AFFAIRE LIMATA ET AUTRES c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure d'exécution;Article 6-1 - Accès à un tribunal);Violation de l'article 1 du Protocole n° 1 - Protection de la propriété (article 1 al. 1 du Protocole n° 1 - Respect des biens)
AFFAIRE LIMATA ET AUTRES c. ITALIE (CtEDO, 2013)
SECȚIA A DOUA
CAUZA
LIMATA ȘI ALȚII c. ITALIEI
(
Cererile nr.
os
16412/03, 16413/03, 16414/03, 16415/03, 16416/03, 16417/03, 22294/03
, 22351/03, 22353/03, 22354/03 și 22355/03)
HOTĂRÂRE
Această versiune a fost rectificată la 31 ianuarie 2014
în conformitate cu art. 81 din regulamentul Curții.
STRASBOURG
10 decembrie 2013
Această hotărâre este definitivă. Aceasta poate suferi modificări de formă.
În cauza Limata și alții c. Italiei,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), reunită într-un Comitet compus din
:
Peer Lorenzen,
președinte,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
judecători,
și Seçkin Erel,
grefier adjunct
de secție i.e.,
După deliberare în camera de consiliu la 19 noiembrie 2013,
Pronunță următoarea hotărâre, adoptată la această dată
:
PROCEDURA
1.
La originea cauzei se află unsprezece cereri (nr.
os
16412/03, 16413/03, 16414/03, 16415/03, 16416/03, 16417/03, 22294/03, 22351/03, 22353/03, 22354/03 și 22355/03) îndreptate împotriva Republicii Italiene și prin care cetățeni ai acestui Stat („
reclamanții
", a se vedea tabelul în anexă),
au sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („
Convenția
").
2.
Reclamanții sunt reprezentați de dl
es
A. și C. Paglia, avocați la Benevento. Guvernul italian („
Guvernul
") a fost reprezentat succesiv de agenții săi, dl
I.M.
Braguglia și dna
me
E.
Spatafora, și de fostul său coagent, dl N.
Lettieri.
3.
La 24 mai 2004 (pentru cererile nr.
os
22294/03, 22351/03, 22352/03, 22353/03, 22354/03 și 22355/03) și la 29 iunie 2006 (pentru celelalte cereri), Curtea a decis să comunice cererile Guvernului.
În aplicarea Protocolului nr.
o
14, cererile au fost atribuite unui Comitet.
ÎN FAPT
I.
CIRCUMSTANȚELE CAUZEI
4.
Reclamanții, părți în proceduri judiciare, au sesizat instanțele competente în sensul legii „
Pinto
" pentru a se plânge de durata acestor proceduri.
5.
Faptele esențiale ale cererilor reies din informațiile cuprinse în tabelul anexat la prezenta hotărâre.
II.
DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ RELEVANTE
6.
Dreptul și practica internă relevante figurează în hotărârea
Cocchiarella c.
Italiei
([MC], nr.
o
64886/01, §§ 23-31, CEDO 2006
‑
V).
ÎN DREPT
I.
CU PRIVIRE LA CONEXAREA CERERILOR
7.
Având în vedere similitudinea cererilor sub aspectul faptelor și al problemei de fond pe care o ridică, Curtea consideră necesar să le conexeze și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre.
II
CU PRIVIRE LA ÎNCĂLCĂRILE PRETINSE ALE ARTICOLELOR 6 § 1 ȘI 1 DIN PROTOCOLUL NR.
o
1
8.
Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurilor principale și de insuficiența reparației obținute în cadrul remediului „
Pinto
". Fără a invoca vreo dispoziție, aceștia se plâng de asemenea de întârzierea în executarea deciziilor „
Pinto
".
9.
Guvernul se opune acestei teze.
10.
