În cazul Pastukhov și Yelagin împotriva Rusiei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Prima Secțiune), într-o cameră compusă din: Isabelle Berro-Lefèvre, Președinte, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Linos-Alexandre Sicilianos, Erik Møse, Ksenija Turković, Dmitry Matrov, judecători, și Søren Dedros, Registrar, a decis că această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție.
Circumstanțele cauzei 5. Reclamanții s-au născut în 1958 și 1980 și locuiesc în Kemerovo. A. Ancheta preliminară și primul proces 6. Ambii reclamanți erau suspectați de implicarea într-o bandă criminală organizată. 7. La 11 martie 2005 Curtea de Distrikt Kemerovo Zavodskoy a autorizat reținerea în custodie a celui de-al doilea reclamanți în așteptarea anchetei. În justificarea deciziei de reținere în custodie judiciară, instanța a remarcat, în special, următoarele: ... [Al doilea reclamanți] este acuzat de o infracțiune gravă care implică o pedeapsă cu închisoarea de peste zece ani; el ar putea fugi sau ... să exercite presiune asupra și să amenințe B., unul dintre co-reclamanți, care a depus voluntar mărturie că el și [al doilea reclamanți] au comis o furtă în armată foarte gravă la o fabrică de mobilier ... în urmă cu cinci ani. În plus, al doilea reclamanți ar putea să distrugă o anumită companie de mobilier. ... În cazul în care a fost eliberat de la închisoarea în custodie judiciară, Curtea de Primă a constatat că nu este posibilă nicio altă măsură de detenție. ... [ În prima instanță de judecată din Kemerovo, în 24 iunie 2005] Curtea de Distriktul Central a constatat că nu a avut nicio altă măsură de detenție.
În plus, instanța ia în considerare faptul că [primul reclamant] a jucat un rol activ în infracțiuni: precum și circumstanțele specifice ale infracțiunilor comise ... faptul că el a avut arme de foc în posesia sa ... și până acum nu le-a predat. În consecință, instanța consideră că, deși [primul reclamant] nu are antecedente penale, că a fost angajat și a furnizat referințe pozitive de caracter, concluzia este că, dacă este eliberat [primul reclamant] ar putea fugi, ar putea interfera cu administrarea justiției prin exercitarea presiunii asupra martorilor și amenințarea lor, și ar putea continua activitățile criminale. Curtea consideră fără fond argumentele susținute de apărare și [primul reclamant] că el nu a fost în libertate în trecut. Investigația penală împotriva [primului reclamant] a fost suspendată din cauza unor circumstanțe grave [ autoritățile] care nu au reușit să identifice vinovatul ... [al doilea reclamant] a fost identificat ca suspect de crimă în mai 2005 ... [ Primul reclamant] a fost înlocuit în mai 2005 ... [ Al doilea reclamant] a fost reținut în orice moment, în conformitate cu o instanță sau în orice alt motiv.
În cazul în care a fost eliberat, acesta ar putea continua activitatea sa criminală, să fugă sau să intervină în administrarea justiției. 11. La 30 septembrie 2005, Curtea Regională Kemerovo a prelungit detenția preventivă a reclamantului până la 2 ianuarie 2006. ... Curtea a emis un ordin de detenție în ceea ce privește șapte co-acuzați, inclusiv reclamanții, menționând că a acordat procurorului decizia de a prelungi detenția pentru a doua instanță. 12. la 10 august 2005 a fost prelungit termenul de detenție pentru fiecare dintre reclamanții. La 20 iunie 2005 Curtea Regională a prelungit termenul de detenție pentru cei cinci reclamanți pe care a sesizat-o la 22 martie 2006. La 14 iunie 2006, Curtea Regională a declarat că, în conformitate cu circumstanțele de gravitate, nu ar trebui să se mai prelungească detenția pentru fiecare dintre aceștia. La 22 august 2006, Curtea Regională a reiterat că, în conformitate cu Curtea Regională, nu ar trebui să se prelungească detenția pentru a doua instanță. La 20 ianuarie 2006 a fost prelungit termenul de detenție pentru fiecare dintre cei cinci reclamanți. La 20 iunie 2005, Curtea Regională a stabilit că ar trebui să se prelungească detenția pentru a doua instanță până la 14 martie. La 22 martie, Curtea Regională a declarat că, în conformitate cu circumstanțele de gravitate, nu ar trebui să se prelungească detenția pentru fiecare dintre aceștia cinci, inclusiv pentru a doua instanță.
În data de 29 mai 2006, Curtea Regională a acceptat o cerere a procurorului de a suspenda urmărirea penală împotriva reclamantelor și a altor patru inculpați în legătură cu acuzațiile privind apartenența la o bandă criminală organizată. În aceeași zi, Curtea Regională a găsit primul reclamant vinovat de jaf și distrugere intenționată a bunurilor și al doilea reclamant de jaf și de posesie ilegală a armelor de foc. Curtea i-a condamnat la zece și douăsprezece ani de închisoare, respectiv.
