Decizia nr. 51315/12 K.S. împotriva Țărilor de Jos Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 21 ianuarie 2014 în calitate de comitet compus din: Alvina Gyulumyan, președinte, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, judecători și Marialena Tsirli, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 7 august 2012, Având în vedere informațiile prezentate de Guvernul respondent și observațiile prezentate de solicitant, după deliberare, hotărăsc după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl K.S., este un național iranian, care s-a născut în 1971 și trăiește în Țările de Jos. Președintele a hotărât că identitatea reclamantului nu ar trebui să fie divulgată publicului [art. 47 § 3 din Regulamentul de procedură] și că documentele referitoare la cererea sa ar trebui să rămână confidențiale (art. 33 § 1 din Regulamentul de procedură). Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de către dl P.J. Schüller, avocat practicant la Amsterdam. Guvernul Țărilor de Jos („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl R.A.A. Böcker al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fugit din Iran în Țările de Jos, unde a sosit la 14 mai 2008 și a solicitat azil. Pe 15 mai 2008, reclamantul a fost intervievat cu privire la identitatea, cetățenia și calea de călătorie ( eerste gehoor ). La 26 iunie 2008, avocatul reclamantului a prezentat corecții și adăugari (rectii en aanvullingen ) în documentul elaborat din acest prim interviu. În această scrisoare avocatul reclamantului a făcut trimitere la cicatricile din spatele reclamantului și a solicitat Serviciul de Immigrație și Naturalizare (Immigratie-en Naturalisatidienst ; „IND” pentru a fi examinate aceste cicatrici. Avocatul a menționat în continuare că reclamantul suferă de probleme psihologice și că el a îndoit dacă reclamantul va putea fi în măsură să facă un interviu lung cu privire la motivele cererii sale de azil. La 2 iulie 2008, reclamantul a fost intervievat cu privire la motivele cererii sale de azil (nader gehoor ). Datorită stării sale medicale, acest interviu a fost anulat. La 17 iulie 2008, avocatul reclamantului a trimis o scrisoare a practicantului general al reclamantului, declarând că reclamantul a fost torturat și că a fost dependent de Tramadol, un analgezic foarte puternic. La 21 august 2008, al doilea interviu a fost continuat și finalizat. Prin scrisoarea din 9 octombrie 2008, reclamantul și-a prezentat corecțiile și adăugarile la înregistrarea celui de-al doilea interviu. 10. La 6 ianuarie 2009, reclamantul a fost informat că Ministrul Adjunct al Justiției ( Staatssecretaris van Justitie ) a solicitat Secțiunea de evaluare medicală ( Biroul Medische Consilier ; „BMA” al Ministerului Justiției pentru a evalua dacă, la întoarcerea în Iran, va apărea sau nu o urgență medicală în cazul în care reclamantul nu mai a primit tratamentul medical necesar și dacă tratamentul necesar este disponibil sau nu în Iran. 11. La 15 aprilie 2009, BMA și-a emis raportul, care a declarat că reclamantul suferă de o formă gravă de tulburare de stres post-traumatic (PTSD) datorită evenimentelor traumatice din trecut. Reclamantul a fost încă dependent de Tramadol. Cu toate acestea, starea sa medicală nu poate fi considerată ca o boală terminală. Nu ar apărea nici o urgență medicală pe termen scurt dacă reclamantul nu mai primește tratamentul medical necesar. În plus, tratamentul necesar era disponibil în Iran. 12. Prin scrisoarea din 29 aprilie 2009, trimisă la 4 mai 2009, ministrul adjunct a notificat reclamantului de intenția ei (voornemen ) de a respinge cererea de azil. Li s-a atribuit lipsa depunerii documentelor referitoare la naționalitatea, identitatea și itinerarul de călătorie al reclamantului. Raportul reclamantului cu privire la a fi fost reținut a fost constatat că lipsește credință, de aceea a afirmat că nu a putut lua nici documente referitoare la naționalitatea și identitatea sa cu el a fost tăgăduit. Contul său de azil a fost constatat că lipsește convingerea pozitivă. 