CtEDO 10.12.2013 AI

AFFAIRE LIMATA ET AUTRES c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
10.12.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure d'exécution;Article 6-1 - Accès à un tribunal);Violation de l'article 1 du Protocole n° 1 - Protection de la propriété (article 1 al. 1 du Protocole n° 1 - Respect des biens)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE LIMATA ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

SECȚIA A DOUA

CAUZA

LIMATA ȘI ALȚII c. ITALIEI

(

Cererile nr.

os

16412/03, 16413/03, 16414/03, 16415/03, 16416/03, 16417/03, 22294/03

, 22351/03, 22353/03, 22354/03 și 22355/03)

Această versiune a fost rectificată la 31 ianuarie 2014

în conformitate cu art. 81 din regulamentul Curții.

10 decembrie 2013

Această hotărâre este definitivă. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Limata și alții c. Italiei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), reunită într-un Comitet compus din

:

Peer Lorenzen,

președinte,

András Sajó,

Nebojša Vučinić,

judecători,

și Seçkin Erel,

grefier adjunct

de secție i.e.,

După deliberare în camera de consiliu la 19 noiembrie 2013,

Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată

:

1.

La originea cauzei se află unsprezece cereri (nr.

os

16412/03, 16413/03, 16414/03, 16415/03, 16416/03, 16417/03, 22294/03, 22351/03, 22353/03, 22354/03 și 22355/03) îndreptate împotriva Republicii Italiene și prin care cetățeni ai acestui Stat („

reclamanții

", a se vedea tabelul în anexă),

au sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („

Convenția

").

2.

Reclamanții sunt reprezentați de dl

es

Guvernul

") a fost reprezentat succesiv de agenții săi, dl

I.M.

Braguglia și dna

me

E.

Spatafora, și de fostul său coagent, dl N.

Lettieri.

3.

La 24 mai 2004 (pentru cererile nr.

os

22294/03, 22351/03, 22352/03, 22353/03, 22354/03 și 22355/03) și la 29 iunie 2006 (pentru celelalte cereri), Curtea a decis să comunice cererile Guvernului.

În aplicarea Protocolului nr.

o

14, cererile au fost atribuite unui Comitet.

I.

4.

Reclamanții, părți în proceduri judiciare, au sesizat instanțele competente în sensul legii „

Pinto

" pentru a se plânge de durata acestor proceduri.

5.

Faptele esențiale ale cererilor reies din informațiile cuprinse în tabelul anexat la prezenta hotărâre.

II.

6.

Dreptul și practica internă relevante figurează în hotărârea

Cocchiarella c.

Italiei

([MC], nr.

o

V).

I.

7.

Având în vedere similitudinea cererilor sub aspectul faptelor și al problemei de fond pe care o ridică, Curtea consideră necesar să le conexeze și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre.

II

o

1

8.

Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurilor principale și de insuficiența reparației obținute în cadrul remediului „

Pinto

". Fără a invoca vreo dispoziție, aceștia se plâng de asemenea de întârzierea în executarea deciziilor „

Pinto

".

9.

Guvernul se opune acestei teze.

10.

Curtea consideră că este oportun să analizeze capetele de cerere ale reclamanților din perspectiva articolelor 6

§

1 din Convenție și 1 din Protocolul nr.

o

1, care sunt formulate astfel în părțile lor relevante

:

art. 6 § 1

Orice persoană are dreptul la judecarea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...)

".

art. 1 din Protocolul nr.

o

1

Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului Statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general (...)

".

A.

Cu privire la admisibilitate

1.

Neepuizarea căilor de recurs interne

11.

Guvernul ridică excepția neepuizării căilor de recurs interne, întrucât reclamanții nu au sesizat Curtea de casație în temeiul legii „

Pinto

".

12.

În cauza

Scordino c. Italiei

((dec.), nr.

o

IV), Curtea a considerat, pe de o parte, că, atunci când un reclamant se plânge doar de cuantumul despăgubirii, acesta nu este obligat, în scopul epuizării căilor de recurs interne, să formuleze recurs în casație împotriva deciziei curții de apel și, pe de altă parte, că reclamantul poate continua să se pretindă „

victimă

" în sensul articolului 34 din Convenție, în măsura în care – chiar dacă curtea de apel a recunoscut existența duratei excesive a procedurii –, suma acordată nu poate fi considerată ca fiind adecvată pentru a repara prejudiciul și încălcarea pretinse.

13.

Pentru a ajunge la această concluzie, Curtea s-a bazat pe examinarea a aproximativ o sută de hotărâri ale Curții de casație și nu a găsit niciun caz în care aceasta să fi luat în considerare un capăt de cerere întemeiat pe insuficiența și/sau inadecvarea unei sume acordate de curtea de apel în raport cu prejudiciul pretins sau cu jurisprudența de la Strasbourg.

14.

Curtea reamintește de asemenea că, în ianuarie 2004, Curtea de casație, prin hotărârile nr.

os

1338, 1339, 1340 și 1341, a stabilit principiul potrivit căruia „

determinarea daunei extrapatrimoniale efectuată de curtea de apel în conformitate cu art. 2 din legea nr.

89/2001, deși prin natura sa întemeiată pe echitate, trebuie să intervină într-un mediu definit de drept, întrucât trebuie să se facă referire la sumele alocate în cauze similare de Curtea de la Strasbourg, de care este permis să se îndepărteze, dar într-un mod rezonabil

" (a se vedea

Cocchiarella

, citată anterior, §§ 24-25). În urma acestei schimbări, Curtea a considerat că, începând cu 26

iulie

2004, data la care aceste hotărâri, și în special hotărârea nr.

o

1340 a Curții de casație, nu mai puteau fi ignorate de public, trebuia să se solicite reclamanților să utilizeze recursul în casație în sensul legii „

Pinto

" în scopul articolului

35

§

1 din Convenție (

Di Sante c. Italiei

(dec.), nr.

o

56079/00, 24

iunie 2004

;

Cocchiarella

, citată anterior, §§ 42-44).

15.

În prezenta cauză, Curtea constată că deciziile curților de apel „

Pinto

" au devenit definitive la 17 decembrie 2002 (cererile nr.

os

16412/03, 16413/03, 16414/03, 16415/03, 16416/03, 16417/03 și 22353/03) sau cel mai târziu la 20 iulie 2003 (cererile nr.

os

22294/03, 22351/03, 22352/03, 22354/03 și 22355/03), adică cu mult înainte de 26

iulie

2.

Calitatea de „

victimă

"

16.

Guvernul susține că reclamanții nu se mai pot pretinde „

victime

" ale încălcării articolului 6 § 1 deoarece au obținut din partea curților de apel „

Pinto

" o constatare a încălcării și o reparație adecvată și suficientă, ținând seama și de obiectul și miza litigiului.

17.

Curtea, neidentificând niciun motiv de a se abate de la concluziile sale anterioare, după ce a examinat ansamblul faptelor cauzelor și argumentele părților, consideră că reparațiile în cauză s-au dovedit insuficiente (a se vedea

Delle Cave și Corrado c. Italiei

, nr.

o

14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007, CEDO 2007

VI

;

Cocchiarella

, citată anterior, §§

69-98).

18.

În consecință, reclamanții se pot încă pretinde „

victime

", în sensul articolului

34

din Convenție.

3.

Concluzie

19.

Curtea constată că aceste capete de cerere nu se lovesc de niciun alt motiv de inadmisibilitate înscris la art. 35 § 3 din Convenție. Prin urmare, le declară admisibile.

B.

Cu privire la fond

20.

Curtea constată că procedurile în litigiu au durat, respectiv

:

– nr.

o

16412/03 :

7 ani și 2 luni pentru un grad de jurisdicție ;

– nr.

o

16413/03 :

17 ani și 4 luni pentru trei grade de jurisdicție ;

– nr.

o

16414/03 :

10 ani și 5 luni pentru un grad de jurisdicție (9 ani și 11 luni la data depunerii deciziei „

Pinto

") ;

– nr.

o

16415/03 :

9 ani pentru două grade de jurisdicție

;

– nr.

o

16416/03 :

11 ani și 7 luni pentru un grad de jurisdicție ;

– nr.

o

16417/03 :

9 ani și 4 luni pentru un grad de jurisdicție ;

– nr.

o

22294/03 :

18 ani și 10 luni pentru un grad de jurisdicție (18 ani la data depunerii deciziei „

Pinto

") ;

– nr.

o

22351/03 :

10 ani și 9 luni pentru un grad de jurisdicție ;

– nr.

o

22353/03 :

10 ani și 6 luni pentru un grad de jurisdicție ;

– nr.

o

22354/03 :

20 ani și 10 luni pentru un grad de jurisdicție (19 ani la data depunerii deciziei „

Pinto

") ;

– nr.

o

22355/03 :

10 ani și 8 luni pentru un grad de jurisdicție (9 ani la data depunerii deciziei „

Pinto

").

termenului rezonabil

", ținând seama de criteriile degajate prin jurisprudența sa bine stabilită în materie (a se vedea, în primul rând,

Cocchiarella

, citată anterior). Neidentificând nimic care să poată conduce la o concluzie diferită în prezenta cauză, Curtea consideră că este de asemenea necesar să se constate, în fiecare cerere, o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, pentru aceleași motive.