La 12 martie 2007 Curtea Regională a prelungit detenția reclamantelor până la 20 iunie 2007, reiterând verbatim raționamentul pe care l-a folosit atunci când a emis ordinul de arestare din 28 decembrie 2006.La aceeași dată, instanța a transferat cazul înapoi la parchetă pentru o investigație ulterioară.19 .La o dată nespecificată, procurorul a transmis dosarul la Curtea de Distrikt Kemerovo Zavodskoy.La 31 mai 2007 Curtea Regională a stabilit audierea pentru 7 iunie 2007.A prelungit în continuare detenția în ceea ce privește patru dintre co-acuzați, inclusiv reclamanții, raționând după cum urmează: Având în vedere gravitatea infracțiunilor cu care sunt acuzați [acuzații], caracterul lor, deciziile și alte circumstanțe, instanța are motive suficiente să creadă că, dacă la libertate ar putea să se ascundă, să își continue activitățile, alți martori și să amenințe să intervină în procesul penal, cu administrația Rusiei sau altfel. Pe 20 decembrie 2006 Curtea Supremă a confirmat că nu mai este necesară nicio dovadă împotriva lor. Pe 20 iunie 2006 a fost pronunțată a doua instanță, iar pe 21 decembrie 2006 Curtea a decis că nu mai este necesară nicio dovadă împotriva lor. Pe 20 iunie 2006 Curtea a respinsă și a decis că nu mai are nicio justiție. Pe 20 decembrie 2006 Curtea a respinsă sentința a decis că nu mai are nicio justiție.
În 19 iulie 2007, anchetatorul poliției a întrerupt procedura penală împotriva primului reclamant în ceea ce privește acuzația de distrugere intenționată a bunurilor. 23. pe 24 iulie 2007, Curtea Regională a confirmat decizia din 31 mai 2007 în apel. 24 . pe 22 august 2007, Curtea Regională Zavodskoy a decis să organizeze o audiere preliminară a chestiunii în răspuns la cererea reclamantelor de a fi judecate de juriu. În plus, instanța a decis că reclamanții și alți doi acuzați rămân în custodie. În proces, instanța a constatat următoarele: În ceea ce privește gravitatea acuzațiilor la adresa reclamantelor, [în special] pe 25 iulie 2007, nu mai există dovezi privind caracterul grav al acuzațiilor, [în special] pe 30 iulie 2007 a fost stabilită natura și caracterul lor. [în plus, în cazul în care alte părți nu au fost amenințate de a continua culegea, nu au fost puse în custodie] pe 30 iulie 2007, Curtea Regională a considerat că nu mai există nicio dovadă necesară pentru a modifica acuzațiile și că, dacă nu se vor modifica acuzațiunile, nu vor fi eliberate sau nu vor fi amenințate de a continua acțiunile lor, iar alte părți, în special, vor fi amenințate de a nu fi admise în custodie sau de a nu fi admise în custodie, vorbăreazați în justiție.
Pe 13 septembrie 2007, Curtea de Districte a prelungit reținerea reclamantelor până la 20 martie, 20 mai și 20 iulie 2008 respectiv. Argumentarea instanțelor și formatul ordinului au rămas neschimbat. Curtea de Districte a emis o hotărâre unică în ceea ce privește cei patru inculpați, inclusiv reclamanții, și a reiterat textual motivarea deciziei sale din 22 august 2007. pe 18 octombrie 2007, Curtea de Regiune a confirmat hotărârea din 13 septembrie 2007 în apel. pe 13 decembrie 2007 și pe 11 martie și pe 15 mai 2008, Curtea de Districte a prelungit reținerea reclamantelor până la 20 martie, 20 mai și 20 iulie 2008 respectiv. Argumentarea instanțelor și formatul ordinului au rămas neschimbați. Curtea de Regiune a confirmat hotărârile menționate în apel la 19 februarie, 17 aprilie și 8 iulie 2008 respectiv. pe 28 iulie 2007, Curtea de Districte a reiterat verbatim motivarea deciziei sale din 22 august 2007. pe 18 iulie 2007, Curtea de Regiune a confirmat hotărârea din 13 septembrie 2007 în apel. pe 13 decembrie 2007 și pe 11 martie și pe 15 mai 2008, Curtea de Districte a prelungit reținerea reclamantelor până la 20 martie, respectiv 20 martie, 20 mai și 20 iulie 2008.
(c) de la prezentul articol. Eliberarea poate fi condiționată de garanții de a apărea la proces. A. Admisibilitate 31. Curtea observă că această plângere nu este manifest nefondată în sensul articolului 35 § 3 (a) din Convenție. Ea notează, de asemenea, că nu este inadmisibilă pe niciun alt motiv. Ea trebuie, prin urmare, declarată admisibilă. B. Merite 1. Părțile sublimări 32. Guvernul a susținut că durata detenției preliminară a reclamantului a fost justificată având în vedere complexitatea cauzei. Ei au considerat că, bazându-se pe motive precum gravitatea acuzațiilor împotriva reclamantelor și riscul că acestea ar amenința părțile la procedură sau absente, textul cererii nu a justificat în mod evident dreptul reclamantului de a face declarații în timpul detenției. În plus, cererile și declarațiile reclamantului au fost refuzate. B În al doilea caz, Curtea a afirmat că, având în vedere lungimea acuzațiilor împotriva reclamantelor și riscul că acestea ar amenința părțile la procedură sau absente, Guvernul nu a modificat în mod substanțional dreptul reclamantului de a face declarații. B În al doilea caz, Curtea a refuzat să stabilească că au fost înținuite declarații. B În al doilea caz, Guvernul a susținut că au fost luate observații în mod scris. B În al doilea caz, Curtea a constatat că, în temeiul articolului B, Guvernul a afirmat că nu a avut nicio modificare substanțională a textului. B În al doilea caz, a fost ameninținut că au făcut declarații în legătură cu o altă afirmație.
