 din convenție. Prin scrisorile primite de Curte la 12 și 29 octombrie 2012, părțile reclamante au indicat că nu au fost satisfăcute de termenii declarației unilaterale din cauza insuficienței sumelor propuse de guvern. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât (art. 62A din Regulamentul de procedură). În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarațiile în lumina principiilor consacrate de jurisprudența sa Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDO 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Italiei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și art. 1 din Protocolul nr. 1, neexecutarea hotărârilor judecătorești (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, §§ 37-42, CEDH 2002 III Metaxas Grecia, n 8415/02, § 24-31, 27 mai 2004) și, în special, decizii Având în vedere natura concesiunilor pe care le conțin declarațiile guvernului, precum și cuantumul despăgubirilor propuse În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta din urmă să examineze această parte a cererilor (art. 37 alineatul (1) în fine) În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarațiilor unilaterale în cauză, această parte a cererilor ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). C. Pe durata procedurilor principale și cu privire la insuficiența sumelor Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție (solicitarea nr. 15227/11) sau numai art. 6 alineatul (1) din Convenție (solicitările nr. 6535/11 și 30549/11), reclamanții se plâng în fața Curții cu privire la durata procedurilor principale și la insuficiența despăgubirilor acordate de cursurile de apel Pinto Curtea reamintește Decizia Di Sante c. Italia ((dec.), n 56079/00, 24 În iunie 2004), potrivit căreia, începând cu 26 iulie 2004, reclamanții, în scopul respectării regulii de epuizare prealabilă a căilor de atac interne introduse prin art. 35 alineatul (1) din Convenție, trebuie să se poată achita de casare pentru a contesta lipsa sau insuficiența sumei acordate de cursurile de apel Prin urmare, această parte a înscrisurilor este inadmisibilă pentru a nu epuiza căile de atac interne și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. D. Pe mai departe, a remeditării mai întâi Pinto Un reclamant (reclamantul n 15227/11) afirmă că neexecutarea deciziei Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să unească cererile Prend act termenii declarațiilor guvernului pârât cu privire la contestația decăzută din neexecutarea hotărârilor judecătorești (art. 6 alineatul (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1) și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel luate decise să elimine această parte a cererilor de rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. restul cererilor inadmisibile. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Modulul adjunct f.f. Președinte Anexa Cerere N Introduse Requenant Data nașterii Locul nașterii reprezentat de 6535/11 01/10/2010 Antonio DI BLASI 19/05/1936 Fontanarosa Giuseppe ALBANESE iii. 15227/11 21/01/2011 Adelina DI NISCIA 20/03/1920 Santomenna Regio FIORILLO iii. 30549/11 15/04/2011 Eliodoro DE RENZIS 20/01/1961 Cerveteri Maurizio OLIVA
Requête n
o
6535/11
Antonio DI BLASI contre l’Italie
et 2 autres requêtes
(voir liste en annexe)
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 4 juin 2013 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section f.f.,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 1
er
octobre 2010, le 21
janvier et le 15 avril 2011
;
Vu les déclarations déposées par le gouvernement défendeur le 11
septembre 2012 et invitant la Cour à rayer les requêtes du rôle, ainsi que la réponse des parties requérantes
à ces déclarations
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La liste des parties requérantes et de leurs représentants figure en annexe.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
me
Les requérants furent partie à des procédures civiles dont ils contestèrent la durée au moyen du recours « Pinto ».
Chacun des requérants a obtenu de la cour d’appel «
Pinto
» compétente une indemnisation à titre de dommage moral. Certains d’entre eux ont également obtenu le remboursement des frais et dépens de la procédure «
Pinto
», comme il ressort du tableau suivant.
Requête N
o
Cour d’appel «
Pinto
»
Date de la décision «
Pinto
» et n
o
de la procédure
Dommage morale + frais et dépens «
Pinto
6535/11
Salerne
20 juillet 2010
(R.G. n
o
988/09)
2
356
Partage des frais et dépens entre les parties
15227/11
Naples
14 octobre 2009
(R.G. n
o
293/09)
9
750 + 325
30549/11
Pérouse
21 octobre 2009
(R.G. n
o
1237/08)
2
500
Distraction des frais et dépens (375) à l’avocat
Aucun des requérants ne s’est pourvu en cassation contre les décisions des cours d’appel «
Pinto
».
Les décisions «
Pinto» n’ont pas été exécutées.
Devant la Cour, les requérants se plaignent de l’insuffisance des montants «
Pinto
» et de la non-exécution des décisions «
Pinto
».
Un requérant (requête n
o
15227/11) dénonce aussi l’ineffectivité du recours «
Pinto
».
La partie des requêtes relative à la non-exécution des décisions «
Pinto
» et à l’ineffectivité de cette voie de recours a été communiquée au Gouvernement.