13. Prin scrisoarea din 11 mai 2009, avocatul reclamantului a susținut că condiția mentală a reclamantului a afectat capacitatea sa de a da declarații consecvente. El a solicitat ministrului adjunct să obțină o evaluare medicală a capacității reclamantului de a furniza declarații coerente și a solicitat viceministrul să retragă intenția. Prin scrisoarea din 19 mai 2009, avocatul a repetat această cerere. 14. În răspunsul ei din 28 mai 2009, ministrul adjunct a declarat că întrebarea dacă starea mentală a reclamantului a afectat sau nu capacitatea sa de a prezenta declarații coerente nu a fost pusă înainte de BMA deoarece nu au putut răspunde la această întrebare. 15. La 29 mai 2009, reclamantul a trimis o scrisoare de la practicantul său general reprezentant. Potrivit acestei scrisori, reclamantul a suferit de PTSD ca urmare a unor tratamente grave în țara sa de origine. 16. În comentariile sale scrise (zienswijze ) din 29 iunie 2009 la intenția ministrului adjunct, reclamantul și-a menținut contul, susținând că, din cauza condiției sale medicale, nu a putut să prezinte declarații consecvente. 17. La 27 iulie 2009, ministrul adjunct a refuzat cererea de azil al reclamantului, constatand că nu a reușit să elimine îndoielile pe care le-a exprimat credibilitatea contului său. Potrivit ministrului adjunct, BMA nu a putut da nici o indicație dacă un extraterestru a putut sau nu să prezinte declarații coerente. În plus, o astfel de evaluare ar fi trebuit să fie făcută înainte de efectuarea unui interviu, care nu a fost făcut în cazul reclamantului. La 17 august 2009, reclamantul a depus un recurs la Curtea Regională ( rechtbank ) din Haga. 19. La 14 octombrie 2009, reclamantul a depus motive pentru recursul său. Prin scrisoarea din 10 decembrie 2009, reclamantul a prezentat noi motive de recurs. El a prezentat o scrisoare de Stichting Centrum „45 („Centrum „45”), un centru specializat în tratamentul unor afecțiuni traumatice complexe care rezultă din persecuții, război și violență. Potrivit acestei scrisori, reclamantul a fost admis în programul lor de tratament. 20. Prin scrisoarea din 26 aprilie 2010, reclamantul a prezentat noi motive de recurs, inclusiv o altă scrisoare din Centrum „45 din 14 aprilie 2010 privind condiția reclamantului. 21. În hotărârea din 17 decembrie 2010, Curtea regională a acceptat recursul reclamantului, a anulat decizia din 27 iulie 2009 și a ordonat Ministrul Imigrației, integrării și politicii de azil ( Ministrul voor Immigratie, Integratie en Asiel; succesorul ministrului Adjunct al Justiției) pentru a lua o nouă decizie. 22. Atât reclamantul, cât și ministrul au apelat hotărârea către Divizia de Competență Administrativă a Consiliului de Stat (Afeling bestuursrechtspraak van de Raad van State; „Divizia”). 23. La 8 februarie 2012, Divizia a respins apelul suplimentar al reclamantului din motive sintetice pentru a nu ridica puncte de drept. În aceeași decizie, a acceptat apelul ministrului, a anulat hotărârea din 17 decembrie 2010 și a respins apelul inițial al reclamantului. Nu mai există niciun recurs împotriva acestei hotărâri. 24. La 28 iunie 2012, Institutul pentru Drepturile Omului și Evaluarea Medicală ( Instituut voor Mensenrechten en Medisch Onderzoek; „iMMO” a examinat reclamantul. Potrivit unui raport elaborat de iMMO, reclamantul a fost supus torturei. Evoluții după introducerea cererii 25. La 17 ianuarie 2013, președintele Secțiunii la care a fost alocată cazul a decis să aducă cererea la notificarea Guvernului în conformitate cu art. 54 § 2 litera (b) din Regulamentul Curții și să invite Guvernul să prezinte observațiile lor scrise cu privire la admisibilitatea și meritul cazului. 