35 Mai mult, având în vedere legătura esențială dintre art. 5 § 3 din Convenție și alineatul 1 (c) din acel articol, o persoană condamnată la primă instanță nu poate fi considerată reținută în scopul de a fi adusă în fața autorității judiciare competente cu suspiciuni rezonabile de a fi comis o infracțiune, ci se află în poziția prevăzută de art. 5 § 1 (a), care autorizează privarea de libertate după condamnarea de către o instanță penală competentă (a se vedea, printre multe alte autorități, § 37 din Hotărârea Belevitskiy împotriva Rusiei, nr. 72967/01, § 99, 1 martie 2007). Panchenko împotriva Rusiei, nr. 45/98, § 91, § 93, și 8 februarie 2005, au fost anulate cu alte referințe.
(b) Principiile generale 38.Curtea reiterează că întrebarea dacă o perioadă de timp petrecută în detenție preventivă este rezonabilă nu poate fi evaluată în abstract.Dacă este rezonabil ca un acuzat să rămână în detenție trebuie să fie evaluată pe baza faptelor fiecărui caz și în funcție de caracteristicile sale specifice.Continuarea detenției poate fi justificată într-un caz dat numai dacă există indicii reale ale unei cerințe reale de interes public care, în ciuda prezumției de nevinovăție, depășește regula respectării libertății individuale prevăzută la art. 5 din Convenție (a se vedea, printre altele, conditia sine sine sine a Poloniei [GC 152], 302/96, ECHR [GC 302/96, ECHR] și 392/93, ECHR [GC 152]), în cazul în care autoritățile naționale nu au mai demonstrat motive suficiente pentru o astfel de detenție, precum și dacă o astfel de detenție a continuat să persiste.
IV Justificarea oricărei perioade de detenție, oricât de scurtă, trebuie demonstrată în mod convingător de autorități (vezi Shishkov împotriva Bulgariei , nr. 38822/97, § 66, CEDO 2003 - I (extracte) Atunci când decid dacă o persoană trebuie eliberată sau reținută, autoritățile sunt obligate să ia în considerare măsuri alternative de asigurare a apariției sale la proces (vezi Jabłonski împotriva Poloniei , nr. 33492/96, § 83, 21 decembrie 2000). 40. În primul rând, autoritățile judiciare naționale au responsabilitatea de a se asigura că în un anumit caz detenția preventivă a unei persoane acuzate nu depășește o durată rezonabilă. În acest scop, acestea trebuie, ținând seama de principiul prezumției de nevinovăție, să examineze toate argumentele pentru sau împotriva deciziilor care justifică o abatere de la regula din art. 5 și trebuie să le explice în cererile lor.
Curtea acceptă că suspiciunea rezonabilă că reclamanții au comis infracțiunile cu care au fost acuzați, fiind bazată pe dovezi convingătoare, a persistat pe tot parcursul procesului care a condus la condamnarea lor. Rămâne de stabilit dacă autoritățile judiciare au dat motive "relevante" și "suficiente" pentru a justifica reținerea reclamantelor și dacă au demonstrat "diligență specială" în desfășurarea procedurii. 42.
, 26 iunie 1991, § 51, Seria A nr. 207; Panchenko, citat mai sus , § 102; Goral împotriva Poloniei , nr. 38654/97, § 68, 30 octombrie 2003; și Ilijkov împotriva Bulgariei , nr. 33977/96, § 81, 26 iulie 2001). 44.Curtea acceptă că în cazurile referitoare la criminalitatea organizată și care implică numeroși acuzați, riscul ca un deținut să exercite presiune asupra martorilor sau să obstrucționeze în alt mod procedurile dacă este eliberat este adesea deosebit de mare.Toate aceste lucruri pot justifica o perioadă relativ lungă de detenție.Cu toate acestea, acestea nu dau autorităților puteri nelimitate de a prelungi această măsură preventivă (a se vedea Osuch împotriva Poloniei , nr. 31246/02, § 14 26, noiembrie 2006, și Celejewski împotriva Poloniei , nr. 17584/04, § 3738 / 4 mai 2006).Faptul că o persoană acuzată de conspirație criminală în Franța nu este acuzată în condiții suficiente pentru a justifica perioade lungi de detenție în Rusia și nu trebuie întotdeauna să fie luate în considerare circumstanțele personale (a se vedea 15 martie 2011 v. Sizov, nr. 53, § 45.03, 15 martie 2011).
Cu privire la argumentul susținut de autoritățile judiciare interne că reclamanții ar putea exercita presiuni asupra martorilor sau să împiedice în alt mod desfășurarea justiției, Curtea ia în considerare faptul că al doilea reclamant a fost inițial reținut în arest în martie 2005 pentru a-l împiedica să exercite presiuni asupra colegului său de acuzare B. Cu toate acestea, ulterior, instanțele interne nu au luat în considerare acest lucru atunci când au prelungit detenția celui de-al doilea reclamant. Potrivit Guvernului, în martie 2006 autoritățile au găsit dovezi că reclamanții au continuat să exercite presiuni asupra lui B. Cu toate acestea, această circumstanță a fost menționată pentru prima dată în cadrul procedurilor din fața Curții, iar instanțele interne nu au menționat niciodată existența acesteia în deciziile lor.
