CtEDO 26.11.2013 RO

SCHERLET v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
26.11.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SCHERLET v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2013)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

Cererea nr. 13431/06

Ana SCHERLET

versus

Republica Moldova

și alte 2 cereri

(a se vedea lista anexată)

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Treia), întrunită la 26 noiembrie 2013 într-un Comitet compus din:

Luis López Guerra,

președinte,

Nona Tsotsoria,

Valeriu Grițco,

judecători,

și Marialena Tsirli,

grefier al Secției,

Examinînd cererile de mai sus depuse în perioada 21 martie 2006 și 18 august 2007,

Examinînd declarația prezentată de către Guvernul pîrît la 23 noiembrie 2012 prin care a solicitat Curții radierea cererilor de pe rol și replica reclamanților la această declarație,

1.

Lista reclamanților este specificată în anexă.

2.

Guvernul Republicii Moldova (“Guvernul”) a fost reprezentat de către Agentul său, dl L. Apostol.

3.

Circumstanțele cauzei, astfel cum au fost prezentate de părți, care sunt enumerate în tabelul anexat, pot fi rezumate după cum urmează.

4.

Reclamanții au obținut în favoarea lor hotărîri judecătorești definitive, prin care autoritățile naționale locale au fost obligate fie să restituie bunurile confiscate ilegal sau fie să-i asigure cu locuințe sociale. Aceste hotărîri nu au fost executate pînă în prezent. Reclamanții s-au plîns în fața Curții despre neexecutarea acestor hotărîri.

5.

Reclamanții s-au plîns despre neexecutarea hotărîrilor judecătorești pronunțate în favoarea lor. Ei au invocat articolul 6 § 1 din Convenție și articolul 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție.

6.

Cauzele au fost comunicate Guvernului ca urmare a hotărîrii pilot în cauza

Olaru și alții

(

Olaru și alții c. Moldovei

(cererile nr. 476/07, 22539/05, 17911/08 și 13136/07, din 28

iulie

2009).

7.

Curtea consideră că, avînd în vedere circumstanțele de fapt și de drept comune, este oportun să conexeze prezentele cereri și să le examineze printr-o singură decizie.

8.

După ce tentativele de reglementare amiabilă au eșuat, printr-o scrisoare din 23 noiembrie 2012, Guvernul a informat Curtea că intenționează să formuleze o declarație unilaterală cu scopul de a soluționa problema ridicată prin aceste cereri. Guvernul a invitat, printre altele, Curtea să radieze cererile de pe rol, aplicînd articolul 37 din Convenție.

9.

În această declarație Guvernul a recunoscut că a existat o încălcare a drepturilor reclamanților garantate de articolul 6 § 1 din Convenție și articolul 1 din Protocolul nr. 1 ca urmare a neexecutării hotărîrilor judecătorești într-un termen rezonabil. Guvernul a propus să plătească în beneficiul fiecărui reclamant a cîte 3600 euro (EUR) pentru o perioadă de neexecutare de la 86 la 122 luni.

10.

Suma compensațiilor propuse pentru prejudiciul moral suferit, precum și cu titlul de costuri și cheltuieli va fi convertită în lei moldovenești la rata de schimb aplicabilă la data plății și va fi scutită de orice taxe eventual aplicabile. Această sumă va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei de către Curte conform articolului 37 din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul omisiunii de a plăti această sumă în perioada celor trei luni, Guvernul se obligă să plătească de la data expirării acestui termen și pînă la efectuarea plății, o penalitate la sumele de mai sus egală cu rata minimă a dobînzii la creditele acordate de Banca Centrală Europeană, plus trei procente.

11.

Reclamanții nu au prezentat vreun comentariu la declarația Guvernului.

12.

Curtea reamintește că în conformitate cu articolul 37 din Convenție, în orice stadiu al procedurii, Curtea poate hotărî scoaterea de pe rol a unei cereri atunci cînd circumstanțele permit să se tragă concluzia enunțată în alineatele a), b) sau c) din paragraful 1 al acestui articol. Articolul 37 § 1 c) îi permite în particular să radieze cererea de pe rol

:

«...

pentru orice alt motiv, constatat de Curte, continuarea examinării cererii nu se mai justifică

».

13.

De asemenea Curtea reamintește că, în anumite circumstanțe, ea poate să radieze cererea de pe rol în conformitate cu articolul 37 § 1 c) în baza unei declarații unilaterale a Guvernului pîrît, chiar dacă reclamantul dorește continuarea examinării cauzei.