26. La 12 aprilie 2013, Guvernul a informat Curtea că reclamantul a depus o nouă cerere de azil pe baza, printre altele, a rezultatelor examinării efectuate de IMMO. În plus, reclamantul a susținut acum, de asemenea, că s-a transformat în creștinism. Pe această bază, Guvernul a solicitat o prelungire a termenului stabilit pentru prezentarea observațiilor lor, cererea care a fost acordată de către președinte în sensul că un nou termen va fi stabilit, dacă este necesar, după ce guvernul a informat Curții cu privire la decizia luată cu privire la noua cerere de azil a reclamantului. 27. La 24 octombrie 2013, Guvernul a informat Curtea că – prin decizia din 14 octombrie 2013 – reclamantul a primit un permis de reședință bazat pe azil valabil de la 26 octombrie 2012 până la 26 octombrie 2017. Guvernul a solicitat Curtea să atace cazul din lista cazurilor în curs în temeiul articolului 37 din convenție. 28. În observațiile sale din 4 noiembrie 2013, reclamantul a contestat cererea Guvernului de a elimina cazul deoarece nu au fost prezentate motive în decizia din 14 octombrie 2013 de a-și acorda cererea de azil, în timp ce aceste motive ar putea oferi orientări importante pentru evaluarea credibilității conturilor de azil ale victimelor de tortură. COMPLAINTE 29. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că există motive substanțiale pentru a crede că ar fi supus unui risc real de tratament în contravenție cu această dispoziție dacă ar fi fost expulsat în Iran. 30. Reclamantul s-a plâns în continuare în temeiul articolului 13 că nu are un remediu eficace în legislația națională olandeză în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 3 din Convenția. Reclamantul s-a plâns inițial că îndepărtarea sa în Iran ar fi contrar drepturilor sale în temeiul articolului 3 și că, în acest sens, nu are un remediu eficace în sensul articolului 13. 32. Curtea constată că reclamantul, care a fost acordat azil în Țările de Jos la 14 octombrie 2013, dorește să își mențină plângerile. 33. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) din respectivul articol. art. 37 § 1 litera (c) permite Curtea, în special, să scoată un caz din lista sa în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii.” art. 37 § 1 în amendă spune: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și protocoalele în cauză.” 34. Curtea observă că circumstanțele factuale și juridice care constituie baza cererii nu mai se referă, deoarece reclamantul nu mai este în pericol de a fi expulzat în Iran în cazul în care se teme că va fi supus unui tratament în încălcarea articolului 3 din Convenție. Prin urmare, reclamantul nu mai poate pretinde că este o victimă în sensul articolului 34 din Convenție (a se vedea art. 3 din Convenția). G.H.H. și alții c. Turcia , nr. 43258/98, § 28, CEDO 2000 VIII . Prin urmare, Curtea consideră că, în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție, nu mai este justificat continuarea examinării cererii. 35. Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și protocoalele sale nu impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 în amendă ). Prin urmare, cazul ar trebui eliminat din listă. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să excludă aplicarea din lista cazurilor sale. Marialena Tsirli Alvina Gyulumyan Președintele adjunct al grefierului
Application no. 51315/12
K.S.
against the Netherlands
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 21
January
2014 as a Committee composed of:
Alvina Gyulumyan,
President,
Kristina Pardalos,
Johannes Silvis,
judges,
and Marialena Tsirli,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 7 August 2012,
Having regard to the information submitted by the respondent Government and the comments submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr K.S., is an Iranian national, who was born in 1971 and lives in the Netherlands. The President decided that the applicant’s identity should not be disclosed to the public (Rule 47 § 3 of the Rules of Court) and that the documents concerning his application should remain confidential (Rule 33 § 1 of the Rules of Court). The applicant was represented before the Court by Mr P.J. Schüller, a lawyer practising in Amsterdam.
2.