Curtea consideră că este oportun să analizeze capetele de cerere ale reclamanților din perspectiva articolelor 6
§
1 din Convenție și 1 din Protocolul nr.
o
1, care sunt formulate astfel în părțile lor relevante
:
art. 6 § 1
„
Orice persoană are dreptul la judecarea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...)
".
art. 1 din Protocolul nr.
o
1
„
Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea sa decât pentru cauză de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.
Dispozițiile precedente nu aduc atingere dreptului Statelor de a adopta legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor conform interesului general (...)
".
A.
Cu privire la admisibilitate
1.
Neepuizarea căilor de recurs interne
11.
Guvernul ridică excepția neepuizării căilor de recurs interne, întrucât reclamanții nu au sesizat Curtea de casație în temeiul legii „
Pinto
".
12.
În cauza
Scordino c. Italiei
((dec.), nr.
o
36813/97, CEDO 2003
‑
IV), Curtea a considerat, pe de o parte, că, atunci când un reclamant se plânge doar de cuantumul despăgubirii, acesta nu este obligat, în scopul epuizării căilor de recurs interne, să formuleze recurs în casație împotriva deciziei curții de apel și, pe de altă parte, că reclamantul poate continua să se pretindă „
victimă
" în sensul articolului 34 din Convenție, în măsura în care – chiar dacă curtea de apel a recunoscut existența duratei excesive a procedurii –, suma acordată nu poate fi considerată ca fiind adecvată pentru a repara prejudiciul și încălcarea pretinse.
13.
Pentru a ajunge la această concluzie, Curtea s-a bazat pe examinarea a aproximativ o sută de hotărâri ale Curții de casație și nu a găsit niciun caz în care aceasta să fi luat în considerare un capăt de cerere întemeiat pe insuficiența și/sau inadecvarea unei sume acordate de curtea de apel în raport cu prejudiciul pretins sau cu jurisprudența de la Strasbourg.
14.
Curtea reamintește de asemenea că, în ianuarie 2004, Curtea de casație, prin hotărârile nr.
os
1338, 1339, 1340 și 1341, a stabilit principiul potrivit căruia „
determinarea daunei extrapatrimoniale efectuată de curtea de apel în conformitate cu art. 2 din legea nr.
89/2001, deși prin natura sa întemeiată pe echitate, trebuie să intervină într-un mediu definit de drept, întrucât trebuie să se facă referire la sumele alocate în cauze similare de Curtea de la Strasbourg, de care este permis să se îndepărteze, dar într-un mod rezonabil
" (a se vedea
Cocchiarella
, citată anterior, §§ 24-25). În urma acestei schimbări, Curtea a considerat că, începând cu 26
iulie
2004, data la care aceste hotărâri, și în special hotărârea nr.
o
1340 a Curții de casație, nu mai puteau fi ignorate de public, trebuia să se solicite reclamanților să utilizeze recursul în casație în sensul legii „
Pinto
" în scopul articolului
35
§
1 din Convenție (
Di Sante c. Italiei
(dec.), nr.
o
56079/00, 24
iunie 2004
;
Cocchiarella
, citată anterior, §§ 42-44).
15.
În prezenta cauză, Curtea constată că deciziile curților de apel „
Pinto
" au devenit definitive la 17 decembrie 2002 (cererile nr.
os
16412/03, 16413/03, 16414/03, 16415/03, 16416/03, 16417/03 și 22353/03) sau cel mai târziu la 20 iulie 2003 (cererile nr.
os
22294/03, 22351/03, 22352/03, 22354/03 și 22355/03), adică cu mult înainte de 26
iulie
În aceste circumstanțe, Curtea consideră că reclamanții erau scutiți de obligația de a epuiza căile de recurs interne și că obiecția Guvernului nu poate fi reținută.
2.
Calitatea de „
victimă
"
16.
Guvernul susține că reclamanții nu se mai pot pretinde „
victime
" ale încălcării articolului 6 § 1 deoarece au obținut din partea curților de apel „
Pinto
" o constatare a încălcării și o reparație adecvată și suficientă, ținând seama și de obiectul și miza litigiului.
17.
Curtea, neidentificând niciun motiv de a se abate de la concluziile sale anterioare, după ce a examinat ansamblul faptelor cauzelor și argumentele părților, consideră că reparațiile în cauză s-au dovedit insuficiente (a se vedea
Delle Cave și Corrado c. Italiei
, nr.
o
14626/03, §§ 26-31, 5 iunie 2007, CEDO 2007
‑
VI
;
Cocchiarella
, citată anterior, §§
69-98).
18.
În consecință, reclamanții se pot încă pretinde „
victime
", în sensul articolului
34
din Convenție.
3.
Concluzie
19.
Curtea constată că aceste capete de cerere nu se lovesc de niciun alt motiv de inadmisibilitate înscris la art. 35 § 3 din Convenție. Prin urmare, le declară admisibile.
B.
Cu privire la fond
20.
Curtea constată că procedurile în litigiu au durat, respectiv
:
– nr.
o
16412/03 :
7 ani și 2 luni pentru un grad de jurisdicție ;
– nr.
o
16413/03 :
17 ani și 4 luni pentru trei grade de jurisdicție ;
– nr.
o
16414/03 :
10 ani și 5 luni pentru un grad de jurisdicție (9 ani și 11 luni la data depunerii deciziei „
Pinto
") ;
– nr.
o
16415/03 :
9 ani pentru două grade de jurisdicție
;
– nr.
o
16416/03 :
11 ani și 7 luni pentru un grad de jurisdicție ;
– nr.
o
16417/03 :
9 ani și 4 luni pentru un grad de jurisdicție ;
– nr.
o
22294/03 :
18 ani și 10 luni pentru un grad de jurisdicție (18 ani la data depunerii deciziei „
Pinto
") ;
– nr.
o
22351/03 :
10 ani și 9 luni pentru un grad de jurisdicție ;
– nr.
o
22353/03 :
10 ani și 6 luni pentru un grad de jurisdicție ;
– nr.
o
22354/03 :
20 ani și 10 luni pentru un grad de jurisdicție (19 ani la data depunerii deciziei „
Pinto
") ;
– nr.
o
22355/03 :
10 ani și 8 luni pentru un grad de jurisdicție (9 ani la data depunerii deciziei „
Pinto
").
Curtea a tratat în mod repetat cereri care ridică probleme similare celor din prezentele cauze și a constatat o nerespectare a cerinței „
termenului rezonabil
", ținând seama de criteriile degajate prin jurisprudența sa bine stabilită în materie (a se vedea, în primul rând,
Cocchiarella
, citată anterior). Neidentificând nimic care să poată conduce la o concluzie diferită în prezenta cauză, Curtea consideră că este de asemenea necesar să se constate, în fiecare cerere, o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, pentru aceleași motive.
22.
În ceea ce privește capătul de cerere referitor la plata tardivă a despăgubirilor „
Pinto
", Guvernul susține că respectiva întârziere ar fi compensată prin acordarea dobânzilor moratorii la momentul plății.
23.
Curtea reamintește că a admis deja că o administrație poate avea nevoie de o anumită perioadă de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, fiind vorba de un recurs indemnitar care urmărește să remedieze consecințele duratei excesive a procedurilor, această perioadă de timp nu ar trebui în general să depășească șase luni de la momentul în care decizia de despăgubire a devenit executorie (a se vedea, printre altele,
Cocchiarella
, citată anterior, § 89).
24.
În plus, o autoritate a Statului nu poate invoca lipsa de resurse pentru a nu onora o datorie întemeiată pe o decizie judecătorească (
ibidem
, § 90
;
Bourdov c. Rusiei
, nr.
o
59498/00, §
35, CEDO 2002
‑
III).
Curtea consideră, în sfârșit, că, având în vedere natura căii de recurs interne în cauză, plata dobânzilor moratorii nu poate fi determinantă (a se vedea,
mutatis mutandis
,
Simaldone c. Italiei
, nr.
o
22644/03, § 63, 31 martie 2009).
25.
În prezenta cauză, Curtea constată că întârzierile în plata sumelor acordate de curțile de apel, care rămâneau neplătite la data ultimelor informații disponibile, sunt cuprinse între
14 și
30 de luni, începând cu data depunerii la grefă a deciziilor „
Pinto
" (a se vedea tabelul în anexă). Acestea depășesc deci cu mult cele șase luni prevăzute de jurisprudența consolidată a Curții.
26.
Prin urmare, a existat o încălcare a dreptului reclamanților la executarea deciziilor judecătorești, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție.
27.
Având în vedere motivele pentru care a concluzionat la încălcarea articolului 6, și în lumina abordării adoptate de Curte în cauza
Simaldone c. Italiei
, susmenționată, Curtea consideră că în prezenta cauză a existat de asemenea o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr.
o
1.
III.
CU PRIVIRE LA CELELALTE ÎNCĂLCĂRI PRETINSE
28.
Anumiți reclamanți (cererile nr.
os
16412/03, 16413/03, 16414/03, 16415/03, 16416/03, 16417/03, 22294/03 și 22353/03) se plâng de altfel de consecințele negative ale duratei procedurilor care îi privesc asupra
vieții lor private și de familie.
29.
Cu toate acestea, Curtea observă că aceștia nu au demonstrat în niciun fel existența unei legături între prelungirea nerezonabilă a procedurilor în litigiu și prejudiciul invocat. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că este oportun să respingă aceste capete de cerere ca fiind vădit nefondate, în sensul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
IV.
CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE
30.
În temeiul articolului 41 din Convenție,
„
În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.
"
A.
Prejudiciu
31.
Reclamanții solicită următoarele sume cu titlu de prejudiciu moral pe care l-ar fi suferit.
Nr.
o
cerere
Pretenții cu titlu de prejudiciu moral
1.
16412/03
1
500 EUR pe an de întârziere
2.
16413/03
1
500 EUR pe an de întârziere
3.
16414/03
1
500 EUR pe an de întârziere
4.
16415/03
1
500 EUR pe an de întârziere
5.
16416/03
1
500 EUR pe an de întârziere
6.
16417/03
1
500 EUR pe an de întârziere
7.
22294/03
2
000 EUR pe an de întârziere
8.
22351/03
2
000 EUR pe an de întârziere
9.
22353/03
12
950 EUR pentru fiecare dintre cei patru reclamanți
10.
22354/03
2
000 EUR pe an de întârziere
11.
22355/03
2
000 EUR pe an de întârziere
32.
Guvernul contestă aceste pretenții.
33.
Având în vedere soluția adoptată în hotărârea
Cocchiarella c. Italiei
(citată anterior, §§ 139-142 și 146) și pronunțându-se în echitate, Curtea acordă reclamanților sumele indicate în tabelul de mai jos, comparate cu sumele pe care le-ar fi acordat în absența unei căi de recurs interne, ținând seama de obiectul fiecărui litigiu, de miza procedurilor și de existența întârzierilor imputabile reclamanților.
Nr.
o
cerere
Suma pe care Curtea ar fi acordat-o în absența unei căi de recurs interne
Procentaj alocat de instanța „
Pinto
"
Suma acordată pentru daune morale
1.
16412/03
8
000 EUR
18,75 %
2 100 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
16413/03
22
000 EUR
34 %
2 400 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
16414/03
14 000
EUR
11,5 %
4 700 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
16415/03
8
000 EUR
10 %
2 800 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
16416/03
18
000 EUR
4 %
7 350 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
16417/03
12
000 EUR
12,5 %
3 900 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
22294/03
30
000 EUR
10,8 %
10 250 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
22351/03
16
000 EUR
7,8 %
5
950 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
22353/03
14
000 EUR
20 %
3
500 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
22354/03
30
000 EUR
6,6 %
11
500 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
22355/03
16 000 EUR
15,6 %
4
700 EUR
+ 200 EUR (întârziere de peste 6 luni în plata despăgubirii „
Pinto
")
B.