În consecință, Curtea consideră că autoritățile naționale nu au avut dreptul să considere circumstanțele cazului drept o justificare pentru a utiliza riscul de scăpare ca un alt motiv pentru detenția reclamantelor. 47.Curtea remarcă, de asemenea, că, la ordonarea prelungirilor, instanțele au folosit o formulare stereotipată.O astfel de abordare poate sugera că nu a existat o reexaminare judiciară reală a necesității de distrugere a detenției la fiecare prelungire a detenției (a se vedea Yağcı și Sargınoja. , 8 iunie 1995, seria 50 et seq., nr. A. 319-A).În această obligație, Curtea observă că, în cursul procesului, reclamantul a fost reținut în anumite circumstanțe, precum în cazul în care a fost eliberat, a fost eliberat, a fost eliberat sau nu, în cazul în care a fost eliberat, în instanță, în cazul în care nu a fost organizată o procedură penală, sau în cazul în care a fost eliberat, în cazul în care a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în care nu a fost eliberat, în cazul în cazul în cazul în
În speță, autoritățile nu au luat în considerare posibilitatea de a asigura prezența acestora prin utilizarea altor "măsuri preventive" care sunt prevăzute în mod expres în legislația rusă pentru a asigura desfășurarea corespunzătoare a procedurilor penale. În niciun moment în cadrul procedurii instanțele interne nu au explicat în deciziile lor de ce alternativele la privarea de libertate a reclamantelor nu ar fi asigurat că procesul va urma cursul său corespunzător. În cele din urmă, Curtea subliniază că în mai multe ocazii autoritățile interne au refuzat să elibereze solicitantii, argumentând că aceștia nu au furnizat dovezi că detenția lor nu mai era necesară (a se vedea punctele 19 și 24 de mai sus). În această privință, Curtea reiterează că a considerat în mod repetat practica de a transfera povara probelor asupra persoanei detinute în astfel de cazuri ca fiind echivalentă cu o derogare de la regula 5 din Convenția privind libertatea persoanelor, care face ca o derogare de la dispoziția de detenție a persoanelor care nu sunt închisă să fie închisă să fie strictă (a se vedea art. 540 din Convenția nr. 67, secțiunea 61, secțiunea 84 și secțiunea 50 din Regulamentul nr. 67, din aprilie 2005), iar Rusia nu este permisă să se abată de la o singură dată (a se citează în mod strict și numai în cazul nr. 61, secțiunea 61, secțiunea 61, secțiunea 61, secțiunea 61, secțiunea 61, secțiunea 61, secțiunea 50 și secțiunea 50 din Regulamentul nr. 50 din Regulamentul nr. 61, secțiunea 50 din aprilie 2005).
Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, bazându-se în esență pe gravitatea acuzațiilor, nefiind în măsură să susțină concluzia lor cu fapte specifice relevante sau să ia în considerare alternative măsuri preventive și transferând sarcina probatoriei către reclamante, autoritățile le-au prelungit detenția pe motive care, deși relevante, nu pot fi considerate suficiente pentru a justifica durata acesteia de doi ani și opt luni și doi ani și unsprezece luni, respectiv. În aceste circumstanțe, nu ar fi necesar ca Curtea să examineze dacă autoritățile interne au acționat cu diligență specială. 51.
Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante în cauză permite doar repararea parțială, Curtea acordă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate. A. Daune 54. Reclamanții au cerut fiecare 300.000 de euro (EUR) pentru despăgubiri pentru daune nemateriale. 55.Guvernul a susținut că nu a existat nicio încălcare a drepturilor reclamanților prevăzute în Convenție.În orice caz, au considerat că cererile reclamanților sunt nerezonabile și excesive și au sugerat că recunoașterea unei încălcări ar constitui o satisfacție echitabilă adecvată. 56.Curtea observă că reclamanții au petrecut, respectiv, doi ani și opt luni și doi ani și unsprezece luni în custodie, așteptând determinarea acuzației împotriva lor, iar detenția lor nu este suficientă pe baza acestor motive.În aceste circumstanțe, Curtea consideră că nu există nicio încălcare a drepturilor reclamanților, astfel cum sunt prevăzute în Convenție.În primul caz, au considerat că cererile reclamanților sunt nerezonabile și excesive și au sugerat că recunoașterea unei încălcări ar constitui o satisfacție echitabilă adecvată.În al doilea caz, Curtea consideră că reclamantul nu poate fi indemnizat pentru orice prejudiciu suferit, având în urma depunilor depuse de către reclamantul rus.În primele și costuri nu pot fi considerate suficiente.În primesc în primul caz, reclamantul nu poate fi achita o despăgubire de aproximativ 2 000 EUR (plus 2 100 RUB) și, iar în al doilea caz, reclamantul nu poate fi achitat pentru orice sumă de 58,500 RUB.În primirea unei despăgubiri de 2.800 de la RUB.În primirea unei despăg.
Guvernul a considerat că cererile reclamantelor nu au nicio bază. În opinia lor, reclamanții ar fi trebuit să depună un acord scris cu reprezentantul lor și să precizeze ce fel de muncă a efectuat.59 Conform jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectuate efectiv și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cantitatea.În speță, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră rezonabil să acorde fiecăruia dintre reclamante suma de 100 EUR în legătură cu lucrarea efectuată de reprezentantul lor și 53 EUR în mod comun pentru a acoperi costurile, plus orice impozit care poate fi perceput de la reclamanti pentru sumele de mai sus.C. Default inadmisibil.60 Curtea consideră că dobânda trebuie să se bazeze pe rata marjinală a dobânzii, pe care reclamantul trebuie să o plătească în termen de trei luni. (a) În conformitate cu art. 44 din Convenție, art. 3 din Convenție, în cazul în care reclamantul a fost declarat inadmisibil, se adaugă un procent de trei puncte de la rata marjină, care trebuie să fie plătit de către reclamantul în termen de trei luni. (a) (a) În conformitate cu art. 1 din Convenția, acest articol, statul declară că, o persoană care a declarat că a împră că a împrumutat, în conformitate cu art. 44 din Convenția, a împrumuturile de stat, a împrumuturi, a împrumuturile de stat, și a împrumuturile de stat, și a împrumuturile de stat, respectiv a împrumuturile de stat, se vor achita încasat în conformitate cu art. 44 din partea statului respectiv.