The Netherlands Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr R.A.A. Böcker of the Ministry for Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
The applicant fled from Iran to the Netherlands, where he arrived on 14 May 2008 and applied for asylum. He claimed,
inter alia
, that he had been tortured during his four years’ detention in Iran.
5.
On 15 May 2008, the applicant was interviewed about his identity, nationality and travel route (
eerste gehoor
). On 26 June 2008, the applicant’s lawyer submitted corrections and additions (
correcties en aanvullingen
) to the record drawn up of this first interview. In this letter the applicant’s lawyer referred to the scars on the applicant’s back and requested the Immigration and Naturalisation Service (
Immigratie- en Naturalisatiedienst
; “IND”) to have these scars examined. The lawyer further mentioned that the applicant was suffering from psychological problems and that he doubted whether the applicant would be able to undergo a long interview concerning the reasons for his asylum request.
6.
On 2 July 2008 the applicant was interviewed about the reasons for his asylum request (
nader gehoor
). Due to his medical condition, this interview was aborted.
7.
On 17 July 2008 the applicant’s lawyer submitted a letter of the applicant’s general practitioner, stating that the applicant had been tortured and that he was addicted to Tramadol, a very strong painkiller.
8.
On 21 August 2008 the second interview was continued and completed.
9.
By letter of 9 October 2008 the applicant submitted his corrections and additions to the record of the second interview.
10.
On 6 January 2009 the applicant was informed that the Deputy Minister of Justice (
Staatssecretaris van Justitie
) had requested the Medical Assessment Section (
Bureau Medische Advisering
; “BMA”) of the Ministry of Justice to assess whether or not upon return to Iran a medical emergency would arise if the applicant no longer received the necessary medical treatment and whether or not necessary treatment was available in Iran.
11.
On 15 April 2009 BMA issued its report, which stated that the applicant was suffering from a serious form of Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD) due to traumatic events in the past. The applicant was further addicted to Tramadol. However, his medical condition could not be considered as a terminal illness. No medical emergency would arise in the short term if the applicant no longer received the necessary medical treatment. Furthermore, necessary treatment was available in Iran.
12.
By letter of 29 April 2009, sent on 4 May 2009, the Deputy Minister notified the applicant of her intention (
voornemen
) to reject his asylum application. The applicant’s failure to submit any documents concerning his nationality, identity and travel itinerary was attributed to him. The applicant’s account of having been detained was found to lack credence, therefore his claim that he had been unable to take any documents concerning his nationality and identity with him was disbelieved as well. His asylum account was found to lack positive persuasiveness.
13.
By letter of 11 May 2009 the applicant’s lawyer claimed that the applicant’s mental condition affected his ability to give consistent statements. He requested the Deputy Minister to obtain a medical assessment of the applicant’s ability to provide consistent statements, and urged the Deputy Minister to withdraw the intention. By letter of 19 May 2009 the lawyer repeated this request.
14.
In her response of 28 May 2009 the Deputy Minister stated that the question whether or not the applicant’s mental condition affected his ability to provide consistent statements had not been put before BMA because they were unable to answer this question.
15.
On 29 May 2009 the applicant submitted a letter from his general practitioner to his representative. According to this letter, the applicant was suffering from PTSD as a result of severe ill-treatment in his country of origin.
16.
In his written comments (
zienswijze
) of 29 June 2009 to the Deputy Minister’s intention, the applicant maintained his account. He claimed that due to his medical condition he had been unable to provide consistent statements.
17.
On 27 July 2009, the Deputy Minister refused the applicant’s asylum application, finding that he had failed to dispel the doubts cast on the credibility of his account. According to the Deputy Minister, BMA was not able to give any indication whether or not an alien was able to provide consistent statements. Furthermore, a request for such an assessment should have been made before any interview had been conducted, which had not been done in the applicant’s case. The applicant’s lawyer had not claimed that no interview could take place due to the medical condition of the applicant, and there had been no indications that the applicant had been unfit to be interviewed.
18.
On 17 August 2009, the applicant filed an appeal with the Regional Court (
rechtbank
) of The Hague.
19.
On 14 October 2009 the applicant filed grounds for his appeal.
By letter of 10 December 2009, the applicant submitted further grounds of appeal. He submitted a letter of
Stichting Centrum ‘45
(“Centrum ‘45”), a centre specialised in the treatment of complex trauma ailments resulting from persecution, war and violence. According to this letter the applicant had been admitted to their treatment programme.
20.
By letter of 26 April 2010, the applicant submitted further grounds of appeal, including a further letter from Centrum ‘45 of 14 April 2010 concerning the applicant’s condition.
21.
In its judgment of 17 December 2010, the Regional Court accepted the applicant’s appeal, quashed the decision of 27 July 2009 and ordered the Minister for Immigration, Integration and Asylum Policy (
Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel
; the successor to the Deputy Minister of Justice) to take a fresh decision.
22.
Both the applicant and the Minister appealed the judgment to the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State (
Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State
; “the Division”).
23.
On 8 February 2012, the Division rejected the applicant’s further appeal on summary grounds for not raising any points of law. In the same decision, it accepted the Minister’s appeal, quashed the judgment of 17
December 2010 and dismissed the applicant’s initial appeal. No further appeal lay against this ruling.
24.
On 28 June 2012, the Institute for Human Rights and Medical Assessment (
instituut voor Mensenrechten en Medisch Onderzoek
; “iMMO”) examined the applicant. According to a report drawn up by iMMO, the applicant had been subjected to torture.
B.
Developments after the introduction of the application
25.
On 17 January 2013, the President of the Section to which the case had been allocated decided to bring the application to the notice of the Government in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court and to invite the Government to submit their written observations on the admissibility and merits of the case.
26.
On 12 April 2013, the Government informed the Court that the applicant had filed a fresh asylum application based,
inter alia
, on the results of the examination carried out by iMMO. In addition, the applicant now also claimed that he had converted to Christianity. On this basis, the Government requested an extension of the time-limit fixed for submission of their observations, which request was granted by the President in that a new time-limit would be set, if necessary, once the Government had informed the Court of the decision taken on the applicant’s fresh asylum application.
27.
On 24 October 2013, the Government informed the Court that – by decision of 14 October 2013 – the applicant had been granted an asylum
‑
based residence permit valid from 26 October 2012 until 26 October 2017. The Government requested the Court to strike the case out of the list of pending cases under Article 37 of the Convention.
28.
In his comments of 4 November 2013, the applicant objected to the Government’s request to strike the case out as no reasons were given in the decision of 14 October 2013 to grant his asylum request whereas such reasons could provide important guidance for assessing the credibility of asylum accounts of torture victims.
29.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that there are substantial grounds for believing that he would be subjected to a real risk of treatment contrary to this provision if he were expelled to Iran.
30.
The applicant further complained under Article 13 that he did not have an effective remedy in Dutch national law in terms of his complaint under Article 3 of the Convention.
31.
The applicant initially complained that his removal to Iran would be contrary to his rights under Article 3 and that, in this respect, he did not have an effective remedy within the meaning of Article 13.
32.
The Court notes that the applicant, who has been granted asylum in the Netherlands on 14 October 2013, wishes to maintain his complaints.
33.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified in paragraph 1 of that Article.
Article 37 § 1 (c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if :
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.”
Article 37 § 1
in fine
reads:
“However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the protocols thereto so requires.”
34.
The Court observes that the factual and legal circumstances forming the basis of the application no longer pertain, as the applicant is not at risk anymore of being expelled to Iran where he feared he would be subjected to treatment in breach of Article 3 of the Convention. Consequently, the applicant can no longer claim to be a victim within the meaning of Article 34 of the Convention (see
G.H.H. and Others v. Turkey
, no. 43258/98, § 28, ECHR 2000
‑
VIII). The Court considers, therefore, that under the terms of Article 37 § 1 (c) of the Convention it is no longer justified to continue the examination of the application.
35.
The Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
). Accordingly, the case should be struck out of the list.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Marialena Tsirli
Alvina Gyulumyan
Deputy Registrar
President