Cheltuieli de judecată
34.
Reclamanții solicită în plus sume cuprinse între 1
010 și 2
195 EUR pentru cheltuielile de judecată suportate în cadrul procedurii „
Pinto
" și în fața Curții.
35.
Guvernul contestă aceste pretenții.
36.
Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, acordarea cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune ca acestea să fie stabilite ca fiind reale, necesare și ca având o rată rezonabilă (
Can și alții c. Turciei
, nr.
o
29189/02, § 22, 24 ianuarie 2008). În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care acestea se raportează la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu,
Beyeler c.
Italiei
(satisfacție echitabilă) [MC], nr.
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Germaniei
[MC],
nr.
o
30943/96, §
105, CEDO 2003-VIII).
37.
În prezenta cauză și ținând seama de documentele de care dispune și de criteriile susmenționate, Curtea consideră rezonabil să acorde 1
000
EUR pentru fiecare cerere cu titlu de cheltuieli de judecată.
C.
Dobânzi moratorii
38.
Curtea consideră oportun să calculeze rata dobânzilor moratorii pe baza ratei dobânzii facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
PENTRU ACESTE MOTIVE, CURTEA,
1.
Decide
să conexeze cererile
;
2.
Declară
cererile admisibile în ceea ce privește capătul de cerere întemeiat pe durata procedurii și pe întârzierea în plata despăgubirilor „
Pinto
" și inadmisibile pentru restul
;
3.
Hotărăște
că a existat o încălcare a articolelor 6 § 1 din Convenție
și 1 din Protocolul nr.
o
1;
4.
Hotărăște
că Statul pârât trebuie să verse reclamanților, în termen de trei luni,
a)
următoarele sume, plus orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit de către reclamanți,
cu titlu de daune morale
:
i.
nr.
o
16412/03
:
2
300 EUR (două mii trei sute euro) ;
ii.
nr.
o
16413/03
:
2 600 EUR (două mii șase sute euro) ;
iii.
nr.
o
16414/03
:
4 900 EUR (patru mii nouă sute euro) ;
iv.
nr.
o
16415/03
:
3 000 EUR (trei mii euro);
v.
nr.
o
16416/03
[1]
:
7 550 EUR (șapte mii cinci sute cincizeci euro) ;
vi.
nr.
o
16417/03
[2]
:
4 100 EUR (patru mii o sută euro) ;
vii.
nr.
o
22294/03
:
10 450 EUR (zece mii patru sute cincizeci euro), sumă globală de plătit împreună reclamanților ;
viii.
nr.
o
22351/03
[3]
:
6 150 EUR (șase mii o sută cincizeci euro) ;
ix.
nr.
o
22353/03
[4]
:
3 700 EUR (trei mii șapte sute euro), sumă globală de plătit împreună reclamanților ;
x.
nr.
o
22354/03
:
11 700 EUR (unsprezece mii șapte sute euro) ;
xi.
nr.
o
22355/03
[5]
:
4 900 EUR (patru mii nouă sute euro).
b)
1
000 EUR (o mie euro) pentru cheltuieli de judecată, pentru fiecare cerere, plus orice sumă ce ar putea fi datorată cu titlu de impozit
de către reclamanți
;
c)
că, începând cu expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale
;
5.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.
Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 10 decembrie 2013, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Seçkin Erel
Peer Lorenzen
Grefier adjunct i.e.
