SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cererea nr. 13741/11 Matteo D. ACUNTO împotriva Italiei și a altor 4 cereri (a se vedea lista din anexă) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 12 martie 2013 într-un comitet compus din Dragoljub Popovć, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Francoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune; Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 28 și 31 ianuarie, la 5 și 23 februarie 2011 și la 3 martie 2011 Având în vedere declarațiile depuse de guvernul pârât la 12 septembrie 2012 și invitând Curtea să șteargă cererile de rol; După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURĂ Lista părților solicitante și a reprezentanților acestora figurează în anexă. Guvernul italian a fost reprezentat de agentul său, E. Spatafora, și de co-agentul său, P. Acardo. Reclamanții au fost parte la proceduri civile, a căror durată au contestat-o în fața cursurilor de recurs Invocând art. 6 alin. (1) și (1) din Protocolul nr. 1, reclamanții se plâng de neexecutarea deciziilor Curților de recurs Având în vedere similitudinea faptelor și a întrebărilor juridice adresate de cereri, Curtea decide să le alăture și să le examineze împreună într-o singură decizie (art. 42 din Regulamentul de procedură al Curții). Cu privire la neexecutarea hotărârilor Acestea se referă la art. 6 alineatul (1) din Convenție și la art. 1 din Protocolul nr. După ce încercările de soluționare pe cale amiabilă au eșuat, la 12 septembrie 2012, guvernul a trimis Curții o declarație unilaterală pentru fiecare dintre cereri pentru a soluționa problemele ridicate de această parte a acestora. (...) Guvernul italian oferă plata (...) : - suma acordată prin decizia în cauză, reevaluată și majorată cu dobânda legală la data plății, deduce orice sumă care ar putea fi deja plătită pentru executarea deciziei menționate, 200 EUR reclamantului, care acoperă orice prejudiciu moral cauzat de întârzierea plății sumei Pinto, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și - 200 EUR, care acoperă toate cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant. Aceste sume vor fi plătite în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumelor în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul, în conformitate cu jurisprudența Curții în această privință, recunoaște că neexecutarea hotărârilor judecătorești mai întâi a condus la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Simaldone c. Italia, n 22644/03, 31 martie 2009) și consideră că aceste sume constituie o redresare adecvată a încălcării (Gaglione și alții c. Italia, 45867/07 și altele, 21 decembrie 2010). Guvernul invită cu respect Curtea să spună că Õ nu mai este justificat să continue examinarea cererii și să o șteargă din rol în conformitate cu art. 37 din Convenție. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât (art. 62A din Regulamentul de procedură). În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația în lumina principiilor consacrate de jurisprudența sa Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDO 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Italiei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și art. 1 din Protocolul nr. 1, neexecutarea hotărârilor judecătorești (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, §§ 37-42, CEDH 2002 III Metaxas Grecia, n 8415/02, § 24-31, 27 mai 2004) și, în special, decizii Având în vedere natura concesiunilor pe care le conțin declarațiile guvernului, precum și cuantumul despăgubirilor propuse În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta din urmă să examineze această parte a cererilor (art. 37 alineatul (1) în fine) În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarațiilor unilaterale în cauză, cererile ar putea fi reincluse în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Reclamanții susțin că neexecutarea deciziilor mai devreme sau mai târziu a avut loc la data de 31 martie 2009 și că, în conformitate cu art. 13 din Convenție, Curtea consideră că neexecutarea hotărârilor din cauza jurisprudenței Simaldone c. Italia , nr 22644/03, § 76-84, 31 martie 2009 și Gaglione , citată anterior, § 47, Curtea consideră că neexecutarea hotărârilor din cauza unei hotărâri din partea statului Pinto Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să unească acțiunile Prend Act. termenii declarațiilor guvernului pârât cu privire la neexecutarea hotărârilor judecătorești (art. 6 alineatul (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1) și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel asumate decid să elimine această parte a cererilor din rol în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. Declarați restul cererilor inadmisibile. Francoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier adjunct Președinte Anexă Cerere N Introduse Requenant Data nașterii Locul nașterii Reprezentat de Curtea a Uniunii Europene a Drepturilor Omului Pinto (deteriorare morală + cheltuieli de judecată) EUR Data depunerii deciziei 4 ianuarie 2010 13851/11 28/01/2011 Paulette BAFFERT 14/10/1945 Agricultura Michele PELLITTERI Catania R.G. n 408/08 750 + 1 200 22915/11 05/02/2011 Aurora PIAZZA 26/01/1941 Agricultura Michele PELLITTERI Caltanissetta R.G. n 354/08 333,33 + 902,67 21 mai 2009 23493/11 23/02/2011 Gianni VIVARELLI 20/01/1965 Pieve A Nievole Sandro BONELLI Gennes R.G. n 824/08 500 + 900 2009 23498/11 03/03/2011 Manila ROSSI 07/07/1969 Pescia Sandro BONELLI Gennes R.G. n 60/09 000 + 900 11 iunie 2009
Requête n
o
13741/11
Matteo D’ACUNTO contre l’Italie
et 4 autres requêtes
(voir liste en annexe)
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 12 mars 2013 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu les requêtes susmentionnées introduites les 28 et 31 janvier, les 5 et 23 février et le 3 mars 2011
;
Vu les déclarations déposées par le gouvernement défendeur le 12
septembre 2012 et invitant la Cour à rayer les requêtes du rôle ;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La liste des parties requérantes et de leurs représentants figure en annexe.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
me
Les requérants furent partie à des procédures civiles, dont ils contestèrent la durée devant les cours d’appel « Pinto » compétentes en obtenant des montants à titre de dommage moral (voir tableau annexe).
