A DOUA SECȚIUNEA CAUZA FOLLO ȘI ALTELE c. ITALIA (Căutările nr. 28433/03, 28434/03, 28442/03, 28445/03 și 28451/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 ianuarie 2012 DEFINIF 30/04/2012 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Follo și alții c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care face parte dintr-o Cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Isabelle Berro-Lefèvre, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, judecători, și Françoise Elens-Passos, adjunctul secțiunii. După ce a deliberat în camera consiliului la 10 ianuarie 2012, Încheierea hotărârii, adoptată la această dată a procedurii A la origine a cauzei, se află la cinci hotărâri (n 28433/03, 28434/03, 28442/03, 28445/03 și 28451/03, îndreptate împotriva Republicii Italiene și ai căror resortisanți ai acestui stat (a se vedea tabelul anexă) au sesizat Curtea la 29 august 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( G. Romano, avocat în Benevent. Guvernul italian (adică Le . a fost reprezentat de foștii săi agenți, domnii R. Adam și I.M. Braguglia, fostul său coagent, dl Lettieri, agentul său M. E. Spatafora și co-agentul său dl Paola Acardo. La 9 octombrie 2007, Curtea a decis să comunice cererile guvernului. Astfel cum permitea alineatul (3) al articolului 29 din Convenție, în vigoare la momentul respectiv, aceasta a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cererilor. Reclamanții, părți la proceduri judiciare, au sesizat instanțele interne competente în sensul legii mai întâi Pinto (a se vedea tabelul anexă). Prin deciziile depuse la 22 iulie 2003, Curtea de Apel Pinto La 21 octombrie 2004, reclamanții au recunoscut sume cu titlu de daune morale. Nu au fost notificați autorităților competente (art. 285 din Codul de procedură civilă), aceste decizii au devenit definitive la 21 octombrie 2004. art. 136 Grefierul, printr-o notă de grefă ( Biglietto di canceleria ) întocmit pe hârtie necircumcisă, efectuează notificările prevăzute de lege sau de judecător la Parchet, părților, experților, altor asistenți ai justiției, precum și martorilor și dă cunoștință deciziilor pentru care legea prevede astfel de forme prescurtate de comunicare. (...) art. 137 Cu excepția cazului în care este dispus altfel, semnificațiile sunt executate de către executor al justiției, la cerere (istanza ) a părții sau la cerere (richiesta ) a Parchetului sau a grefierului. (...) Art. 285 Notificarea hotărârii (...) se face în scris a unei părți la procedură (...).art. 325 al doilea paragraf Termenul pentru casare este de 60 de zile. art. 326 Termenul prevăzut la art. 325 al doilea paragraf este prelungit și începe să curgă cu notificarea hotărârii. art. 327 Indiferent de notificare, recursul nu poate fi introdus dincolo de termenul de un an de la publicarea hotărârii. art. 475 Cu excepția cazului în care legea nu prevede altfel, hotărârile și celelalte hotărâri judecătorești (...) trebuie să fie acoperite de formula executorie pentru a susține titlul executoriu. (...) Art. 479 Cu excepția cazului în care legea nu prevede altfel, executarea forțată trebuie precedată de semnificația titlului care face obiectul formulării executorii și al punerii în întârziere. (...) La art. 1 din Legea nr. 742 din 1969 prevede suspendarea termenelor de procedură în timpul sărbătorilor judiciare Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și la problema de fond pe care le ridică, Curtea consideră necesară aderarea acestora și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIE, pe baza duratei procedurii Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurilor principale și de insuficiența despăgubirilor mai mari decât Pinto 10. Guvernul contestă această teză. 11. Dispozițiile relevante din art. 6 alin. (1) sunt astfel formulate: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 12. Curtea arată că: după inițierea procedurii Pinto, reclamanții nu s-au ocupat de casare. 13. Comisia reamintește că a considerat rezonabil să reamintească că revigorarea jurisprudenței, în special hotărârea nr. 1340 a Curții de Casație, nu mai putea fi ignorată de public începând cu iulie 2004. Prin urmare, aceasta a considerat că, începând de la această dată, trebuie să fie solicitată instanțelor pe care le recurg la această acțiune în sensul articolului 1 din Convenție (Di Sante c. Italia (dec.), 56079/00, 24 iunie 2004). 