14.

În acest sens, Curtea trebuie să examineze declarația în lumina principiilor consacrate în jurisprudența sa, în particular hotărîrea

Tahsin Acar

(

Tahsin Acar c. Turciei

[MC], nr. 26307/95, §§

VI

;

WAZA Spółka z o.o. c. Poloniei

(dec.) nr.

11602/02, 26 iunie 2007 și

Sulwińska c. Poloniei

(dec.) nr. 28953/03).

15.

Curtea a stabilit într-un număr de cauze, dintre care unele depuse împotriva Republicii Moldova, practica sa cu privire la plîngerile de încălcare a articolelor 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 ca urmare a neexecutării hotărîrilor judecătorești irevocabile.

16.

Avînd în vedere natura concesiilor cuprinse în declarația Guvernului, precum și suma de compensare propusă, care este în concordanță cu sumele acordate în cauze similare (a se vedea,

Olaru c. Republicii Moldova

(satisfacție echitabilă), nr. 476/07, §§ 14-19, 12 octombrie 2010;

Chetruș și alții 24 c. Republicii Moldova

(dec.), nr. 15953/07 și altele, 25

ianuarie

2011;

Tudor Peciul și alții 9 c. Republicii Moldova

(dec.), nr.

15279/07 și altele, 7 septembrie 2010;

Modranga și alții c. Republicii Moldova

(dec.), nr. 33328/06 și altele, 4 iunie 2013;

Antoci v. Republica Moldova

(dec.), nr.

9209/08, 17 septembrie 2013) – Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii (articolul 37 § 1 (c)).

17.

În plus, în lumina celor de mai sus, și avînd în vedere în special jurisprudența sa clară și bogată la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și Protocoalele sale nu cere continuarea examinării cererii (articolul

37 § 1

in fine

).

18.

În cele din urmă, Curtea relevă că, în cazul în care Guvernul nu va respecta termenele declarației unilaterale, cererea ar putea fi repusă pe rol în conformitate cu articolul 37 § 2 din Convenție (

Josipović c. Serbiei

(dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008).

19.

În ceea ce privește realizarea angajamentelor Guvernului, Comitetul de Miniștri este competent de a monitoriza această chestiune, în conformitate cu articolul 46 din Convenție (a se vedea deciziile Comitetului din 3 iunie 2010 privind punerea în aplicare a hotărîrii

Olaru și alții

(a se vedea Decizia Comitetului de Miniștri cu privire la executarea hotărîrii

Olaru și alții

adoptat la cea de-a 1136-a reuniune DO din 6-8 martie 2012, CM/Del/ Dec(2012)1136/15 și decizia în cauza

Modranga și alții

, citată supra).

Din aceste motive, Curtea, în unanimitate

Decide

să conexeze cererile;

Ia act

de termenii declarației Guvernului pîrît în temeiul articolului 6 din Convenție și articolului 1 din Protocolul nr. 1, precum și de modalitățile privind asigurarea respectării angajamentelor prevăzute de acestea;

Decide

să radieze cererea de pe rol în conformitate cu articolul 37 § 1 (c) din Convenție.

Marialena Tsirli

Luis López Guerra

Grefier

Președinte

Anexă

Nr.

Nr cererii și data depunerii

Date despre reclamant

Hotărîrea definitivă

Particulari-

tățile cauzei

13431/06,

21/03/2006

Ana SCHERLET,

născută la 7/09/1937

cetățeană al Republicii Moldova, locuiește în Cișmichioi

Judecătoria r-nu Cahul 11/08/2003

Restituirea bunurilor conficate ilegal situate în Cahul

12755/07,

06/03/2007

Grigore OLIȘEVSCHI,

născut la 11/12/1955

cetățean al Republicii Moldova, locuiește în Chișinău

Judecătoria sec.Centru, 3/03/2004

Cauză privind locuința socială (militar)

37259/07,

18/08/2007

Ghenadie VEVERIȚA,

născut la 07/11/1974

cetățean al Republicii Moldova, locuiește în Chișinău

Curtea Supremă de Justiție, 16/08/2006

Cauză privind locuința socială (colaborator al instituției penitenciare)

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-06-04
0,97
MODRANGA v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-05-14
0,96
BOGDAN AND CIORAP v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-11-26
0,96
UNCU AND OTHERS v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-06-04
0,96
URSU v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2013-09-17
0,96
BOGDANOVICI v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă