SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL HAKAN TOKTAȘ c. TURCIA (Cercetarea nr. 45336/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 10 decembrie 2013 DEFINITIVF 10/03/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Hakan Toktaș c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică secțiune), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Ișel Karakaș, Peer Lorenzen, Dragoljub Popović, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera de consiliu la 19 noiembrie 2013, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o hotărâre (n 45336/08) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, Hakan Toktaș ( La 24 iunie 2010, cererea a fost comunicată guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (1) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. În 1999, reclamantul a cumpărat două parcele de teren de construcție, cu o suprafață de 584 de metri pătrați (parcela n 535/1) și 1 103 de metri pătrați (parcela nr 536/1). Conform planului de ocupare a terenului adoptat la 3 august 1998, era posibilă construirea unei clădiri cu până la cinci etaje. La 27 octombrie 2000, municipalitatea Menemen a adoptat un nou plan de urbanism și a clasificat cele două parcele în cauză în Înainte de a se pronunța asupra fondului cauzei, instanța dispunea de competențe 11. Experții au considerat că adoptarea actului administrativ atacat a fost în conformitate cu regulile de urbanism, cu principiile care reglementează stabilirea planurilor de amenajare a terenului și cu utilitatea publică. 12. La 16 ianuarie 2002, în conformitate în principal cu raportul de competență, instanța l-a decăzut pe solicitant din cererea sa. 13. La data de 16 aprilie 2002, instanța de primă instanță nu a examinat în mod suficient dacă adoptarea de către primărie a unui nou plan de urbanism a fost justificată în circumstanțele cauzei. Printr-o hotărâre din 7 octombrie 2004, Tribunalul s-a conformat hotărârii Consiliului de Stat și a decăzut din nou din cererea sa după ce s-a asigurat că adoptarea noului plan de urbanism era necesară în măsura în care faptul că terenurile în cauză erau calificate drept construcții contrazise de planul de amenajare a solului la scară 1/25000 naz Într-adevăr, ar fi trebuit să se corecteze o eroare comisă în momentul adoptării planului anterior de urbanism din 3 august 1998; astfel, noul plan de urbanism a fost în conformitate cu principiile care reglementează stabilirea de zone de amenajare a solului, pentru a proteja mediul înconjurător și pentru a fi de interes public 16. La 29 noiembrie 2004, reclamantul s-a asigurat că se pronunță împotriva hotărârii din 7 octombrie 2004.17 printr-o hotărâre din 20 decembrie 2006, Consiliul de Stat a confirmat decizia atacată în toate dispozițiile sale pe motiv că aceasta era conformă cu normele procedurale și cu dispozițiile legale. 18. La 15 februarie 2007, reclamantul a formulat o acțiune prin rectificarea hotărârii. La 16 iulie 2008, Consiliul de Stat a respins această acțiune. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 20. În ceea ce privește problema generală a reparării daunelor provocate de actele și deciziile administrației, principiul este stabilit prin art. 125 alineatele (1) și (7) din Constituție: orice act sau decizie a administrației este susceptibilă de a fi supusă unui control jurisdicțional (...) În cazul în care este necesar să se stabilească o procedură administrativă, se aplică art. 11-13 din Legea nr. 2577 privind procedura administrativă. Într-adevăr, în conformitate cu aceste dispoziții, orice victimă a unei daune care rezultă dintr-un act al administrației poate solicita despăgubiri autorității administrative în termen de un an de la data actului care a cauzat daune. În cazul respingerii integrale sau parțiale a cererii sau în cazul în care nu s-a obținut nici un răspuns în termen de 60 de zile, victima poate iniția o procedură în fața instanței administrative. 1. De asemenea, el vede în faptul că nu a avut câștig de cauză în fața instanțelor naționale o situație contrară art. 13 din Convenție. 23. Guvernul combate teza reclamantului. El susține că nu a epuizat căile de atac interne, așa cum ar impune art. 35 alin. (1) din Convenție. 24. Cu privire la faptul că a epuizat căile de atac interne disponibile în dreptul intern înainte de a sesiza Curtea. 25. Curtea consideră că este necesar să se examineze numai din perspectiva articolului 1 din Protocolul nr. 1 obiecțiile formulate de solicitant. Acest articol se citește după cum urmează: Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. În această privință, Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Orice solicitant trebuie să fi acordat instanțelor naționale posibilitatea ca această dispoziție să aibă ca scop, în principiu, să ofere statelor contractante: să evite sau să corecteze presupusele încălcări ale acesteia (Carrot c. Franța) , 19 martie 1991, § 36, seria A n 200). 27. Această regulă se bazează pe ipoteza că ordinea internă oferă o cale de atac eficientă cu privire la presupusa încălcare (a se vedea, de exemplu, Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 74, CEDO 1999-V. Astfel, orice litigiu cu care Curtea este sesizată trebuie mai întâi să fi fost invocat, cel puțin în esență, în formele și termenele prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare. 28. Cu toate acestea, obligația care decurge din art. 35 alineatul (1) se limitează la utilizarea normală a căilor de atac probabil eficiente, suficiente și accesibile (Sofri și alții (dec.), n 37235/97, CEDO 2003 VIII). Dispozițiile art. 35 alin. (1) nu se referă decât la epuizarea recursurilor atât în legătură cu încălcările incriminate, disponibile și adecvate; ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită (Akd Electroluxvar și altele c. Turcia, 16 septembrie 1996, § 66, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1996-IV). 29. În speță, Curtea constată că, prin introducerea unui recurs în anulare în instanța administrativă a tribunalului administrativ al d . Această acțiune a fost respinsă pe motiv că planul în cauză era în conformitate cu normele de urbanism și fusese recunoscut de interes public din motive de mediu. 30. În acest punct, Curtea consideră că soluția reținută de instanțele naționale este în conformitate cu principiile directoare ale art. 1 din Protocolul nr. Într-adevăr, Comisia reafirmă faptul că protecția mediului reprezintă o valoare a cărei apărare este ridicată în mod public și, prin urmare, în fața autorităților publice, un interes constant și susținut și că imperativele economice și chiar anumite drepturi fundamentale, cum ar fi dreptul de proprietate, nu ar trebui să fie acordate în fața considerentelor referitoare la protecția mediului, în special atunci când statul a legislat în acest domeniu ( Hamer c. Belgia , n 21861/03, § 79, CEDH 2007-V, Tașken și alții c. Turcia , n 46117/99, CEDO 2004-X, Moreno Gómez c. Spania , n 43433/02, CEDH 2004-X, Fadeïeva c. Rusia , n 55723/00, CEDO 2005 IV și Giacomelli c. Italia , n 59099/00, CEDO 2006-XII). 31. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul nu a considerat că este potrivit să se dea dovadă de o cale de atac împotriva Cu toate acestea, Comisia consideră că, în circumstanțele cauzei, recursul în deplină instanță a fost singurul remediu adecvat pentru obiecțiunile reclamantului Ö Õl Õ a fost singura cale de a-i asigura o reparație a prejudiciului pe care a considerat că l-a suferit ca urmare a erorii comise de municipalitatea Menemen în momentul adoptării planului de Õurbanism inițial din 3 august 1998 și a restricțiilor dreptului de a construi care a lovit terenul său fără despăgubiri cu noul plan de Õurbanism din 27 octombrie 2000. 33. În plus, potrivit Curții, nu a existat, în speță, circumstanțe speciale care să îl scutească pe reclamant de obligația de a epuiza căile de atac interne care îi ofereau acestuia, în măsura în care dreptul turcn nu este în mod categoric în detrimentul unor astfel de prejudicii. 34. În plus, Curtea reafirmă că simplul fapt de a nutri îndoieli cu privire la perspectivele de succes ale unei acțiuni care nu este în mod evident condamnată la eșec nu constituie un motiv întemeiat pentru a justifica neutilizarea căilor de atac interne ( Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, CEDH 2001-IX, 1006as Albo c. Italia (dec.), nr. 56271/00, CEDH 2004-I și Scoppola c. Italia (n [GC], nr. 10249/03, § 70, CEDO 2009). 35. În consecință, Curtea consideră că, prin refuzul de a sesiza instanțele naționale cu privire la o acțiune în despăgubire, reclamantul nu și-a îndeplinit obligația de a epuiza căile de atac interne (a se vedea în același sens, Gülizar Öz c. Turcia (dec.), n 40687/98, 1 iulie 2004, Gülizar Öz c. Turcia (dec.), n 68447/01, 23 octombrie 2007 și Rabia Tan și alții c. Turcia. , nr. 8095/02, § 34-41, 31 ianuarie 2008). 36. 36. Prin urmare, în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 1 și al articolului 4 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 37. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, ale cărui dispoziții relevante se citesc astfel: mai mult, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 38. Guvernul combate această teză. Cu privire la admisibilitate 39. Curtea constată că a fost introdusă în Turcia o nouă acțiune în despăgubire ca urmare a aplicării procedurii de pronunțare a hotărârii pilot în cauza Ümmühan Kaplan c. Turcia 24240/07 , 20 martie 2012). Aceasta amintește că, în decizia sa Müdür Turgut și alții c. Turcia 4860/09 , 26 martie 2013), Comisia a declarat inadmisibilă o nouă cerere, din cauza faptului că au epuizat căile de atac interne, și anume noua cale de atac în cauză. În acest scop, Comisia a considerat, în special, că această nouă acțiune era, a priori, accesibilă și susceptibilă de a oferi perspective rezonabile de redresare pentru obiecțiunile referitoare la durata unei proceduri. 40. Curtea amintește, de asemenea, că, în hotărârea sa pilot Ümmühan Kaplan (citată la punctul 77) a precizat, în special, că aceasta ar putea, prin procedura normală, să continue examinarea hotărârilor de acest tip deja comunicate guvernului. În plus, Curtea constată că nu a invocat în speță o excepție de la existența acestei noi acțiuni. În lumina celor de mai sus, Curtea decide să continue examinarea prezentei cereri. 41. Constatând că Ö Õ art. 6 Õ 1 din Convenție nu este în mod vădit nefondat Õ în sensul articolului 35 Õ 3 din Convenție și că Õ acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de Õ , Curtea îl declară admisibil. Pe fond 42. În ceea ce privește perioada care trebuie luată în considerare, Curtea constată că, în speță, procedura în fața instanțelor interne a durat mai mult de șapte ani, cu două grade de jurisdicție (a se vedea punctele 8 și 19 de mai sus). 43. Comisia reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s mai mult apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și obiectul litigiului pentru părțile interesate (Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII; și Comingersoll S.A. c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDH 2000-IV). 44. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție (Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94 § 75, CEDH 1999-II, Ay 368/k c. Turcia, n 104676/02, § 30, 21 octombrie 2008, Ebru și Tayfun Engin étolak c. Turcia , n 60176/00 , § 107, 30 mai 2006, Tendik și alții . Turcia , n 23188/02 , § 36, 22 decembrie 2005, Hüseyin Ertürk c. Turcia , n 54672/00 , § 32-33, 22 septembrie 2005, Kadriye Sülün c. Turcia , n 33158/03 , § 29, 6 februarie 2007 și Veli Uysal c. Turcia , n 57407/00 , § 36, 4 martie 2008). 45. Având în vedere elementele și informațiile prezentate de către părți, Curtea consideră că nu există dovezi sau argumente care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil. 46. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 47. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 48. Reclamantul solicită 300 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și 20 49. Guvernul contestă aceste pretenții. 50. Curtea nu are nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins. În consecință, respinge această cerere. În schimb, consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 51. Reclamantul solicită, de asemenea, 12 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Acesta anexează la această cerere părtile referitoare la cheltuielile de judecată în dreptul intern și facturile aferente cheltuielilor de avocatură și de traducere pentru procedura inițiată în fața Curții. 52. Guvernul contestă aceste cheltuieli. 53. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale bine stabilite, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea art. 60 din Regulamentul Curții și, printre altele, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 și Șahin c. Germania [GC], n 30943/96, § 105, CEDH 2003 VIII. 54. Având în vedere cele de mai sus, Curtea, ținând cont de elementele aflate în posesia sa și de criteriile sale de rambursare a cheltuielilor și cheltuielilor de judecată, consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR și de acordul acordat reclamantului. Interese moratoriu 55. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești, la rata aplicabilă la data regulamentului: 500 EUR (trei mii cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 10 decembrie 2013, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi Modululer Președinte
DEUXIÈME SECTION
HAKAN TOKTAȘ c. TURQUIE
(Requête n
o
45336/08)
ARRÊT
10 décembre 2013
10/03/2014
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Hakan Toktaș c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Ișıl Karakaș,
Peer Lorenzen,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 19 novembre 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
45336/08) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Hakan Toktaș («
le requérant
»), a saisi la Cour le 15 septembre 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 24 juin 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Le requérant est né en 1969 et réside à İzmir.
5.
En 1999, le requérant acheta deux parcelles de terrain constructibles, d’une superficie respective de 584 mètres carrés (parcelle n
o
535/1) et 1
103
mètres carrés (parcelle n
o
536/1).
6.
Selon le plan d’occupation des sols adopté le 3 août 1998, il était possible d’y construire un immeuble ayant jusqu’à cinq étages.
7.
Le 27 octobre 2000, la municipalité de Menemen adopta un nouveau plan d’urbanisme et classa les deux parcelles en question en «
espace vert
». Ainsi, les terrains perdirent leur statut constructible.
8.
Le 8 février 2001, par l’intermédiaire de son avocat, le requérant saisit le tribunal administratif d’İzmir d’une demande en annulation de la décision du 27 octobre 2000.
9.
L’administration se défendit en arguant avoir rectifié une erreur commise lors de l’adoption du plan d’urbanisme du 3 août 1998. Elle ajouta avoir pris cette nouvelle décision pour protéger l’environnement.
10.
Avant de statuer sur le fond de l’affaire, le tribunal ordonna une expertise.
11.
Les experts estimèrent que l’adoption de l’acte administratif attaqué était conforme aux règles d’urbanisme, aux principes régissant l’établissement des plans d’aménagement des sols et à l’utilité publique.
12.
Le 16 janvier 2002, se conformant principalement au rapport d’expertise, le tribunal débouta le requérant de sa demande.
13.
Le 16 avril 2002, l’intéressé se pourvut en cassation contre cette décision.
14.
Le 10 décembre 2003, le Conseil d’Etat cassa le jugement attaqué au motif que la juridiction de première instance n’avait pas suffisamment examiné la question de savoir si l’adoption par la mairie d’un nouveau plan d’urbanisme était justifiée dans les circonstances de la cause.
15.
Par un jugement du 7 octobre 2004, le tribunal se conforma à l’arrêt du Conseil d’Etat, et débouta de nouveau l’intéressé de sa demande après s’être assuré que l’adoption du nouveau plan d’urbanisme était nécessaire dans la mesure où le fait que les terrains litigieux fussent qualifiés de constructibles contredisait le plan d’aménagement des sols à l’échelle 1/25000
e
(
nazım imar planı
). Il convenait en effet de rectifier une erreur commise lors de l’adoption du plan d’urbanisme précédent du 3 août 1998. Le nouveau plan d’urbanisme était ainsi conforme aux principes régissant l’établissement des plans d’aménagement des sols. Il visait à protéger l’environnement et était d’utilité publique.
16.
Le 29 novembre 2004, le requérant se pourvut en cassation contre le jugement du 7 octobre 2004.
17.
Par un arrêt du 20 décembre 2006, le Conseil d’Etat confirma la décision attaquée en toutes ses dispositions au motif qu’elle était conforme aux règles procédurales et aux dispositions légales.
18.
Le 15 février 2007, le requérant forma un recours en rectification de l’arrêt.
19.
Le 16 juillet 2008, le Conseil d’Etat rejeta ce recours.
II.
20.
En ce qui concerne la question générale de la réparation des dommages nés des actes et décisions de l’administration, le principe est posé par
l’article 125 §§ 1 et 7 de la Constitution :
« Tout acte ou décision de l’administration est susceptible d’un contrôle juridictionnel (...)
L’administration est tenue de réparer tout dommage résultant de ses actes et mesures. »
21.
Le corollaire de ce principe est défini dans les articles 11 à 13 de la
loi
n
o
2577 sur la procédure administrative. En effet, en vertu de ces dispositions, toute victime d’un dommage résultant d’un acte de l’administration peut demander réparation à cette dernière dans le délai d’un an à compter de la date de l’acte prétendument dommageable. En cas de rejet de tout ou partie de la demande ou si aucune réponse n’a été obtenue dans un délai de soixante jours, la victime peut engager une procédure devant la juridiction administrative.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
22.
Le requérant soutient que les circonstances de la cause ont emporté violation des dispositions de l’article 1 du Protocole n
o
1.Il voit également dans le fait de n’avoir pas eu gain de cause devant les juridictions nationales une situation contraire à l’article 13 de la Convention.
23.
Le Gouvernement combat la thèse du requérant. Il soutient que l’intéressé n’a pas épuisé les voies de recours internes, comme l’exigerait l’article 35 § 1 de la Convention.
24.
Le requérant estime quant à lui avoir épuisé les voies de recours internes disponibles en droit national avant de saisir la Cour.
25.
La Cour considère qu’il convient d’examiner uniquement sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1 les griefs formulés par le requérant. Cet article se lit comme suit
:
« Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes. »
26.
A cet égard, la Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes. Tout requérant doit en effet avoir donné aux juridictions nationales l’occasion que cette disposition a pour finalité de ménager en principe aux Etats contractants
: éviter ou redresser les violations alléguées contre lui (
Cardot c. France
, 19 mars 1991, § 36, série
A n
o
200).
27.
Cette règle se fonde sur l’hypothèse que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée (voir, par exemple,
Selmouni c.
France
[GC], n
o
25803/94, § 74, CEDH 1999-V). Ainsi, tout grief dont la Cour est saisie doit d’abord avoir été soulevé, au moins en substance, dans les formes et délais prescrits par le droit interne, devant les juridictions nationales appropriées.
28.
Cependant, l’obligation découlant de l’article
35 § 1 se limite à celle de faire un usage normal des recours vraisemblablement efficaces, suffisants et accessibles (
Sofri et autres c.
Italie
(déc.), n
o
‑
VIII). Les dispositions de l’article 35 § 1 ne prescrivent que l’épuisement des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues (
Akdıvar et autres c. Turquie
, 16
septembre 1996, §
66,
Recueil des arrêts et décisions
29.
En l’espèce, la Cour observe qu’en saisissant le tribunal administratif d’İzmir d’un recours en annulation, le requérant s’est borné à contester la régularité du plan d’urbanisme du 27 octobre 2000
; ce recours a été rejeté au motif que le plan en cause était conforme aux règles d’urbanisme et avait été reconnu d’utilité publique pour des raisons environnementales.
30.
Sur ce point, la Cour estime que la solution retenue par les juridictions nationales est en conformité avec les principes directeurs de l’article 1 du Protocole n
o
1.En effet, elle réaffirme que la protection de l’environnement constitue une valeur dont la défense suscite dans l’opinion publique, et par conséquent auprès des pouvoirs publics, un intérêt constant et soutenu, et que des impératifs économiques et même certains droits fondamentaux, comme le droit de propriété, ne devraient pas se voir accorder la primauté face à des considérations relatives à la protection de l’environnement, en particulier lorsque l’Etat a légiféré en la matière (
Hamer c. Belgique
, n
o
21861/03, §
Tașkın et autres c.
Turquie
, n
o
Moreno Gómez c. Espagne
, n
o
Fadeïeva c. Russie
, n
o
‑
IV, et
Giacomelli c. Italie
, n
o
31.
La Cour note également que le requérant n’a pas cru bon d’intenter contre l’administration l’action en dommages et intérêts prévue en droit interne.
32.
Or elle considère que, dans les circonstances de l’affaire, le recours de plein contentieux était le seul remède approprié aux griefs du requérant puisqu’il s’agissait de la seule voie de nature à lui assurer une réparation du dommage qu’il estime avoir subi du fait de l’erreur commise par la municipalité de Menemen lors de l’adoption du plan d’urbanisme initial du 3 août 1998 et des restrictions du droit de construire ayant frappé son terrain sans indemnisation avec le nouveau plan d’urbanisme du 27 octobre 2000.
33.
En outre, selon la Cour, il n’y avait pas, en l’espèce, de circonstances particulières propres à dispenser le requérant de l’obligation d’épuiser les voies de recours internes qui s’offraient à lui, dans la mesure où le droit turc n’exclut pas catégoriquement l’indemnisation de tels préjudices.
34.
De plus, la Cour réaffirme que le simple fait de nourrir des doutes quant aux perspectives de succès d’un recours donné qui n’est pas de toute évidence voué à l’échec ne constitue pas une raison valable pour justifier la non-utilisation de recours internes (
Brusco c.
Italie
(déc.), n
o
Sardinas Albo c.
Italie
(déc.), n
o
56271/00, CEDH 2004-I, et
Scoppola c. Italie (n
o
2)
[GC], n
o
10249/03, §
35.