22.

În ceea ce privește capătul de cerere referitor la plata tardivă a despăgubirilor „

Pinto

", Guvernul susține că respectiva întârziere ar fi compensată prin acordarea dobânzilor moratorii la momentul plății.

23.

Curtea reamintește că a admis deja că o administrație poate avea nevoie de o anumită perioadă de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, fiind vorba de un recurs indemnitar care urmărește să remedieze consecințele duratei excesive a procedurilor, această perioadă de timp nu ar trebui în general să depășească șase luni de la momentul în care decizia de despăgubire a devenit executorie (a se vedea, printre altele,

Cocchiarella

, citată anterior, § 89).

24.

În plus, o autoritate a Statului nu poate invoca lipsa de resurse pentru a nu onora o datorie întemeiată pe o decizie judecătorească (

ibidem

, § 90

;

Bourdov c. Rusiei

, nr.

o

59498/00, §

III).

Curtea consideră, în sfârșit, că, având în vedere natura căii de recurs interne în cauză, plata dobânzilor moratorii nu poate fi determinantă (a se vedea,

mutatis mutandis

,

Simaldone c. Italiei

, nr.

o

22644/03, § 63, 31 martie 2009).

25.

În prezenta cauză, Curtea constată că întârzierile în plata sumelor acordate de curțile de apel, care rămâneau neplătite la data ultimelor informații disponibile, sunt cuprinse între

14 și

30 de luni, începând cu data depunerii la grefă a deciziilor „

Pinto

" (a se vedea tabelul în anexă). Acestea depășesc deci cu mult cele șase luni prevăzute de jurisprudența consolidată a Curții.

26.

Prin urmare, a existat o încălcare a dreptului reclamanților la executarea deciziilor judecătorești, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție.

27.

Având în vedere motivele pentru care a concluzionat la încălcarea articolului 6, și în lumina abordării adoptate de Curte în cauza

Simaldone c. Italiei

, susmenționată, Curtea consideră că în prezenta cauză a existat de asemenea o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr.

o

1.

III.

28.

Anumiți reclamanți (cererile nr.

os

16412/03, 16413/03, 16414/03, 16415/03, 16416/03, 16417/03, 22294/03 și 22353/03) se plâng de altfel de consecințele negative ale duratei procedurilor care îi privesc asupra

vieții lor private și de familie.

29.

Cu toate acestea, Curtea observă că aceștia nu au demonstrat în niciun fel existența unei legături între prelungirea nerezonabilă a procedurilor în litigiu și prejudiciul invocat. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că este oportun să respingă aceste capete de cerere ca fiind vădit nefondate, în sensul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

IV.

30.

În temeiul articolului 41 din Convenție,

În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.

"

A.

Prejudiciu

31.

Reclamanții solicită următoarele sume cu titlu de prejudiciu moral pe care l-ar fi suferit.

Nr.

o

cerere

Pretenții cu titlu de prejudiciu moral

1.

16412/03

1

500 EUR pe an de întârziere

2.

16413/03

1

500 EUR pe an de întârziere

3.

16414/03

1

500 EUR pe an de întârziere

4.

16415/03

1

500 EUR pe an de întârziere

5.

16416/03

1

500 EUR pe an de întârziere

6.

16417/03

1

500 EUR pe an de întârziere

7.

22294/03

2

000 EUR pe an de întârziere

8.

22351/03

2

000 EUR pe an de întârziere

9.

22353/03

12

950 EUR pentru fiecare dintre cei patru reclamanți

10.

22354/03

2

000 EUR pe an de întârziere

11.

22355/03

2

000 EUR pe an de întârziere

32.

Guvernul contestă aceste pretenții.

33.

Având în vedere soluția adoptată în hotărârea

Cocchiarella c. Italiei

(citată anterior, §§ 139-142 și 146) și pronunțându-se în echitate, Curtea acordă reclamanților sumele indicate în tabelul de mai jos, comparate cu sumele pe care le-ar fi acordat în absența unei căi de recurs interne, ținând seama de obiectul fiecărui litigiu, de miza procedurilor și de existența întârzierilor imputabile reclamanților.