14. Curtea constată, de asemenea, că, în speță, termenele de casare care au expirat după 26 iulie 2004, în cazul în care încuviințatorii nu erau exonerați de obligația de a epuiza căile de atac interne (a se vedea tabelul anexă). Prin urmare, cauza trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 1 și 4 din Convenția. III. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNDEPLINATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE ȘI A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 1 DE LA RETRAGEREA ÎN MATERIE DE INCURSURI PENTO 16. Reclamanții susțin că întârzierea autorităților naționale de a se conforma deciziilor 1 Astfel exprimate în părțile lor relevante art. 6 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general (...) Observație preliminară 17. În observațiile prezentate la 4 ianuarie 2008, guvernul afirmă, cu titlu preliminar, că tribunalele nu ar fi ridicat litigiul în sensul articolului 47 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Curții, formularul de cerere nu conține, în opinia sa, o expunere succintă a presupusei încălcări a convenției și a argumentelor relevante 18. Curtea arată că a reieșit din formularul de cerere, trimis guvernului la 9 octombrie 2007, că reclamanții se plâng în mod explicit de trei ori de încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din motive de întârziere în plata sumelor recunoscute părții reclamante de instanțele Pinto 19. În consecință, Curtea consideră că cauza a fost invocată în sensul articolului 47 alineatul (1) din Regulamentul Curții. 20. Curtea constată că această cauză nu se confruntă cu niciun alt motiv d În ceea ce privește art. 6 alineatul (1) din convenție, Curtea amintește că a admis deja că o administrație ar putea avea nevoie de un anumit interval de timp pentru a efectua o plată. Cu toate acestea, în ceea ce privește o acțiune de despăgubire pentru remedierea consecințelor duratei excesive a procedurilor, acest termen nu ar trebui să depășească în general șase luni din momentul în care hotărârea de despăgubire a devenit executorie (a se vedea în primul rând Cocchiarella c. Italia, citată anterior, punctul 89 22.). În plus, o autoritate din statul membru nu ar putea invoca lipsa resurselor pentru a nu onora o datorie întemeiată pe o hotărâre judecătorească (a se vedea Cocchiarella c. Italia, citată anterior, § 90 Bourdov c. Rusia, citată anterior, § 35 23. Curtea constată că suma acordată de instanța judecătorească Pinto (a se vedea tabelul din anexă). 24. Guvernul consideră că termenul de șase luni acordat pentru plata în avans a taxei pe valoarea adăugată (TVA) Pinto trebuie să curgă începând cu ziua în care grefa notifică hotărârea instanței în cauză. În cazul în care, în temeiul articolului 137, art. 475 și art. 479 din același cod (punctul 7 de mai sus). 25. În hotărârea Simaldone c. Italia 22644/03, §§ 51-54, CEDH 2009 ... (extrase), Curtea a respins deja teza guvernului și a stabilit că termenul de șase luni acordat pentru plata acestui termen din urmă, în conformitate cu jurisprudența Cocchiarella c. Italia , începând cu data la care hotărârea a devenit executorie, adică începând cu data depunerii la grefa hotărârii, Pinto Curtea nu vede nici un motiv pentru a ajunge la o altă concluzie în speță. 27. Guvernul susține că art. 6 din Convenție nu a fost încălcat în speță, deoarece întârzierea la executarea hotărârilor Cu privire la natura căii de atac interne, plata dobânzii nu poate fi decisivă (a se vedea, printre altele, Ciampa și alții c. Italia, nr. 7253/03, 7596/03 și 7608/03, ê 19, 22 iunie 2010 și mutatis mutandis Simaldone c. Italia , ê 63, CEDH 2009 Prin urmare, respingând această excepție. 29. Prin urmare, abținând timp de mai mult de șase luni de la adoptarea măsurilor necesare pentru a se conforma hotărârii pronunțate de instanța judecătorească Pinto, autoritățile italiene au încălcat dreptul reclamanților la executarea hotărârilor judecătorești garantate prin art. 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Simaldone c. Italia , citată anterior, §§ 55-56). A existat, prin urmare, o încălcare a acestei dispoziții. 30. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat obiecțiile formulate de reclamanți sub unghiul articolului 1 din Protocolul nr. IV. privind VIOLAȚIA ALEZATĂ A ARTICOLELOR 13 ȘI 53 DIN CONVENȚIA 31. Invocând articolele 13 și 53 din Convenție, reclamanții se plâng de caracterul corectiv al remeditorului mai ales Pinto, din cauza insuficienței reparațiilor acordate de cursurile de recurs Pinto 32. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței Delle Cave și Corrado Italia (citată, §§ 43-46) și Simaldona Italia (citată, §§ 71-72), insuficiența de a-l reține pe Pinto Prin urmare, este necesar să se declare aceste obiecțiuni inadmisibile pentru lipsa vădită de temei în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte Ö Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește cererea nr. 28433/03, Curtea arată că reclamanții au raportat întârzieri în plata despăgubirilor. 35. În ceea ce privește cererea nr. 28433/03. , având în vedere faptul că întârzierea în litigiu depășește cu mai puțin de două luni termenul de șase luni de la data la care decizia Pinto a devenit executorie, Curtea consideră că constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din convenție constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant 38. În ceea ce privește celelalte patru cereri, având în vedere soluția adoptată în hotărârea Belperio și Ciarmoli c. Italia 7932/04, §§ 61-64, 21 decembrie 2010) și hotărând în mod echitabil, Curtea acordă reclamanților o sumă forfetară de 200 EUR pentru fiecare cerere în despăgubire pentru prejudiciul moral. Comisioane și cheltuieli de judecată 39. Fiecare solicitant solicită, de asemenea, 15 110,77 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 40. Guvernul consideră că sumele solicitate sunt excesive. 41. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII. 42. Având în vedere documentele aflate în posesia sa, Comisia consideră rezonabil să aloce fiecărui solicitant o sumă de 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 43. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L cererile admisibile în ceea ce privește plata în întârziere a sumei de mai puțin de un an și inadmisibile în ceea ce privește surplusul A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că nu se pune nicio întrebare separată la unghiul articolului 1 din Protocolul nr. A declarat că, (i) în ceea ce privește cererea n 28433/03; constatarea încălcării oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant (ii) în ceea ce privește celelalte patru cereri, pe care statul pârât trebuie să le plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, suma de 200 EUR (două sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru pagubă morală (iii) statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, suma de 500 EUR (cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată (b) de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume se majorează de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză și comunicat în scris la 31 ianuarie 2012, în temeiul articolului 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte Data nașterii Locul nașterii Pinto Data plății 28433/03 Salvatore FOLLO Data nașterii: 1964 San Giorgio Del Sannio Roma - R.G. 3702/02 16 martie 2004 28434/03 Cosimo CALANDRA Născut în 1932 Ponte Roma - R.G. 3712/02 6 aprilie 2004 28442/03 Modesto MAZZONE născut în 1948 Benevent Roma - R.G. 3709/02 6 aprilie 2004 28445/03 Antonio NAZZARO Născut în 1951 Benevent Roma - R.G. 3708/02 6 aprilie 2004 28451/03 Antonio LA BRUSO născut în 1944 Benevent Roma - R.G. 3701/02 7 mai 2004
DEUXIÈME SECTION
FOLLO ET AUTRES c. ITALIE
(Requêtes n
os
28433/03, 28434/03, 28442/03, 28445/03 et 28451/03)
ARRÊT
31 janvier 2012
30/04/2012
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Follo et autres c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une Chambre composé de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 janvier 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent cinq requêtes (n
os
28433/03, 28434/03, 28442/03, 28445/03 et 28451/03) dirigées contre la République italienne et dont des ressortissants de cet Etat (voir tableau annexe) ont saisi la Cour le 29 août 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par ses anciens agents, MM. R. Adam et I.M. Braguglia, son ancien coagent, M.