En conséquence, la Cour estime qu’en omettant de saisir les juridictions nationales d’une action en indemnisation le requérant a manqué à son obligation d’épuiser les voies de recours internes (voir dans le même sens,
Gülizar Öz c. Turquie
(déc.), n
o
40687/98, 1
er
juillet 2004,
Gülizar Öz c. Turquie
(déc.), n
o
68447/01, 23 octobre 2007, et
Rabia Tan et autres c.
Turquie
, n
o
8095/02, §§ 34 à 41, 31 janvier 2008).
36.
Il s’ensuit que le grief tiré de l’article 1 du Protocole n
o
1 doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
37.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du « délai raisonnable » énoncé à l’article 6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes se lisent ainsi :
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...) »
38.
Le Gouvernement combat cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
39.
La Cour fait observer qu’un nouveau recours en indemnisation a été instauré en Turquie à la suite de l’application de la procédure de l’arrêt pilote dans l’affaire
Ümmühan Kaplan c. Turquie
(n
o
24240/07
, 20 mars 2012). Elle rappelle que, dans sa décision
Müdür Turgut et autres c. Turquie
(n
o
4860/09
, 26 mars 2013), elle a déclaré irrecevable une nouvelle requête, faute pour les requérants d’avoir épuisé les voies de recours internes, en l’occurrence le nouveau recours en question. Pour ce faire, elle a considéré notamment que ce nouveau recours était, a priori, accessible et susceptible d’offrir des perspectives raisonnables de redressement pour les griefs relatifs à la durée d’une procédure.
40.
La Cour rappelle également que dans son arrêt pilote
Ümmühan Kaplan
(précité, § 77) elle a précisé notamment qu’elle pourrait poursuivre, par la voie de la procédure normale, l’examen des requêtes de ce type déjà communiquées au Gouvernement. Elle note en outre que le Gouvernement n’a pas soulevé en l’espèce d’exception tirée de l’existence de ce nouveau recours.
A lumière de ce qui précède, la Cour décide de poursuivre l’examen de la présente requête.
41.
Constatant que le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
42.
S’agissant de la période à prendre en considération, la Cour observe qu’en l’espèce, la procédure devant les tribunaux internes a duré plus de sept ans, pour deux degrés de juridiction (voir paragraphes 8 et 19 ci
‑
dessus).
43.
Elle rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96
, § 43, CEDH 2000-VII ; et
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n
o
35382/97
44.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
25444/94
Ayık c. Turquie
, n
o
10467/02
, § 30, 21 octobre 2008,
Ebru et Tayfun Engin Çolak c. Turquie
, n
o
60176/00
, § 107, 30 mai 2006,
Tendik et autres c. Turquie
, n
o
23188/02
, § 36, 22 décembre 2005,
Hüseyin Ertürk c. Turquie
, n
o
54672/00
, §§ 32-33, 22 septembre 2005,
Kadriye Sülün c.
Turquie
, n
o
33158/03
, § 29, 6 février 2007 et
Veli Uysal c. Turquie
, n
o
57407/00
, § 36, 4 mars 2008).
45.
A la lumière des éléments et des informations qui lui ont été soumis par les parties, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du « délai raisonnable ».
46.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
48.
Le requérant réclame 300
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 20
000 EUR pour le préjudice moral dont il s’estime victime.
49.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
50.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué. En conséquence, elle rejette cette demande. En revanche, elle estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 3
500 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
51.
Le requérant demande également 12
500 EUR pour frais et dépens. Il joint à cette demande des quittances relatives aux frais de justice en droit interne et des factures concernant des frais d’avocat et de traduction pour la procédure engagée devant la Cour.
52.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
53.
La Cour rappelle que, d’après sa jurisprudence bien établie, l’allocation de frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir l’article 60 du règlement de la Cour et, parmi d’autres,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96
, § 27, 28 mai 2002, et
Șahin c. Allemagne
[GC], n
o
30943/96
, §
‑
54.
A la lumière de ce qui précède, la Cour, compte tenu des éléments en sa possession et de ses critères de remboursement des frais et dépens, estime raisonnable la somme de 1 000 EUR et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
55.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques, au taux applicable à la date du règlement :
i)
3
500 EUR (trois mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 10 décembre 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président