Nr.

o

cerere

Suma pe care Curtea ar fi acordat-o în absența unei căi de recurs interne

Procentaj alocat de instanța „

Pinto

"

Suma acordată pentru daune morale

1.

16412/03

8

18,75 %

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

16413/03

22

34 %

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

16414/03

14 000

EUR

11,5 %

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

16415/03

8

10 %

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

16416/03

18

4 %

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

16417/03

12

12,5 %

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

22294/03

30

10,8 %

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

22351/03

16

7,8 %

5

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

22353/03

14

20 %

3

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

22354/03

30

6,6 %

11

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

22355/03

15,6 %

4

+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „

Pinto

")

B.

Cheltuieli de judecată

34.

Reclamanții solicită în plus sume cuprinse între 1

010 și 2

195 EUR pentru cheltuielile de judecată suportate în cadrul procedurii „

Pinto

" și în fața Curții.

35.

Guvernul contestă aceste pretenții.

36.

Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, acordarea cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune ca acestea să fie stabilite ca fiind reale, necesare și ca având o rată rezonabilă (

Can și alții c. Turciei

, nr.

o

29189/02, § 22, 24 ianuarie 2008). În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care acestea se raportează la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu,

Beyeler c.

Italiei

(satisfacție echitabilă) [MC], nr.

o

33202/96, § 27, 28 mai 2002

;

Sahin c. Germaniei

[MC],

nr.

o

30943/96, §

37.

În prezenta cauză și ținând seama de documentele de care dispune și de criteriile susmenționate, Curtea consideră rezonabil să acorde 1

000

EUR pentru fiecare cerere cu titlu de cheltuieli de judecată.

C.

Dobânzi moratorii

38.

Curtea consideră oportun să calculeze rata dobânzilor moratorii pe baza ratei dobânzii facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.

1.

Decide

să conexeze cererile

;

2.

Declară

cererile admisibile în ceea ce privește capătul de cerere întemeiat pe durata procedurii și pe întârzierea în plata despăgubirilor „

Pinto

" și inadmisibile pentru restul

;

3.

Hotărăște

că a existat o încălcare a articolelor 6 § 1 din Convenție

și 1 din Protocolul nr.

o

1;

4.

Hotărăște

că Statul pârât trebuie să verse reclamanților, în termen de trei luni,

a)

următoarele sume, plus orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit de către reclamanți,

cu titlu de daune morale

:

i.

nr.

o

16412/03

:

2

300 EUR (două mii trei sute euro) ;

ii.

nr.

o

16413/03

:

2 600 EUR (două mii șase sute euro) ;

iii.

nr.

o

16414/03

:

4 900 EUR (patru mii nouă sute euro) ;

iv.

nr.

o

16415/03

:

3 000 EUR (trei mii euro);

v.

nr.

o

16416/03

[1]

:

7 550 EUR (șapte mii cinci sute cincizeci euro) ;

vi.

nr.

o

16417/03

[2]

:

4 100 EUR (patru mii o sută euro) ;

vii.

nr.

o

22294/03

:

10 450 EUR (zece mii patru sute cincizeci euro), sumă globală de plătit împreună reclamanților ;

viii.

nr.

o

22351/03

[3]

:

6 150 EUR (șase mii o sută cincizeci euro) ;

ix.

nr.

o

22353/03

[4]

:

3 700 EUR (trei mii șapte sute euro), sumă globală de plătit împreună reclamanților ;

x.

nr.

o

22354/03

:

11 700 EUR (unsprezece mii șapte sute euro) ;

xi.

nr.

o

22355/03

[5]

:

4 900 EUR (patru mii nouă sute euro).

b)

1

000 EUR (o mie euro) pentru cheltuieli de judecată, pentru fiecare cerere, plus orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit

de către reclamanți

;

c)

că, începând cu expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale

;

5.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 10 decembrie 2013, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Seçkin Erel

Peer Lorenzen

Grefier adjunct i.e.