Compte tenu de la similitude des faits et des questions juridiques posées par les requêtes, la Cour décide de les joindre et de les examiner conjointement dans une seule décision (article 42 du règlement de la Cour).
Pinto
»
Les requérants allèguent que les décisions «
Pinto
» n’ont pas été exécutées. Ils invoquent les articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 (requêtes n
os
6535/11 et 15227/11) ou seulement l’article 6 § 1 de la Convention (requête n
o
30549/11).
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, le 11 septembre 2012 le Gouvernement a fait parvenir à la Cour une déclaration unilatérale pour chacune des requêtes, ainsi libellée
:
«
(...) le Gouvernement italien offre de verser (...) :
- la somme accordée par la décision «
Pinto
» en question, réévaluée et majorée des intérêts légaux à la date du paiement, déduction faite de tout montant éventuellement déjà payé en exécution de ladite décision,
- 200 EUR (deux cents euros) au requérant, couvrant tout préjudice moral découlant du retard dans le paiement de la somme Pinto, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt et
- 200 EUR (deux cents euros), couvrant l’ensemble des frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant.
Ces sommes seront payées dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif des sommes en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
Le gouvernement, à l’aune de la jurisprudence de la Cour en la matière, reconnaît que la non-exécution des décisions «
Pinto
» a entraîné la violation des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, 31 mars 2009) et estime que ces sommes constituent un redressement adéquat de la violation (
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, 21 décembre 2010).
Le Gouvernement invite respectueusement la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer du rôle conformément à l’article 37 de la Convention. »
Par des lettres parvenues à la Cour les 12 et 29 octobre 2012, les parties requérantes ont indiqué qu’elles n’étaient pas satisfaites par les termes de la déclaration unilatérale
en raison de l’insuffisance des montants proposés par le Gouvernement.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
»
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur (article 62A du règlement).
A cette fin, la Cour doit examiner de près les déclarations à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
‑
VI
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007).
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre l’Italie, sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés, sur le terrain des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1, de la non
‑
exécution des décisions de justice (voir, par exemple,
Bourdov c.
Russie
, n
o
‑
III
;
Metaxas
c.
Grèce
, n
o
8415/02, §§
24-31, 27
mai
2004) et, en particulier, des décisions «
Pinto
» (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§ 48-64, 31 mars 2009
;
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, §§ 32-45, 21
décembre
2010).
Eu égard à la nature des concessions que renferment les déclarations du Gouvernement, ainsi qu’au montant des indemnisations proposées – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de cette partie des requêtes (article 37 §
1
c).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de cette partie des requêtes (article 37 § 1
in fine
).
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes des déclarations unilatérales en cause, cette partie des requêtes pourrait être réinscrite au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
Pinto
»
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention (requête n
o
15227/11) ou seulement l’article 6 § 1 de la Convention (requêtes n
os
6535/11 et 30549/11), les requérants se plaignent devant la Cour de la durée des procédures principales et de l’insuffisance des indemnisations accordées par les cours d’appel «
Pinto
».
La Cour rappelle la décision
Di Sante c. Italie
((déc.), n
o
56079/00, 24
juin 2004), selon laquelle, à partir du 26 juillet 2004, les requérants, aux fins du respect de la règle de l’épuisement préalable des voies de recours internes posée par l’article 35
§
1 de la Convention, doivent se pourvoir en cassation pour contester le manque ou l’insuffisance du montant accordé par les cours d’appel «
Pinto
».
En l’espèce, les requérants ne se sont pas pourvus en cassation.
Il s’ensuit que cette partie des requêtes est irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Pinto
»
Un des requérants (requête n
o
15227/11) allègue que la non-exécution de la décision « Pinto » entraîne l’ineffectivité de cette voie de recours. Il invoque l’article 13 de la Convention
Eu égard à la jurisprudence
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§ 76-84, 31 mars 2009 et
Gaglione
, précité, § 47, la Cour estime que la non
‑
exécution de la décision «
Pinto
» ne remet pas en cause, en l’espèce, l’effectivité du remède « Pinto » aux termes de l’article 13 de la Convention.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Prend acte
des termes des déclarations du gouvernement défendeur concernant le grief déduit de la non-exécution des décisions « Pinto » (article 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1) et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer cette partie des requêtes du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention.
Déclare
le restant des requêtes irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe f.f.
Président
Annexe
N
o
Requête N
o
Introduite le
Requérant
Date de naissance
Lieu de résidence
Représenté par
i.
6535/11
01/10/2010
Antonio DI BLASI
19/05/1936
Fontanarosa
Giuseppe ALBANESE
ii.
15227/11
21/01/2011
Adelina DI NISCIA
20/03/1920
Santomenna
Remigio FIORILLO
iii.
30549/11
15/04/2011
Eliodoro DE RENZIS
20/01/1961
Cerveteri
Maurizio OLIVA