SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 15323/11 Giuseppina ROMANO împotriva Italiei și a altor 4 cereri (a se vedea lista din anexă) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 12 martie 2013 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Francoise Elens-Passos, graffière de secțiune; Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 20 ianuarie, la 7 iunie, la 10 iunie și la 16 septembrie 2011 Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 10 septembrie 2012 și invitând Curtea să șteargă cererile de rol După ce a deliberat, face următoarea decizie FACERI ȘI PROCEDURA Reclamanții, a căror listă figurează în anexă, au fost reprezentați în fața Curții de către M. Remigio Fiorillo, avocat în Salerno. Guvernul italian ( Reclamanții nu au luat măsuri împotriva acestor decizii. Ele nu au fost executate. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, reclamanții se plâng în fața Curții cu privire la durata procedurilor principale și la insuficiența despăgubirilor acordate de instanța de judecată în materie de recurs mai întâi Pinto invocând articolele 6 alineatul (1) și 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții se plâng de neexecutarea deciziilor Curților de Apel Având în vedere similitudinea faptelor și a întrebărilor juridice adresate de cereri, Curtea decide să le alăture și să le examineze în comun într-o singură decizie (art. 42 din Regulamentul de procedură al Curții). Cu privire la neexecutarea hotărârilor Acestea se referă la art. 6 alineatul (1) din Convenție și la art. 1 din Protocolul nr. După ce încercările de soluționare pe cale amiabilă au eșuat, la 10 septembrie 2012, guvernul a trimis Curții o declarație unilaterală pentru fiecare dintre cereri pentru a soluționa problemele ridicate de această parte a acestora. (...) Guvernul italian oferă plata (...) : - suma acordată prin decizia în cauză, reevaluată și majorată cu dobânda legală la data plății, deduce orice sumă care ar putea fi deja plătită pentru executarea deciziei menționate, - 200 EUR reclamantului, care acoperă orice prejudiciu moral care rezultă din întârzierea plății sumei Pinto, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și - 200 EUR, care acoperă toate cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți. Aceste sume vor fi plătite în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumelor în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul, în conformitate cu jurisprudența Curții în această privință, recunoaște că neexecutarea hotărârilor judecătorești mai întâi a condus la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Simaldone c. Italia, n 22644/03, 31 martie 2009) și consideră că aceste sume constituie o redresare adecvată a încălcării (Gaglione și alții c. Italia, 45867/07 și altele, 21 decembrie 2010). Guvernul invită cu respect Curtea să spună că Õ nu mai este justificat să continue examinarea cererii și să o șteargă din rol în conformitate cu art. 37 din Convenție. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât (art. 62A din Regulamentul de procedură). În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația în lumina principiilor consacrate de jurisprudența sa Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDO 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Italiei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și art. 1 din Protocolul nr. 1, neexecutarea hotărârilor judecătorești (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, §§ 37-42, CEDH 2002 III Metaxas Grecia, n 8415/02, § 24-31, 27 mai 2004) și, în special, decizii Având în vedere natura concesiunilor pe care le conțin declarațiile guvernului, precum și cuantumul despăgubirilor propuse În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta din urmă să examineze această parte a cererilor (art. 37 alineatul (1) în fine) În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarațiilor unilaterale în cauză, cererile ar putea fi reincluse în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipovićc. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 13 din convenție, reclamanții se plâng în fața Curții cu privire la durata procedurilor principale și la insuficiența despăgubirilor acordate de tribunalul reclamant Pinto Acestea susțin că ar fi fost inutil să se aplice casării împotriva acestor decizii, deoarece, în conformitate cu legea Pinto... în determinarea prejudiciului moral, trebuie să se ia în considerare numai anii care depășesc termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Curtea amintește că, în conformitate cu Decizia Di Sante c. Italia ((dec.), 56079/00, 24 iunie 2004), începând cu 26 iulie 2004, reclamanții, în scopul respectării regulii de la Prin urmare, chiar dacă metoda de calcul a despăgubirii prevăzută în dreptul intern nu corespunde exact criteriilor enunțate de Curte, Curtea de Casație poate verifica dacă instanța de apel mai are de suportat sume care nu sunt nejustificate în raport cu cele atribuite de Curte în cauze similare (a se vedea mutatis mutandis Simaldone c. Italia, 22644/03, § 30, 31 martie 2009). În consecință, această parte a cererilor este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din Convenție. Reclamanții susțin că neexecutarea deciziilor mai devreme sau mai târziu, în temeiul articolului 13 din convenție, având în vedere jurisprudența Simaldone c. Italia , nr 22644/03, § 76-84, 31 martie 2009 și Gaglione , citată anterior, § 47, Curtea consideră că neexecuția hotărârilor Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească cererile Prend act. termenii declarațiilor guvernului pârât cu privire la neexecutarea hotărârilor judecătorești (art. 6 alineatul (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1) și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel asumate decid să elimine această parte a cererilor din rol în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. Declarați restul cererilor inadmisibile. Francoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier adjunct Președinte Anexă de remanență Data depunerii cererii Numele reclamantului Data nașterii Locul reședinței Curtea D 20 noiembrie 2009 46351/11 10/06/2011 Salvatore AMBRUOSI 29/06/1969 San Valentino Torio Napoli R.G. n 1684/09 000 Distragerea cheltuielilor și cheltuielile de judecată 25 martie 2010 46443/11 07/06/2011 Rosa SORIENTE CONSIGLIA 05/05/1962 San Marzano Sul Sarno Napoli R.G. n 1883/09 833,33 Distragerea cheltuielilor și cheltuielile de judecată 27 ianuarie 2010 46736/11 07/06/2011 Serena Anna AMBRUOSI 05/05/1962 San Marzano Sul Sarno Napoli R.G. n. 1883/09 833,33 Distragerea cheltuielilor și cheltuielile de judecată 27 ianuarie 2010 61929/11 16/09/2011 Sabato CUOCO 08/04/1950 Salerne Napoli R.G. n 2536/10 000 + 858 29 noiembrie 2010
Requête n
o
15323/11
Giuseppina ROMANO contre l’Italie
et 4 autres requêtes
(voir liste en annexe)
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 12 mars 2013 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 20 janvier, le 7 juin, le 10
juin et le 16 septembre 2011
;
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 10
septembre 2012 et invitant la Cour à rayer les requêtes du rôle
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, dont la liste figure en annexe, ont été représentés devant la Cour par M
e
Remigio Fiorillo, avocat à Salerne.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
me
Les requérants furent partie à des procédures civiles, dont ils contestèrent la durée devant la cour d’appel « Pinto » de Naples en obtenant des montants à titre de dommage moral (voir tableau annexe).
Les requérants ne se sont pas pourvus en cassation contre ces décisions. Elles ne furent pas exécutées.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, les requérants se plaignent devant la Cour de la durée des procédures principales et de l’insuffisance des indemnisations accordées par la cour d’appel «
Pinto
».
Invoquant les articles 6 § 1 et 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent de la non-exécution des décisions des cours d’appel «
Pinto
».
De ce fait, sur le terrain de l’article 13 de la Convention, ils dénoncent l’ineffectivité du remède «
Pinto
».
La partie
des requêtes relative à
la non-exécution des décisions «
Pinto
» et à l’ineffectivité de cette voie de recours a été communiquée au Gouvernement.
A.
Sur la jonction des requêtes
Compte tenu de la similitude des faits et des questions juridiques posées par les requêtes, la Cour décide de les joindre et de les examiner conjointement dans une seule décision (article 42 du règlement de la Cour).
B.
Sur la non-exécution des décisions «
Pinto
»
Les requérants allèguent que les décisions de la cour d’appel «
Pinto
» n’ont pas été exécutées. Ils invoquent les articles 6 § 1 de la Convention et 1
du Protocole n
o
1,
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, le 10 septembre 2012 le Gouvernement a fait parvenir à la Cour une déclaration unilatérale pour chacune des requêtes afin de résoudre les questions soulevées par cette partie de celles-ci.
Chaque déclaration est ainsi libellée
:
«
(...) le Gouvernement italien offre de verser (...) :
- la somme accordée par la décision «
Pinto
» en question, réévaluée et majorée des intérêts légaux à la date du paiement, déduction faite de tout montant éventuellement déjà payé en exécution de ladite décision,
- 200 euros au requérant, couvrant tout préjudice moral découlant du retard dans le paiement de la somme Pinto, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt et
- 200 euros, couvrant l’ensemble des frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants.
Ces sommes seront payées dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif des sommes en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
Le gouvernement, à l’aune de la jurisprudence de la Cour en la matière, reconnaît que la non-exécution des décisions «
Pinto
» a entraîné la violation des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, 31
mars
2009) et estime que ces sommes constituent un redressement adéquat de la violation (
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, 21 décembre 2010).
Le Gouvernement invite respectueusement la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer du rôle conformément à l’article 37 de la Convention. »
Les requérants n’ont formulé aucun commentaire à l’égard de ces déclarations unilatérales.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
»
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur (article 62A du règlement).
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
‑
VI
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007).
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre l’Italie, sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés, sur le terrain des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1, de la non
‑
exécution des décisions de justice (voir, par exemple,
Bourdov c.
Russie
, n
o
‑
III
;
Metaxas
c.
Grèce
, n
o
8415/02, §§
24-31, 27
mai
2004) et, en particulier, des décisions «
Pinto
» (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§ 48-64, 31 mars 2009
;
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, §§ 32-45, 21
décembre
2010).
Eu égard à la nature des concessions que renferment les déclarations du Gouvernement, ainsi qu’au montant des indemnisations proposées – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de cette partie des requêtes (article 37 §
1
c).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de cette partie des requêtes (article 37 § 1
in fine
).
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes des déclarations unilatérales en cause, les requêtes pourraient être réinscrites au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
C.
Sur la durée des procédures principales et l’insuffisance des montants «
Pinto
»
Invoquant l’article 6 § 1 et 13 de la Convention, les requérants se plaignent devant la Cour de la durée des procédures principales et de l’insuffisance des indemnisations accordées par la cour d’appel «
Pinto
». Ils allèguent qu’il aurait été inutile de se pourvoir en cassation contre ces décisions, en raison de ce que, d’après la loi « Pinto», dans la détermination du dommage moral, il faut prendre en compte seulement les années qui dépassent le délai raisonnable aux termes de l’article 6 § 1 de la Convention.
La Cour rappelle que d’après la décision
Di Sante c. Italie
((déc.), n
o
56079/00, 24 juin 2004), à partir du 26 juillet 2004, les requérants, aux fins du respect de la règle de l’épuisement préalable des voies de recours internes posée par l’article 35
§
1 de la Convention, doivent se pourvoir en cassation pour contester le manque ou l’insuffisance du montant accordé à ce titre par les cours d’appel «
Pinto
».
Dès lors, même si le mode de calcul de l’indemnisation prévu en droit interne ne correspond pas exactement aux critères énoncés par la Cour, la Cour de cassation peut contrôler que les cour d’appel «
Pinto
» octroient des sommes qui ne soient pas déraisonnables par rapport à celles allouées par la Cour dans des affaires similaires (voir,
mutatis mutandis
,
Simaldone c.
Italie
, n
o
22644/03, § 30, 31 mars 2009).
Il s’ensuit que cette partie des requêtes est irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
D.
Sur l’ineffectivité du remède «
Pinto
».
Les requérants allèguent que la non-exécution des décisions « Pinto » entraine l’ineffectivité de cette voie de recours. Ils invoquent l’article 13 de la Convention
Eu égard à la jurisprudence
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§ 76-84, 31 mars 2009 et
Gaglione
, précité, § 47, la Cour estime que la non
‑
exécution des décisions «
Pinto
» ne remet pas en cause, en l’espèce, l’effectivité du remède « Pinto » aux termes de l’article 13 de la Convention.
Il s’ensuit que cette partie des requêtes est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Prend acte
des termes des déclarations du gouvernement défendeur concernant la non-exécution des décisions « Pinto » (article 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1) et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer cette partie des requêtes du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention.
Déclare
le restant des requêtes irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président
Annexe
N
o
N
o
de requête
Date d’introduction
Nom du requérant
Date de naissance
Lieu de résidence
Cour d’appel «
Pinto
»
Montant «
Pinto
»
(dommage moral +
frais et dépens)
EUR
Date du dépôt de la décision «
Pinto
» exécutoire
15323/11
20/01/2011
Giuseppina ROMANO
09/09/1940
Salerne
Naples
R.G. n
o
2287/09
6
300
Distraction des frais et dépens
20 novembre 2009
46351/11
10/06/2011
Salvatore AMBRUOSI
29/06/1969
San Valentino Torio
Naples
R.G. n
o
1684/09
5
000
Distraction des frais et dépens
25 mars 2010
46443/11
07/06/2011
Rosa SORIENTE CONSIGLIA
05/05/1962
San Marzano Sul Sarno
Naples
R.G. n
o
1883/09
3
833,33
Distraction des frais et dépens
27 janvier 2010
46736/11
07/06/2011
Serena Anna AMBRUOSI
05/05/1962
San Marzano Sul Sarno
Naples
R.G. n
o
1883/09
3
833,33
Distraction des frais et dépens
27 janvier 2010
61929/11
16/09/2011
Sabato CUOCO
08/04/1950
Salerne
Naples
R.G. n
o
2536/10
9
000 + 858
29 novembre 2010