Președinte
ANEXĂ
Cereri/
Detalii reclamant(ți)
Procedura Principală
Procedura „
Pinto
"
Durata totală
Informații suplimentare
Autoritatea judiciară
Data introducerii /
Depunerea deciziei
Sume
Acordate / (neplătite la) data ultimelor informații
16412/03
Limata c. Italiei
Introdusă la 11/05/2000
Carlo Alberto LIMATA, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Montesarchio (Benevento)
7 ani și 2 luni pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Mutarea locului de muncă
Autoritatea judiciară
:
Judecătoria Benevento
(n. R.G. 4529/92)
Începutul procedurii:
4 februarie 1992
Depunerea hotărârii
:
8 aprilie 1999
Roma
N.R. 6907/01
1
er
octombrie 2001/
5 iunie 2002
1
500 EUR/
12 noiembrie 2004
16413/03
Galdiero c. Italiei
Introdusă la 05/08/1999
Gennaro GALDIERO, cetățean italian, născut în 1937, cu reședința la Giugliano (Napoli)
17 ani și 4 luni
pentru trei grade de jurisdicție
Obiect
:
Indemnizație de încetare a contractului
Autoritatea judiciară
:
Judecătoria Marano (Napoli)
(n. R.G. 989/91)
Tribunalul Napoli
(n. R.G. 40237/84)
Curtea de casație
(n. R.G. 9476/88)
Tribunalul Benevento (judecător de trimitere)
(n. R.G. 179/92)
Începutul procedurii
:
26 noiembrie 1981
Depunerea hotărârii
:
30 martie 1999
Roma
1
er
octombrie 2001/
3 iunie 2002
7
500 EUR/
12 noiembrie 2004
16414/03
Martignetti c. Italiei
Introdusă la 10/09/1999
Nicola MARTIGNETTI, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Benevento
10 ani și 5 luni
pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Dreptul la despăgubire în urma unui accident rutier
Autoritatea judiciară
:
Tribunalul Benevento
(n. R.G. 1584/92)
Începutul procedurii
:
16 mai 1992
Depunerea hotărârii
:
8 octombrie 2002
Roma
1
er
octombrie 2001/
3 iunie 2002
1
600 EUR/
12 noiembrie 2004
16415/03
Barbieri c Italiei
Introdusă la 05/08/1999
Salvatore BARBIERI, cetățean italian, născut în 1949, cu reședința la Napoli
9 ani pentru două grade de jurisdicție
Obiect
:
Dreptul la titlul și gradul de funcționar
Autoritatea judiciară
:
Judecătoria Benevento
(n. R.G. 300/90)
Tribunalul Napoli
(n. R.G. 44944/94)
Începutul procedurii
:
3 februarie 1990
Depunerea hotărârii
:
19 februarie 1999
Roma
1
er
octombrie 2001/
30 mai 2002
800 EUR/
12 noiembrie 2004
16416/03
Limata c. Italiei
Introdusă la 10/05/2000
Carlo Alberto LIMATA, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Montesarchio (Benevento)
11 ani și 7 luni pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Dreptul la titlul și gradul de funcționar
Autoritatea judiciară
:
Judecătoria Benevento
(n. R.G. 686/90)
Începutul procedurii
:
13 martie 1990
Depunerea hotărârii
:
8 noiembrie 2001
Roma
11 octombrie 2001/
4 iunie 2002
750 EUR/
12 noiembrie 2004
16417/03
Melillo c. Italiei
Introdusă la 20/09/1999
Carmine MELILLO, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Apollosa (Benevento)
9 ani și 4 luni pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Plata chiriilor
Autoritatea judiciară
:
Tribunalul Benevento
(n. R.G. 3642/92)
Începutul procedurii
:
5 decembrie 1992
Depunerea hotărârii
:
11 aprilie 2002
Roma
11 octombrie 2001/
3 iunie 2002
1 500 EUR/
12 noiembrie 2004
22294/03
Paolella c. Italiei
