SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE Cerere nr. 25049/12 Marcin JANKOWSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află la 5 decembrie 2013 într-un comitet compus din George Nicolaou, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Faris Vehabović, judecători, și Fatoș Arac Având în vedere declarația din 9 septembrie 2013 prin care guvernul pârât invită Curtea să șteargă cererea de rol și răspunsul reclamantului la această declarație, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACERI ȘI PROCEDURA Reclamantul, domnul Marcin Jankowski, este un resortisant polonez, născut în 1986 și rezident în Varșovia. Turzynowicz-Kieryło, avocat în Varșovia. Guvernul polonez ( Citând articolele 5 alineatul (4) și 6 din convenție, reclamantul s-a plâns de încălcarea principiului egalității de arme în procedura privind reținerea provizorie a acestuia, din cauza refuzului prelungit al autorităților de a-i permite să ia cunoștință de dosarul de land și de lanjurisdicția prin faptul că a dus la contestarea eficientă a deciziilor privind reținerea provizorie a acestuia. Fără a menționa o dispoziție specială a Convenției, reclamantul s-a plâns, de asemenea, că nu a fost informat imediat cu privire la motivele arestării sale. La 21 ianuarie 2013, cererea a fost comunicată guvernului pe teren la art. 5 alineatul (4) din Convenție, în măsura în care se referă la primul motiv al reclamantului. Printr-o scrisoare din 9 septembrie 2013, guvernul a informat Curtea cu privire la intenția sa de a face o declarație unilaterală privind soluționarea problemei ridicate de această parte a cererii. În plus, guvernul a invitat Curtea să șteargă cauza din rolul în temeiul articolului 37 din convenție. (...) The Government hereby wish to emue Mlodzieniak v. Poland , application no. 28592/03, Decision of 21 September 2010; Migon v. Poland , application no. 24244/94, judgment of 25 June 2002; Wloch v. Poland , application no. 27785/95, judgment of 19 October 2000). The sum reperred to the above, which is to cover any and all pecuniary and moraly damage as well as costs and expenses, will be free of any fiscals plus that maybe applicable. It will be plati within threre months from the data of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simplu interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus trei puncte percentage.... Printr-o scrisoare din 9 octombrie 2013, reclamantul a indicat faptul că a fost nesatisfăcut de termenii declarației unilaterale și-a prezentat cererea cu titlu de satisfacție echitabilă. Curtea amintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit să se tragă una dintre concluziile expuse la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) de la acest articol. În special, art. 37 litera (c) permite Curții să elimine o cerere din rol atunci când pentru orice alt motiv pe care [ea] îl consideră existența sa, nu mai este justificat să se continue examinarea cererii. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, ea poate elimina o cerere din rolul în temeiul articolului 37 litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. În acest caz, pentru a stabili dacă aceasta trebuie să șteargă cererea de rol, Curtea examinează cu atenție declarația în lumina principiilor care decurg din jurisprudența sa, în special din hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia [GC], n 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI). Având în vedere natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și cuantumul taxei de judecată propuse, care corespunde sumelor acordate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii (articolul c) din convenție). În plus, având în vedere cele de mai sus, în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la chestiunea adresată în speță (Migon c. Polonia, 24244/94, 25 iunie 2002 Laszkiewicz c. Polonia, n 28481/03, 15 ianuarie 2008; Mlodzieniak c. Polonia (dec.), n 28592/03, 21 September 2010) consideră că respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale nu necesită examinarea acestei părți a cererii [art. 37 alineatul (1) in fine Prin urmare, este necesar să se șteargă cauza rolului, cu condiția ca aceasta să se refere la travaliul întemeiat pe art. 5 alin. (4) din Convenție. Alte obiecții Recurentul se plânge că nu a fost informat în mod prompt cu privire la motivele arestării sale. Curtea arată că reclamantul nu a demonstrat că a invocat cauza în fața autorităților interne. Prin urmare, aceasta îl respinge pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. 360 zlotys polonez (PLN) pentru cheltuielile suportate în cadrul procedurii interne și în fața Curții. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea acordă reclamantului 250 EUR (EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată angajate în procedura națională. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât și de modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor pe care le cuprinde în ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 5 alineatul (4) din convenție; A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului 250 EUR (două sute cincizeci de euro) plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli, pentru a fi convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale, în conformitate cu art. 37 (c) Convenției, să șteargă cauza rolului în măsura în care aceasta se referă la partea de mai sus; Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Fatoș Arac
Requête n
o
25049/12
Marcin JANKOWSKI
contre la Pologne
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant le 5 décembre 2013 en un comité composé de
:
George Nicolaou,
président,
Krzysztof Wojtyczek,
Faris Vehabović,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 20 avril 2012,
Vu la déclaration du 9 septembre 2013 par laquelle le gouvernement défendeur invite la Cour à rayer la requête du rôle et la réponse du requérant à cette déclaration,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Marcin Jankowski, est un ressortissant polonais, né en 1986 et résidant à Varsovie. Il est représenté devant la Cour par M
e
J.
Turczynowicz-Kieryłło, avocat à Varsovie. Le gouvernement polonais («
le
Gouvernement
») a été représenté par son agent, Mme J. Chrzanowska, du ministère des Affaires étrangères.
Citant les articles 5 § 4 et 6 de la Convention, le requérant se plaignait de la violation du principe d’égalité des armes dans la procédure relative à sa détention provisoire, en raison du refus prolongé des autorités de lui permettre de prendre connaissance du dossier de l’instruction et de l’impossibilité en ayant résulté pour lui de contester efficacement les décisions relatives à sa détention provisoire.
Sans citer une disposition particulière de la Convention, le requérant se plaignait en outre de n’avoir pas été promptement informé des motifs de son arrestation.
Le 21 janvier 2013, la requête a été communiquée au Gouvernement sur le terrain de l’article 5 § 4 de la Convention dans la mesure concernant le premier grief du requérant.
A.
Sur le grief tiré de l’article 5 § 4 de la Convention
Par une lettre du 9 septembre 2013, le Gouvernement a informé la Cour qu’il entendait faire une déclaration unilatérale tendant à résoudre la question soulevée par cette partie de la requête. Il a en outre invité la Cour à
rayer l’affaire du rôle en vertu de l’article 37 de la Convention.
La déclaration se lit ainsi
:
«
(...) The Government hereby wish to express – by way of unilateral declaration – their acknowledgment of the violation of Article 5 § 4 of the Convention on account of lack of access to the investigation file. Simultaneously, the Government declare that they are ready to pay the applicant the sum of
PLN 5
000, which they consider to be reasonable in the light of the Court’s case law (
Mlodzieniak v. Poland
, application no. 28592/03, decision of 21 September 2010;
Migon v. Poland
, application no. 24244/94, judgment of 25 June 2002;
Wloch v. Poland
, application no. 27785/95, judgment of 19 October 2000). The sum referred to the above, which is to cover any and all pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes plus that maybe applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points.
(...)»
Par une lettre du 9 octobre 2013, le requérant a indiqué qu’il n’était pas satisfait des termes de la déclaration unilatérale et a présenté sa demande au titre de satisfaction équitable.
La Cour rappelle que l’article 37 de la Convention dispose que, à tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de tirer l’une des conclusions exposées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. En particulier, l’article 37
§
1
c) autorise la Cour à rayer une requête du rôle lorsque
:
«
pour tout autre motif dont [elle] constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
».
Elle rappelle aussi que, dans certaines circonstances, elle peut rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37
§
1
c) de la Convention sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
En pareil cas, pour déterminer si elle doit rayer la requête du rôle, la Cour examine attentivement la déclaration à la lumière des principes se dégageant de sa jurisprudence, en particulier de l’arrêt
Tahsin Acar
(
Tahsin Acar c. Turquie
[GC], n
o
Compte tenu de la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement ainsi que du montant de l’indemnité proposée – qui cadre avec les sommes octroyées dans des affaires analogues – la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article
37
§
1
c) de la Convention).
En outre, eu égard à ce qui précède, et en particulier à l’existence d’une jurisprudence claire et abondante sur la question posée en l’espèce (
Migon
c. Pologne
, 24244/94, 25 juin 2002
;
Laszkiewicz c. Pologne
, n
o
28481/03, 15 janvier 2008;
Mlodzieniak c. Pologne
(déc.), n
o
28592/03, 21
septembre 2010) elle considère que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de cette partie de la requête (article 37 § 1
in fine
).
Dès lors, il y a lieu de rayer l’affaire du rôle, pour autant qu’elle concerne le grief tiré de l’article 5 § 4 de la Convention.
B.
Autres griefs
Le requérant se plaigne de n’avoir pas été promptement informé des motifs de son arrestation.
La Cour relève que le requérant n’a pas démontré avoir soulevé le grief devant les autorités internes. Partant, elle le rejette pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
C.
Frais et depens
Le requérant demande 39
360 zlotys polonais (PLN) au titre des frais engagés dans la procédure interne et devant la Cour.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour accorde au requérant 250 euros (EUR) au titre des frais et dépens engagés dans la procédure nationale.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements qu’elle comporte
concernant le grief tiré de l’article 5 § 4 de la Convention;
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant 250 EUR (deux cent cinquante euros) plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens,
à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Décide
, en vertu de l’article 37
§
1
c) de la Convention, de rayer l’affaire du rôle pour autant qu’elle concerne le grief ci-dessus;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Fatoș Aracı
George Nicolaou
Greffière adjointe
Président