N.
Lettieri, son agent M
me
me
Paola Accardo.
3.
Le 9 octobre 2007, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permettait le paragraphe 3 de l’article 29 de la Convention, en vigueur à l’époque, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond des requêtes.
4.
Les requérants, parties à des procédures judiciaires, ont saisi les juridictions internes compétentes au sens de la loi «
Pinto
» (voir tableau annexe). Par des décisions déposées le 22 juillet 2003, les cours d’appel «
Pinto
» ont reconnu aux requérants des sommes à titre de dommage moral. Non notifiées aux autorités compétentes (article 285 du code de procédure civile), ces décisions sont devenues définitives le 21 octobre 2004. Les requérants ne se sont pas pourvus en cassation.
II.
5.
Le droit et la pratique internes pertinents relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi Pinto
», figurent dans les arrêts
Cocchiarella
c.
Italie
([GC], n
o
64886/01, §§ 23-31, CEDH 2006-V) et
Simaldone c. Italie
, (n
o
‑
...).
6.
Les règles concernant les délais pour se pourvoir en cassation contenues dans les articles du code de procédure civile en vigueur jusqu’au 4 juillet 2009 se lisaient comme suit
:
Article 136
«
Le greffier, par note de greffe (
biglietto di cancelleria
) établi sur papier non timbré, procède aux notifications prescrites par la loi ou par le juge au parquet, aux parties, aux experts, aux autres auxiliaires de justice ainsi qu’aux témoins, et donne connaissance des décisions pour lesquelles la loi prescrit telle forme abrégée de communication. (...)
»
Article 137
«
A moins qu’il n’en soit autrement disposé, les significations sont exécutées par huissier de justice, sur demande (
istanza
) de la partie ou sur requête (
richiesta
) du parquet ou du greffier. (...)
»
Article 285
«
La notification de l’arrêt (...) est faite sur requête d’une partie à la procédure (...).
»
Article 325, deuxième alinéa
«
Le délai pour se pourvoir en cassation est de soixante jours.
»
Article 326
«
Le délai imparti par l’article 325, deuxième alinéa, est péremptoire et commence à courir avec la notification de l’arrêt.
»
Article 327
«
Indépendamment de la notification, le pourvoi ne peut pas être introduit au-delà du délai d’un an à partir de la publication de l’arrêt.
»
Article 475
«
A moins que la loi n’en dispose autrement, les arrêts et les autres décisions de justice (...) doivent être revêtus de la formule exécutoire pour valoir titre exécutoire. (...)
»
Article 479 – Signification du titre exécutoire et de la mise en demeure (
precetto
)
«
A moins que la loi n’en dispose autrement, l’exécution forcée doit être précédée de la signification du titre revêtu de la formule exécutoire et de la mise en demeure. (...)
»
7.
L’article 1 de la loi n
o
742 du 1969 prévoit la suspension des délais de procédure pendant les «
vacances judiciaires
» du 1
er
août au 15 septembre de chaque année.
I.
8.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et au problème de fond qu’elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
à raison de la durée de la procédure
9.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée des procédures principales et de l’insuffisance des indemnisations «
Pinto
»,
10.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
11.
Les dispositions pertinentes de l’article 6 § 1 sont ainsi libellées :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
12.
La Cour relève qu’après avoir entamé la procédure Pinto, les requérants ne se sont pas pourvus en cassation.
13.
Elle rappelle avoir jugé raisonnable de retenir que le revirement de jurisprudence, et notamment l’arrêt n
o
1340 de la Cour de cassation, ne pouvait plus être ignoré du public à partir du
26
juillet
2004.Par conséquent, elle a considéré qu’à partir de cette date, il doit être exigé des requérants qu’ils usent de ce recours aux fins de l’article
35
§
1 de la Convention (
Di Sante c. Italie
(déc.), n
o
56079/00, 24
juin 2004).