Președinte

ANEXĂ

Cereri/

Detalii reclamant(ți)

Procedura Principală

Procedura „

Pinto

"

Durata totală

Informații suplimentare

Autoritatea judiciară

Data introducerii /

Depunerea deciziei

Sume

Acordate / (neplătite la) data ultimelor informații

16412/03

Limata c. Italiei

Introdusă la 11/05/2000

Carlo Alberto LIMATA, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Montesarchio (Benevento)

7 ani și 2 luni pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Mutarea locului de muncă

Autoritatea judiciară

:

Judecătoria Benevento

(n. R.G. 4529/92)

Începutul procedurii:

4 februarie 1992

Depunerea hotărârii

:

8 aprilie 1999

Roma

1

er

octombrie 2001/

5 iunie 2002

1

12 noiembrie 2004

16413/03

Galdiero c. Italiei

Introdusă la 05/08/1999

Gennaro GALDIERO, cetățean italian, născut în 1937, cu reședința la Giugliano (Napoli)

17 ani și 4 luni

pentru trei grade de jurisdicție

Obiect

:

Indemnizație de încetare a contractului

Autoritatea judiciară

:

Judecătoria Marano (Napoli)

(n. R.G. 989/91)

Tribunalul Napoli

(n. R.G. 40237/84)

Curtea de casație

(n. R.G. 9476/88)

Tribunalul Benevento (judecător de trimitere)

(n. R.G. 179/92)

Începutul procedurii

:

26 noiembrie 1981

Depunerea hotărârii

:

30 martie 1999

Roma

1

er

octombrie 2001/

3 iunie 2002

7

12 noiembrie 2004

16414/03

Martignetti c. Italiei

Introdusă la 10/09/1999

Nicola MARTIGNETTI, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Benevento

10 ani și 5 luni

pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Dreptul la despăgubire în urma unui accident rutier

Autoritatea judiciară

:

Tribunalul Benevento

(n. R.G. 1584/92)

Începutul procedurii

:

16 mai 1992

Depunerea hotărârii

:

8 octombrie 2002

Roma

1

er

octombrie 2001/

3 iunie 2002

1

12 noiembrie 2004

16415/03

Barbieri c Italiei

Introdusă la 05/08/1999

Salvatore BARBIERI, cetățean italian, născut în 1949, cu reședința la Napoli

9 ani pentru două grade de jurisdicție

Obiect

:

Dreptul la titlul și gradul de funcționar

Autoritatea judiciară

:

Judecătoria Benevento

(n. R.G. 300/90)

Tribunalul Napoli

(n. R.G. 44944/94)

Începutul procedurii

:

3 februarie 1990

Depunerea hotărârii

:

19 februarie 1999

Roma

1

er

octombrie 2001/

30 mai 2002

12 noiembrie 2004

16416/03

Limata c. Italiei

Introdusă la 10/05/2000

Carlo Alberto LIMATA, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Montesarchio (Benevento)

11 ani și 7 luni pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Dreptul la titlul și gradul de funcționar

Autoritatea judiciară

:

Judecătoria Benevento

(n. R.G. 686/90)

Începutul procedurii

:

13 martie 1990

Depunerea hotărârii

:

8 noiembrie 2001

Roma

11 octombrie 2001/

4 iunie 2002

12 noiembrie 2004

16417/03

Melillo c. Italiei

Introdusă la 20/09/1999

Carmine MELILLO, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Apollosa (Benevento)

9 ani și 4 luni pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Plata chiriilor

Autoritatea judiciară

:

Tribunalul Benevento

(n. R.G. 3642/92)

Începutul procedurii

:

5 decembrie 1992

Depunerea hotărârii

:

11 aprilie 2002

Roma

11 octombrie 2001/

3 iunie 2002

12 noiembrie 2004

22294/03

Paolella c. Italiei

Introdusă la 11/01/2000

Giovanni PAOLELLA, Maria Luigia PAOLELLA și Francesco PAOLELLA, cetățeni italieni, născuți respectiv în 1919, 1935 și 1943, cu reședința la Campolattaro (Benevento)

18 ani și 10 luni pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Dreptul la despăgubire privind lucrările de supraînălțare a unei clădiri

Autoritatea judiciară

:

Tribunalul Benevento:

(n. R.G. 1439/84)

Începutul procedurii

:

14 iunie 1984

Depunerea hotărârii

:

9 mai 2003

Roma

11 octombrie 2001/

3 iunie 2002

3

1 septembrie 2003

22351/03

Sarracco c. Italiei

Introdusă la 05/01/2000

Rosario SARRACCO, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Benevento

10 ani și 9 luni pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Dreptul la despăgubire în urma poluării puțurilor reclamantului

Autoritatea judiciară

:

Tribunalul Napoli

(n. R.G. 14272/89)

Începutul procedurii

:

8 iulie 1989

Depunerea hotărârii

:

5 mai 2000

Roma

11 octombrie 2001/

4 iunie 2002

1

1 septembrie 2003

22353/03

Ciullo și Sessa c. Italiei

Introdusă la 13/04/2001

Ermelinda CIULLO, Giovanni SESSA, Ornella SESSA și Sara SESSA, cetățeni italieni, născuți respectiv în 1924, 1952 și 1953 (ultimele două), cu reședința la Benevento

10 ani și 6 luni pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Indemnizație de încetare a contractului

Autoritatea judiciară

:

Judecătoria Benevento

(n. R.G. 1187/90)

Începutul procedurii

:

28 aprilie 1990

Depunerea hotărârii

:

3 noiembrie 2000

Roma

10 octombrie 2001/

31 mai 2002

2

12 noiembrie 2004

22354/03

Fabbricatore c. Italiei

Introdusă la 26/01/2000

Vincenzo FABBRICATORE, cetățean italian, născut în 1956, cu reședința la Pontelandolfo (Benevento)

20 ani și 10 luni pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Dreptul la despăgubire în urma unui accident rutier

Autoritatea judiciară

:

Tribunalul Benevento

(n. R.G. 1205/83)

Începutul procedurii

:

10 mai 1983

Data ultimelor informații

:

15 martie 2004

Roma

10 octombrie 2001/

3 iunie 2002

2

23 februarie 2004

22355/03

Limongelli c. Italiei

Introdusă la 17/02/2000

Michele Donato LIMONGELLI, cetățean italian, născut în 1952, cu reședința la Apice (Benevento)

10 ani și 8 luni pentru un grad de jurisdicție

Obiect

:

Dreptul la despăgubire în urma unei erori în cursul unei intervenții chirurgicale

Autoritatea judiciară

:

Tribunalul Benevento

(n. R.G. 1645/93)

Începutul procedurii

:

19 mai 1993

Data ultimelor informații

:

10 februarie 2004

Roma

11 octombrie 2001/

4 iunie 2002

2

1 septembrie 2003

[1]

Rectificat la 31 ianuarie 2014

: nr. cererii 16416/03 înlocuiește nr. cererii 16417/03, care fusese indicat din eroare.

[2]

Rectificat la 31 ianuarie 2014

: nr. cererii 16417/03 înlocuiește nr. cererii 16418/03, care fusese indicat din eroare.

[3]

Rectificat la 31 ianuarie 2014

: nr. cererii 22351/03 înlocuiește nr. cererii 22354/03, care fusese indicat din eroare.

[4]

Rectificat la 31 ianuarie 2014

: nr. cererii 22353/03 înlocuiește nr. cererii 22354/03, care fusese indicat din eroare.

[5]

Rectificat la 31 ianuarie 2014

: nr. cererii 22355/03 înlocuiește nr. cererii 22354/03, care fusese indicat din eroare.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-11-05
0,96
AFFAIRE BENCIVENGA ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BENCIVENGA ET AUTRES c. ITALIE ( Requêtes n os 15015/03, 19419/03, 19436/03, 19448/03, 19469/03 et 19470/03) ARRÊT STRASBOURG 5 novembre 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affai
CtEDO 2010-05-18
0,96
AFFAIRE LIMATA ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE LIMATA ET AUTRES c. ITALIE (Requêtes n os 5486/03, 5491/03, 5495/03, 5498/03, 5499/03, 5501/03, 5502/03, 5506/03, 7591/03, 7598/03, 7602/03 et 7604/03) ARRÊT STRASBOURG 18 mai 2010 DÉFINITIF 18/08/2010 Cet arrêt est
CtEDO 2013-07-16
0,96
AFFAIRE GALASSO ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GALASSO ET AUTRES c. ITALIE ( Requêtes n os 32740/02, 32742/02, 32743/02, 32748/02, 32848/02) ARRÊT STRASBOURG 16 juillet 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Galasso et a
CtEDO 2014-06-03
0,96
AFFAIRE SALVATORE ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRES SALVATORE ET AUTRES c. ITALIE ( Requêtes n os 1635/03, 22395/03, 22399/03, 22400/03, 22402/03 et 22406/03) ARRÊT STRASBOURG 3 juin 2014 Cet arrêt est définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2012-01-31
0,96
AFFAIRE FOLLO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FOLLO ET AUTRES c. ITALIE (Requêtes n os 28433/03, 28434/03, 28442/03, 28445/03 et 28451/03) ARRÊT STRASBOURG 31 janvier 2012 DÉFINITIF 30/04/2012 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Co
Sursă