2 din Convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în moneda pârâtului la rata aplicabilă la data decontării: (i) 2.800 EUR (două mii opt sute de euro), plus orice impozit care poate fi perceput, în ceea ce privește prejudiciul nematerial suferit de primul reclamant; (ii) 3.100 EUR (trei mii o sută de euro), plus orice impozit care poate fi perceput, în ceea ce privește prejudiciul nematerial suferit de al doilea reclamant; (iii) 100 EUR (o sută de euro) fiecărui reclamant, plus orice impozit care le poate fi perceput, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iv) 53 EUR (cincizeci și trei de euro) împreună, plus orice impozit de default care poate fi perceput de reclamante, în ceea ce privește costurile de traducere; (b) că de la expirarea termenului de trei luni de la cererea de despăgubire menționată anterior până la decontarea simplă, dobânda simplă va fi egală pe o perioadă de trei luni, la o rată de dobândă de peste rata marjină a împrumutului menționată de Președintele BCE și de la Curtea Centrală, Isabelle S Søren Berroef, în conformitate cu Regula nr. 77 din 4 decembrie 2013, în conformitate cu art. 3 din Regulamentul de la Lisa Lisa Lisa Lisa Lisa Lisa, plus trei procente de împrumuturi de la care se plătesc în perioada de trei luni.
FIRST SECTION
PASTUKHOV AND YELAGIN v. RUSSIA
(Application no. 55299/07)
19 December 2013
FINAL
19/03/2014
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Pastukhov and Yelagin v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Isabelle Berro-Lefèvre,
President,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse,
Ksenija Turković,
Dmitry Dedov,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 3 December 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 55299/07) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Russian nationals, Mr Viktor Valeryanovich Pastukhov and Mr Denis Aleksandrovich Yelagin (“the applicants”), on 1
November 2007.
2.
The applicants were represented by Mr V. Lunev, a lawyer practising in Kemerovo. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr G.
Matyushkin, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
The applicants alleged in particular that their pre-trial detention had been unreasonably long.
4.
On 21 September 2010 the application was communicated to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
5.
The applicants were born in 1958 and 1980 respectively and live in Kemerovo.
A.
Preliminary investigation and the first trial
6.
Both applicants were suspected of involvement in an organised criminal gang.
7.
On 11
March 2005 the Kemerovo Zavodskoy District Court authorised the second applicant’s detention pending investigation. When justifying the decision to remand him in custody, the court noted, in particular, as follows:
“...
[The second applicant] is charged with a serious offence which entails a custodial sentence exceeding ten years; he might abscond or ... put pressure on and threaten B., one of the co-defendants, who voluntarily testified that he and [the second applicant] had committed an armed robbery at the premises of ... a furniture manufacturing company. Furthermore, if released, [the second applicant] might attempt to destroy ... evidence.”
8.
On 24
June 2005 the Kemerovo Tsentralniy District Court authorised the first applicant’s detention pending investigation. The court did not find it possible to use any other measure of restraint. In particular, the court noted as follows:
“...
the court takes into account that [the first applicant] is charged with a number of very serious criminal offences which ... entail a custodial sentence of from eight to fifteen years.
Furthermore, the court takes into account that [the first applicant] played an active part in the offences: as well as the specific circumstances of the crimes committed ... the fact that he had had firearms in his possession ... and had so far failed to turn them in. Accordingly, the court considers that even though [the first applicant] does not have a criminal record, that he was employed and provided positive character references, the conclusion is that if released [the first applicant] might abscond, interfere with the administration of justice by putting pressure on and threatening witnesses, and continue with criminal activities. The court finds without merit the arguments furthered by the defence and [the first applicant] that he has not absconded in the past. The criminal investigation against [him] was suspended due to the [authorities’] failure to identify the culprits ... [The first applicant] was identified as a suspect only in May 2005 ... [Before that time] he did not have any reasons to abscond.”
9.
On 22
July 2005 the Tsentralniy District Court extended the second
applicant’s detention until 2 October 2005, reasoning as follows:
“The circumstances underlying the [second applicant’s] remand in custody had not changed or ceased to exist. [The second applicant] is charged with a serious crime and a number of particularly serious offences. Accordingly, there are reasons to believe that once at liberty he might abscond, continue with his criminal activities or interfere with the establishment of the truth in the case.”
10.
On 11
August 2005 the Tsentralniy District Court extended the first
applicant’s detention until 2
October 2005. The court took into account the gravity of the charges against him and indicated as follows:
“... the court finds that [the circumstances underlying the court’s decision to remand the first applicant in custody] did not cease to exist and it is still necessary to detain him. The court considers that, if released, [the first applicant] might continue his criminal activity, abscond or interfere with administration of justice.”
11.
On 30 September 2005 the Kemerovo Regional Court extended the applicants’ pre-trial detention until 2 January 2006. The court issued a detention order in respect of seven co-defendants, including the applicants, noting that it granted the prosecutor’s request that the defendants be detained pending trial.
12.
On 10 October 2005 the Regional Court set the trial for 24 to 28
October 2005, noting that the five defendants, including the applicants, should remain in custody.
13.
It appears that the applicants’ detention was repeatedly extended pending trial. Each time the court referred to the gravity of the charges, arguing that the circumstances underlying the court’s decision to remand them in custody had not ceased to exist. According to the second applicant, his detention was extended on 2
January 2006. On 20
March 2006 the Regional Court extended the applicants’ detention until 26
June 2006.
14.
According to the Government, on 22
March 2006 the authorities found a note on defendant B. which proved that the applicants had tried to put pressure on him to make him testify in their favour. B. was also held in custody pending trial.
15.
On 29
May 2006 the Regional Court granted a request by the prosecutor for the criminal prosecution against the applicants and four other defendants to be discontinued in respect of the charges concerning membership of an organised criminal gang. On the same day the Regional Court found the first applicant guilty of robbery and wilful destruction of property and the second applicant of robbery and illegal possession of firearms. The court sentenced them to ten and twelve years’ imprisonment respectively.
16.
On 25
October 2006 the Supreme Court of Russia quashed the applicants’ conviction on appeal and remitted the matter to the Regional Court for fresh consideration. The applicants remained in custody pending the new trial.
B.
Second trial
17.
On 28 December 2006 the Regional Court extended detention in respect of four defendants, including the applicants, until 20
March 2007. In the relevant extension order the court reasoned as follows:
“Regard being had to the gravity of the offences the defendants are charged with, their character and other circumstances, the court has sufficient reasons to believe that if at liberty they might abscond, continue with their criminal activities, threaten witnesses and other parties to the proceedings, or otherwise interfere with the administration of justice.”
18.
On 12 March 2007 the Regional Court extended the applicants’ detention until 20
June 2007, reiterating verbatim the reasoning it had used when issuing the detention order of 28
December 2006. On the same date the court transferred the case back to the prosecutor’s office for further investigation.
19
.
On an unspecified date the prosecutor forwarded the case file to the Kemerovo Zavodskoy District Court. On 31 May 2007 the District Court fixed the hearing for 7
June 2007. It further extended the detention in respect of four of the co-defendants, including the applicants, reasoning as follows:
“Regard being had to the gravity of the offences [the defendants] are charged with, their character and other circumstances, the court has sufficient reasons to believe that if at liberty they might abscond, continue with their criminal activities, threaten witnesses and other parties to the proceedings, or otherwise interfere with the administration of justice. [Their detention] is necessary for execution of the verdict.
Furthermore, the court did not receive any evidence that [their detention] was no longer necessary.”
20.
On 6
June 2007 the Supreme Court of Russia considered appeals against the decisions of 28
December 2006 and 12
March 2007 and upheld them. The second applicant appealed only against the decision of 28
December 2006.
21.
On 4
July 2007 the Zavodskoy District Court returned the criminal case file to the prosecutor’s office to allow the latter to consolidate the cases against different defendants charged with the same offences. The court discerned no circumstances that would permit the applicants’ release, and ordered that they remain in detention.
22.
On 19
July 2007 the police investigator discontinued the criminal proceedings against the first applicant in respect of the charge of wilful destruction of property.
23.
On 24
July 2007 the Regional Court upheld the decision of 31
May 2007 on appeal.
24
.
On 22
August 2007 the Zavodskoy District Court decided to hold a preliminary hearing of the matter in response to the applicants’ request to be tried by jury. The court ruled that the applicants and two other defendants remain in custody. In particular, the court noted as follows:
“Regard being had to the gravity of the charges against [the applicants], B. and L., their character and other circumstances, the court considers that if released they might abscond, continue with their criminal activity, threaten witnesses or other parties to the proceedings, or otherwise interfere with the administration of justice...
Furthermore, the defence failed to furnish evidence that [their detention] was no longer necessary. Accordingly, there are no grounds to lift or change the measure of restraint imposed.”
25.
On 30
August 2007 the District Court set the trial for 12
September 2007. It further reasoned that the four defendants, including the applicants, should remain in custody. The court did not establish any grounds justifying their release.
26.
On 13
September 2007 the District Court extended the applicants’ detention until 20
December 2007. The court issued a single order in respect of the four defendants, including the applicants, and reiterated verbatim the reasoning of its decision of 22
August 2007. On 18
October 2007 the Regional Court upheld the decision of 13
September 2007 on appeal.
27.
On 13
December 2007 and 11
March and 15
May 2008 the District Court extended the applicants’ detention until 20
March, 20
May and 20
July 2008 respectively. The court’s reasoning and the format of the order remained unchanged. The Regional Court upheld the said decisions on appeal on 19
February, 17
April and 8
July 2008 respectively.
28.
On 18
July 2008 the District Court found the applicants guilty of robbery and sentenced them to three years and one month and three years and two months’ imprisonment respectively. The applicants did not appeal.
29.
It appears that both applicants were released shortly after the pronouncement of the judgment of 18
July 2008.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5
§
30.
The applicants complained that the length of their pre-trial detention had not been justified by relevant or sufficient reasons. They relied on Article 5 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“3.
Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
A.
Admissibility
31.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
32.
The Government asserted that the length of the applicant’s pre-trial detention had been justified in view of the complexity of the case. They further considered that, by relying on such reasons as the gravity of the charges against the applicants and the risk that they would threaten the parties to the proceedings or abscond, the domestic courts had rightfully justified the applicants’ detention pending investigation and trial. Furthermore, the applicants had threatened one of their co-defendants to make him alter his testimony.
33.
The applicants maintained their complaint. They denied the Government’s allegations that they had put any pressure on B. As the regards the notes found on B., the second applicant denied having written them. He also claimed that there was nothing in their text to substantiate the Government’s allegations that he had tried to make B. change his testimony.
2.
The Court’s assessment
(a)
The period to be taken into consideration
34.
According to the Court’s well-established case-law, in determining the length of pre-trial detention under Article
5 §
3 of the Convention the period to be taken into consideration begins on the day the accused is taken into custody and ends on the day when the charge is determined, even if only by a court of first instance (see, among many other authorities,
Belevitskiy v. Russia
, no. 72967/01, §
99, 1 March 2007).
35.
Furthermore, in view of the essential link between Article 5 §
3 of the Convention and paragraph 1 (c) of that Article, a person convicted at first instance cannot be regarded as being detained “for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence”, but is in the position provided for by Article 5 § 1 (a), which authorises deprivation of liberty “after conviction by a competent court” (see
Panchenko v.
Russia
, no. 45100/98, §§ 91 and 93, 8
February 2005, with further references).
36.
Accordingly, in the present case the period to be taken into consideration consisted of two separate terms: (1) from 24
June 2005 (in respect of the first applicant) and from 11
March 2005 (in respect of the second applicant), when the applicants were remanded in custody, to 29
May 2006, when they were convicted at first instance in the first set of criminal proceedings; and (2) from 25
October 2006, when the applicants’ conviction was quashed on appeal, to 18
July 2008, when the applicants were convicted at first instance in the second set of criminal proceedings.
37.
It follows that the period of the detention to be taken into consideration in the instant case amounted in total to approximately two years and eight months in respect of the first applicant and two years and eleven months in respect of the second applicant.
(b)
General principles
38.
The Court reiterates that the question whether a period of time spent in pre-trial detention is reasonable cannot be assessed in the abstract. Whether it is reasonable for an accused to remain in detention must be assessed on the facts of each case and according to its specific features. Continued detention can be justified in a given case only if there are actual indications of a genuine requirement of public interest which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighs the rule of respect for individual liberty laid down in Article 5 of the Convention (see, among other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 110 et seq.), ECHR 2000
‑
XI).
39.
The existence and persistence of a reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a
sine qua non
for the lawfulness of the continued detention. However, after a certain lapse of time it no longer suffices. In such cases, the Court must establish whether the other grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where such grounds are “relevant” and “sufficient”, the Court must also ascertain whether the competent national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings (see
Labita v. Italy
[GC], no. 26772/95, §§ 152 and 153, ECHR 2000
‑
IV). Justification for any period of detention, no matter how short, must be convincingly demonstrated by the authorities (see
Shishkov v. Bulgaria
, no.
38822/97, §
‑
I (extracts) When deciding whether a person should be released or detained, the authorities are obliged to consider alternative measures of ensuring his appearance at trial (see
Jabłonski v.
Poland
, no.
33492/96, § 83, 21 December 2000).
40.
The responsibility falls in the first place on the national judicial authorities to ensure that in a given case the pre-trial detention of an accused person does not exceed a reasonable length. To this end they must, paying due regard to the principle of the presumption of innocence, examine all the arguments for or against the existence of a public interest which justifies a departure from the rule in Article 5, and must set them out in their decisions on applications for release. It is essentially on the basis of the reasons given in these decisions and of the established facts stated by the applicant in his appeals
that the Court is called upon to decide whether or not there has been a violation of Article 5 § 3 (see, for example,
McKay v.
the United Kingdom
[GC], no. 543/03, § 43, ECHR 2006
‑
X).
(c)
Application of these principles to the present case
41.
The Court accepts that the reasonable suspicion that the applicants committed the offences they had been charged with, being based on cogent evidence, persisted throughout the trial leading to their conviction. It remains to be ascertained whether the judicial authorities gave “relevant” and “sufficient” grounds to justify the applicants’ detention and whether they displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings.
42.
When remanding the applicants in custody, the domestic authorities referred to the gravity of the charges against them and their character. In this respect they noted that they might interfere with the administration of justice, put pressure on witnesses or other parties to the proceedings, or destroy evidence. They also cited the risk that they would abscond or continue with criminal activities. The Court is prepared to accept that the applicants’ detention may initially have been warranted by the combination of those factors. Accordingly, the Court must establish whether the same grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty with the passage of time.
43.
In this connection the Court reiterates that, although the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of an accused absconding or reoffending, the need to continue the deprivation of liberty cannot be assessed from a purely abstract point of view, taking into consideration only the seriousness of the offence. Nor can continuation of the detention be used to anticipate a custodial sentence (see
Letellier v.
France
, 26 June 1991, § 51, Series A no. 207;
Panchenko,
cited above
,
§
102;
Goral v. Poland
, no. 38654/97, §
68, 30 October 2003; and
Ilijkov v.
Bulgaria
, no. 33977/96, § 81, 26 July 2001).
44.
The Court accepts that in cases concerning
organised
crime and involving numerous accused, the risk that a detainee might put
pressure
on witnesses or otherwise obstruct the proceedings if released is often particularly high. All these factors may justify a relatively long period of detention. However, they do not give the authorities unlimited power to extend this preventive measure (see
Osuch v. Poland
, no. 31246/02, §
26, 14
November 2006, and
Celejewski v. Poland
, no. 17584/04, §§ 37
‑
38, 4
May 2006). The fact that a person is charged with acting in criminal conspiracy is not in itself sufficient to justify long periods of detention; his personal circumstances and behaviour must always be taken into account (see
Sizov v. Russia
, no. 33123/08, §
53, 15 March 2011).
45.
As regards the argument advanced by the domestic judicial authorities that the applicants might put pressure on witnesses or obstruct the course of justice in some other way, the Court has regard to the fact that the second applicant was initially remanded in custody in March 2005 in order to prevent him from putting pressure on his co-defendant B. However, subsequently the domestic courts did not take this into account when extending the second applicant’s detention. According to the Government, in March 2006 the authorities found proof that the applicants had continued putting pressure on B. However, that circumstance was referred to for the first time in the proceedings before the Court, and the domestic courts never mentioned it in their decisions. It is not the Court’s task to take the place of the national authorities ruling on the applicants’ detention or to substitute its own analysis of the arguments for and against detention (see
Nikolov v.
Bulgaria
, no.
38884/97, § 74, 30 January 2003, and
Labita
, cited above, §
152). Accordingly, the Court finds that the existence of a risk that the applicants could have put pressure on one of the co-defendants was not established.
46.
Another ground for the applicants’ detention was the risk that they would abscond. It appears from the domestic courts’ decisions that when reasoning that the applicants’ should be detained pending trial to minimise that risk, the courts did not refer to any matters which had allowed them to draw such an inference. The Court therefore considers that the national authorities were not entitled to regard the circumstances of the case as justification for using the risk of absconding as a further ground for the applicants’ detention.
47.
The Court also notes that in ordering the extensions the courts used stereotyped wording. Such an approach may suggest that there was no genuine judicial review of the need for the detention at each extension of detention (see
Yağcı and Sargın v.
Turkey
, 8 June 1995, § 50 et seq., Series A no. 319-A). In this connection, the Court observes that in the course of the criminal proceedings against the applicants, certain charges, such as involvement in an organised criminal gang and wilful destruction of property, were dropped. However, there is no indication in the materials before the Court that the domestic courts, when extending the applicants’ pre-trial detention, had in any way taken into account such developments in the circumstances in their case.
48.
The Court further reiterates that when deciding whether a person should be released or detained the authorities have an obligation under Article 5 § 3 to consider alternative measures of ensuring his or her appearance at trial (see
Sulaoja v. Estonia
, no. 55939/00, § 64, 15
February 2005, and
Jabłoński,
cited above
,
83.). In the present case, the authorities did not consider the possibility of ensuring their attendance by the use of other “preventive measures” which are expressly provided for in Russian law to ensure the proper conduct of criminal proceedings. At no point in the proceedings did the domestic courts explain in their decisions why alternatives to depriving the applicants of liberty would not have ensured that the trial would follow its proper course.
49.
Lastly, the Court points out that on more than one occasion the domestic authorities refused to release the applicants arguing that the latter failed to furnish evidence that their detention was no longer necessary (see paragraphs 19 and 24 above). In this connection, the Court reiterates that it has repeatedly considered the practice of shifting the burden of proof to the detained person in such matters to be tantamount to overturning the rule of Article 5 of the Convention, a provision which makes detention an exceptional departure from the right to liberty and one that is only permissible in exhaustively enumerated and strictly defined cases (see
Ilijkov
, cited above, §§ 84-85; and
Rokhlina v.
Russia
, no.
54071/00, § 67, 7
April 2005).
50.
Having regard to the above, the Court considers that by relying essentially on the gravity of the charges, by failing to substantiate their finding by pertinent specific facts or to consider alternative “preventive measures” and by shifting the burden of proof to the applicants, the authorities extended their detention on grounds which, although “relevant”, cannot be regarded as sufficient to justify its duration of two years and eight months and two years and eleven months respectively. In these circumstances it would not be necessary for the Court to examine whether the domestic authorities acted with “special diligence”.
51.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
52.
Lastly, the applicants complained about the alleged unlawfulness of their pre-trial detention. They referred to Articles
5 and 6 of the Convention. Having regard to all the material in its possession and in so far as it falls within its competence, the Court finds that the evidence before it discloses no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded, pursuant to Article
35 §§
3
(a) and 4
of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
53.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
54.
The applicants each claimed 300,000 euros (EUR) in compensation for non-pecuniary damage.
55.
The Government submitted that there had been no violation of the applicants’ rights as set out in the Convention. In any event, they considered the applicants’ claims unreasonable and excessive and suggested that the acknowledgement of a violation would constitute adequate just satisfaction.
56.
The Court observes that the applicants spent respectively two years and eight months and two years and eleven months in custody awaiting determination of the criminal charge against them, their detention not being based on sufficient grounds. In these circumstances, the Court considers that the applicants’ suffering and frustration cannot be compensated for by a mere finding of a violation. Making its assessment on an equitable basis, it awards EUR 2,800 to the first applicant and EUR
3,100 to the second applicant in compensation for non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
57.
The applicants also claimed 4,000 Russian roubles (RUB) each for the work performed by their representative in the proceedings before the Court, and RUB
2,100 for their translator’s services. They submitted the relevant receipts.
58.
The Government considered the applicants’ claims unsubstantiated. In their opinion, the applicants should have submitted a written agreement with their representative and specified what kind of work he had performed.
59.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 100 to each of the applicants in respect of the work performed by their representative and EUR 53 jointly to cover translation costs, plus any tax that may be chargeable to the applicants on the above amounts.
C.
Default interest
60.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the applicants’ pre-trial detention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
5
§
3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 2,800 (two thousand eight hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage to the first applicant;
(ii)
EUR 3,100 (three thousand one hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage to the second applicant;
(iii)
EUR 100 (one hundred euros) to each applicant, plus any tax that may be chargeable to them, in respect of costs and expenses;
(iv)
EUR 53 (fifty three euros) jointly, plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of the translation costs;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 19 December 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Isabelle Berro-Lefèvre
Registrar
President