14.
La Cour constate aussi qu’en l’espèce, les délais pour se pourvoir en cassation ayant expirés après le 26
juillet 2004, les requérants n’étaient pas dispensés de l’obligation d’épuiser les voies de recours internes (voir tableau annexe).
15.
Partant, le grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
o
1 à raison DU RETARD apporté au PAIEMENT DEs INDEMNISATIONs «
PINTO
»
16.
Les requérants affirment que le retard mis par les autorités nationales à se conformer aux décisions «
Pinto
» a entraîné la violation des articles 6
§
1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 ainsi libellés dans leurs parties pertinentes
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général (...)
»
Observation préliminaire
17.
Dans ses observations présentées le 4 janvier 2008, le Gouvernement affirme, à titre préliminaire, que les requérants n’auraient pas soulevé le grief au sens de l’article 47 § 1 du règlement de la Cour, le formulaire de requête ne contenant pas, selon lui, «
un exposé succinct de la ou des violations alléguées de la Convention et des arguments pertinents
».
18.
La Cour relève qu’il ressort du formulaire de requête, envoyé au Gouvernement le 9 octobre 2007, que les requérants se plaignent explicitement à trois reprises de la violation des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 à raison «
du retard dans le paiement des sommes reconnues à la partie requérante par les juridictions Pinto
».
19.
Par conséquent, la Cour estime que le grief a été soulevé au sens de l’article 47 § 1 du règlement de la Cour.
20.
La Cour constate que ce grief ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
21.
En ce qui concerne l’article 6 § 1 de la Convention, la Cour rappelle avoir déjà admis qu’une administration puisse avoir besoin d’un certain laps de temps pour procéder à un paiement. Néanmoins, s’agissant d’un recours indemnitaire visant à redresser les conséquences de la durée excessive de procédures, ce laps de temps ne devrait généralement pas dépasser six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation est devenue exécutoire (voir, en premier lieu,
Cocchiarella c. Italie
, précité, § 89).
22.
En outre, une autorité de l’Etat ne saurait prétexter du manque de ressources pour ne pas honorer une dette fondée sur une décision de justice (voir
Cocchiarella c. Italie
, précité, § 90
;
Bourdov c. Russie
, précité, §
35).
23.
La Cour note que la somme octroyée par la juridiction «
Pinto
» a été versée après le délai de six mois courant à partir du jour où la décision d’indemnisation est devenue exécutoire (voir tableau annexe).
24.
Le Gouvernement considère que le délai de six mois imparti pour le paiement de l’indemnisation «
Pinto
» doit courir à partir du jour où le greffe notifie la décision de la cour d’appel «
Pinto
» à l’administration selon les modalités décrites à l’article 136 du code de procédure civile, ou à compter du jour où le requérant fait procéder à la signification de la décision en question à l’administration dans les conditions prévues aux articles 137, 475 et 479 du même code (paragraphe 7 ci-dessus).
25.
Dans l’arrêt
Simaldone c. Italie
(n
o
‑
... (extraits), la Cour a déjà rejeté la thèse du Gouvernement et a établi que le délai de six mois imparti pour le versement de ce dernier court, conformément à la jurisprudence
Cocchiarella
c. Italie
, à partir de la date à laquelle la décision est devenue exécutoire, c’est-à-dire à compter du dépôt au greffe de la décision «
Pinto
» qu’aucune des parties à la présente affaire n’a attaquée devant la Cour de cassation.
26.
La Cour ne voit aucune raison de parvenir à une autre conclusion en l’espèce.
27.
Le Gouvernement soutient que l’article 6 de la Convention n’a pas été violé en l’espèce car le retard apporté à l’exécution des décisions «
Pinto
», qu’il qualifie de négligeable, a été compensé par l’octroi d’intérêts moratoires.
28.