Introdusă la 11/01/2000
Giovanni PAOLELLA, Maria Luigia PAOLELLA și Francesco PAOLELLA, cetățeni italieni, născuți respectiv în 1919, 1935 și 1943, cu reședința la Campolattaro (Benevento)
18 ani și 10 luni pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Dreptul la despăgubire privind lucrările de supraînălțare a unei clădiri
Autoritatea judiciară
:
Tribunalul Benevento:
(n. R.G. 1439/84)
Începutul procedurii
:
14 iunie 1984
Depunerea hotărârii
:
9 mai 2003
Roma
11 octombrie 2001/
3 iunie 2002
3
250 EUR/
1 septembrie 2003
22351/03
Sarracco c. Italiei
Introdusă la 05/01/2000
Rosario SARRACCO, cetățean italian, născut în 1945, cu reședința la Benevento
10 ani și 9 luni pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Dreptul la despăgubire în urma poluării puțurilor reclamantului
Autoritatea judiciară
:
Tribunalul Napoli
(n. R.G. 14272/89)
Începutul procedurii
:
8 iulie 1989
Depunerea hotărârii
:
5 mai 2000
Roma
11 octombrie 2001/
4 iunie 2002
1
250 EUR/
1 septembrie 2003
22353/03
Ciullo și Sessa c. Italiei
Introdusă la 13/04/2001
Ermelinda CIULLO, Giovanni SESSA, Ornella SESSA și Sara SESSA, cetățeni italieni, născuți respectiv în 1924, 1952 și 1953 (ultimele două), cu reședința la Benevento
10 ani și 6 luni pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Indemnizație de încetare a contractului
Autoritatea judiciară
:
Judecătoria Benevento
(n. R.G. 1187/90)
Începutul procedurii
:
28 aprilie 1990
Depunerea hotărârii
:
3 noiembrie 2000
Roma
10 octombrie 2001/
31 mai 2002
2
800 EUR/
12 noiembrie 2004
22354/03
Fabbricatore c. Italiei
Introdusă la 26/01/2000
Vincenzo FABBRICATORE, cetățean italian, născut în 1956, cu reședința la Pontelandolfo (Benevento)
20 ani și 10 luni pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Dreptul la despăgubire în urma unui accident rutier
Autoritatea judiciară
:
Tribunalul Benevento
(n. R.G. 1205/83)
Începutul procedurii
:
10 mai 1983
Data ultimelor informații
:
15 martie 2004
Roma
10 octombrie 2001/
3 iunie 2002
2
000 EUR/
23 februarie 2004
22355/03
Limongelli c. Italiei
Introdusă la 17/02/2000
Michele Donato LIMONGELLI, cetățean italian, născut în 1952, cu reședința la Apice (Benevento)
10 ani și 8 luni pentru un grad de jurisdicție
Obiect
:
Dreptul la despăgubire în urma unei erori în cursul unei intervenții chirurgicale
Autoritatea judiciară
:
Tribunalul Benevento
(n. R.G. 1645/93)
Începutul procedurii
:
19 mai 1993
Data ultimelor informații
:
10 februarie 2004
Roma
11 octombrie 2001/
4 iunie 2002
2
500 EUR/
1 septembrie 2003
[1]
Rectificat la 31 ianuarie 2014
: nr. cererii 16416/03 înlocuiește nr. cererii 16417/03, care fusese indicat din eroare.
[2]
Rectificat la 31 ianuarie 2014
: nr. cererii 16417/03 înlocuiește nr. cererii 16418/03, care fusese indicat din eroare.
[3]
Rectificat la 31 ianuarie 2014
: nr. cererii 22351/03 înlocuiește nr. cererii 22354/03, care fusese indicat din eroare.
[4]
Rectificat la 31 ianuarie 2014
: nr. cererii 22353/03 înlocuiește nr. cererii 22354/03, care fusese indicat din eroare.
[5]
Rectificat la 31 ianuarie 2014
: nr. cererii 22355/03 înlocuiește nr. cererii 22354/03, care fusese indicat din eroare.