Ces décisions ne furent pas été exécutées.
Invoquant les articles 6 § 1 et 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent de la non-exécution des décisions des cours d’appel «
Pinto
».
De ce fait, sur le terrain de l’article 13 de la Convention, ils dénoncent l’ineffectivité du remède «
Pinto
».
Les requêtes ont été communiquées au Gouvernement
.
A.
Sur la jonction des requêtes
Compte tenu de la similitude des faits et des questions juridiques posées par les requêtes, la Cour décide de les joindre et de les examiner conjointement dans une seule décision (article 42 du règlement de la Cour).
B.
Sur la non-exécution des décisions «
Pinto
»
Les requérants allèguent que les décisions des cours d’appel «
Pinto
» n’ont pas été exécutées. Ils invoquent les articles 6 § 1 de la Convention et 1
du Protocole n
o
1.
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, le 12 septembre 2012 le Gouvernement a fait parvenir à la Cour une déclaration unilatérale pour chacune des requêtes afin de résoudre les questions soulevées par cette partie de celles-ci.
Chaque déclaration est ainsi libellée
:
«
(...) le Gouvernement italien offre de verser (...) :
- la somme accordée par la décision «
Pinto
» en question, réévaluée et majorée des intérêts légaux à la date du paiement, déduction faite de tout montant éventuellement déjà payé en exécution de ladite décision,
200 euros au requérant, couvrant tout préjudice moral découlant du retard dans le paiement de la somme Pinto, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt et
- 200 euros, couvrant l’ensemble des frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant.
Ces sommes seront payées dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif des sommes en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
Le gouvernement, à l’aune de la jurisprudence de la Cour en la matière, reconnaît que la non-exécution des décisions «
Pinto
» a entraîné la violation des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, 31
mars
2009) et estime que ces sommes constituent un redressement adéquat de la violation (
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, 21 décembre 2010).
Le Gouvernement invite respectueusement la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer du rôle conformément à l’article 37 de la Convention. »
Les requérants n’ont formulé aucun commentaire à l’égard de ces déclarations unilatérales.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
»
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur (article 62A du règlement).
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
‑
VI
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007).
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre l’Italie, sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés, sur le terrain des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1, de la non
‑
exécution des décisions de justice (voir, par exemple,
Bourdov c.
Russie
, n
o
‑
III
;
Metaxas
c.
Grèce
, n
o
8415/02, §§
24-31, 27
mai
2004) et, en particulier, des décisions «
Pinto
» (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§ 48-64, 31 mars 2009
;
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, §§ 32-45, 21 décembre 2010).
Eu égard à la nature des concessions que renferment les déclarations du Gouvernement, ainsi qu’au montant des indemnisations proposées – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de cette partie des requêtes (article 37 §
1
c).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de cette partie des requêtes (article 37 § 1
in fine
).
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes des déclarations unilatérales en cause, les requêtes pourraient être réinscrites au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
C.
Sur l’ineffectivité du remède «
Pinto
».
Les requérants allèguent que la non-exécution des décisions « Pinto » entraîne l’ineffectivité de cette voie de recours. Ils invoquent l’article 13 de la Convention
Eu égard à la jurisprudence
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§ 76-84, 31 mars 2009 et
Gaglione
, précité, § 47, la Cour estime que la non
‑
exécution des décisions «
Pinto
» ne remet pas en cause en l’espèce l’effectivité du remède « Pinto » aux termes de l’article 13 de la Convention.
Il s’ensuit que cette partie des requêtes est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Prend acte
des termes des déclarations du gouvernement défendeur concernant la non-exécution des décisions « Pinto » (article 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1) et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer cette partie des requêtes du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention.
Déclare
le restant des requêtes irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président
Annexe
Requête N
o
Introduite le
Requérant
Date de naissance
Lieu de résidence
Représenté par
Cour d’appel «
Pinto
»
Montant «
Pinto
»
(dommage moral +
frais et dépens)
EUR
Date du dépôt de la décision «
Pinto
» exécutoire
13741/11
31/01/2011
Matteo D’ACUNTO
01/09/1968
Quarrata
Gennaro DE NATALE
Naples
R.G. n
o
6222/08
4
600 + 705
4 janvier 2010
13851/11
28/01/2011
Paulette BAFFERT
14/10/1945
Agrigento
Michele PELLITTERI
Catane
R.G. n
o
408/08
13
750 + 1 200
22915/11
05/02/2011
Aurora PIAZZA
26/01/1941
Agrigento
Michele PELLITTERI
Caltanissetta
R.G. n
o
354/08
1
333,33 + 902,67
21 mai 2009
23493/11
23/02/2011
Gianni VIVARELLI
20/01/1965
Pieve A Nievole
Sandro BONELLI
Gènes
R.G. n
o
824/08
13
500 + 900
4 mars 2009
23498/11
03/03/2011
Manila ROSSI
07/07/1969
Pescia
Sandro BONELLI
Gènes
R.G. n
o
60/09
6
000 + 900
11 juin 2009