La Cour a déjà reconnu qu’eu égard à la nature de la voie de recours interne, le versement des intérêts moratoires ne saurait être déterminant (voir, entre autres,
Ciampa et autres c. Italie
, n
os
7253/03, 7596/03 et 7608/03, § 19, 22 juin 2010 et
,
mutatis mutandis
,
Simaldone c. Italie
, précité, § 63, CEDH 2009
‑
... (extraits) ). Elle rejette donc cette exception.
29.
Dès lors, en s’abstenant pendant plus de six mois de prendre les mesures nécessaires pour se conformer à la décision rendue par la juridiction «
Pinto
», les autorités italiennes ont porté atteinte au droit des requérants à l’exécution des décisions judiciaires garanti par l’article 6 § 1 de la Convention (voir
Simaldone c.
Italie
, précité, §§ 55-56). Il y a eu, partant, violation de cette disposition.
30.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime qu’il n’est pas nécessaire d’examiner séparément les griefs formulées par les requérants sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 13 ET 53 DE LA CONVENTION
31.
Invoquant les articles 13 et 53 de la Convention, les requérants se plaignent de l’ineffectivité du remède «
Pinto
»
en raison de l’insuffisance de la réparation octroyée par les cours d’appel «
Pinto
».
32.
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
c.
Italie
(précité, §§
43-46) et
Simaldone
c.
Italie
(précité, §§ 71-72), l’insuffisance de l’indemnisation «
Pinto
» ne remet pas en cause l’effectivité de cette voie de recours. Partant, il y a lieu de déclarer ces griefs irrecevables pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
Chaque requérant réclame 14
500 EUR pour la violation de l’article 6 § 1 de la Convention au titre de dommage moral subi.
35.
Le Gouvernement estime que les requérants ont été dédommagés de manière appropriée et suffisante dans le cadre des recours «
Pinto
».
36.
La Cour relève que les requérants ont fait état d’un retard dans le paiement des indemnisations «
Pinto
».
37.
En ce qui concerne la requête n
o
28433/03
, compte tenu du fait que le retard litigieux dépasse de moins de deux mois le délai des six mois à compter du moment où la décision Pinto est devenue exécutoire, la Cour estime que le constat de violation de l’article 6
1.de la Convention constitue en soi une satisfaction équitable suffisante pour le préjudice moral subi par le requérant
38.
Pour ce qui est des quatre autres requêtes, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Belperio et Ciarmoli c. Italie
(n
o
7932/04, §§ 61-64, 21 décembre 2010)
et statuant en équité, la Cour alloue aux requérants une somme forfaitaire de 200 EUR pour chaque requête en réparation du dommage moral.
B.
Frais et dépens
39.
Chaque requérant demande également 15
110,77 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
40.
Le Gouvernement trouve excessifs les sommes réclamées.
41.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
42.
Compte tenu des documents en sa possession, elle estime raisonnable d’allouer à chaque requérant une somme de 500
EUR au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant au grief tiré du retard dans le paiement de la somme «
Pinto
» et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
qu’aucune question distincte ne se pose sous l’angle de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
5.
Dit
que,
a)
:
i) en ce qui concerne la requête n
o
28433/03,
le constat de violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
ii) en ce qui concerne les quatre autres requêtes, que l’Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, la somme de 200
EUR (deux cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
iii) l’Etat défendeur doit verser à chaque requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, la somme de 500 EUR (cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour frais et dépens
;
b) qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants sont à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31 janvier 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
No
N
o
requête
Nom
Date de naissance
Lieu de résidence
Cour d’appel Pinto
Date du paiement
28433/03
Salvatore FOLLO
Né en 1964
San Giorgio Del Sannio
Rome - R.G. 3702/02
16 mars 2004
28434/03
Cosimo CALANDRA
Né en 1932
Ponte
Rome - R.G. 3712/02
6 avril 2004
28442/03
Modesto MAZZONE
Né en 1948
Bénévent
Rome - R.G. 3709/02
6 avril 2004
28445/03
Antonio NAZZARO
Né en 1951
Bénévent
Rome - R.G. 3708/02
6 avril 2004
28451/03
Antonio LA BRUSCO
Né en 1944
Bénévent
Rome - R.G. 3701/02
7 mai 2004