Decizia nr. 59364/11 A.S. împotriva Țărilor de Jos Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 10 iulie 2012 în calitate de comitet compus din: Luis López Guerra, președinte, Egbert Myjer, Kristina Pardalos, judecători și Marialena Tsirli, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 22 septembrie 2011, Având în vedere măsura intermediară indicată guvernului contestat în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții și faptul că această măsură intermediară a fost respectată, având în vedere observațiile Guvernului din 16 ianuarie 2012 și 19 martie 2012, având în vedere reacția reclamantului la aceste observații din 15 iunie 2012, având în vedere deliberarea, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl A.S., este un cetățean al Iranului. El s-a născut în 1971 și rămâne în Țările de Jos. El este reprezentat în fața Curții de către dl J.J. Wedemeijer, un avocat practicant în Alkmaar. Guvernul olandez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl R.A.A. Böcker, al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 5 ianuarie 2011, reclamantul a solicitat azil în Țările de Jos. Primul său interviu (erste gehoor ) cu autoritățile de azil Țările de Jos a avut loc la 5 ianuarie 2011 și a avut în vedere determinarea identitatii sale, a naționalității și a modului în care a călătorit în Țările de Jos. La 6 ianuarie 2011, avocatul care a asistat reclamantul în procedura de azil a prezentat corecții și adăugații la raportul primului interviu al reclamantului. Un interviu suplimentar (nader gehoor ) s-a desfășurat cu reclamantul la 7 ianuarie 2011 și a avut în vedere motivele pentru care a solicitat azil în Țările de Jos. În aceste interviuri, reclamantul a susținut să fie de origine kurdă și să atragă atenția negativă a autorităților iraniene. El a explicat că, în timp ce conducea vanul său de utilitate la 11 decembrie 2010 în nord-vestul Iranului, el a dat o plimbare la patru autocare necunoscute. Când furgoneta lui a întâlnit un vehicul de poliție, pasagerii lui au devenit foarte nervosi și au insistat să se întoarcă. Când poliția a urmat apoi dubița lui, s-au schimbat focuri între pasagerii din dubiță și poliția. Pe măsură ce s-au împușcat nivelurile dubiței sale, el a fost forțat să oprească dubița și a fugit, lăsându-și furgoneta în urmă cu hârtiile de mașină stocate în tablă. Deși a cumpărat dubița, nu a fost înregistrată în numele său. După ce a stat într-o zi în casa sorei sale, a fugit din Iran în Turcia a doua zi. După ce a obținut un document de identitate falsificat, el a călătorit ascuns într-o dubă către Țările de Jos, unde a sosit la 29 decembrie 2010 și unde a fost ulterior prins în timp ce a călătorit într-un tren de la Amsterdam la Kopenhagen. Reclamantul a afirmat în continuare că, la sfatul „agentului său de călătorie”, a lăsat documentele sale de identitate iraniene (certificat de naștere shenasnameh, Melli Cardul național de identitate, broșura militară și permisul de conducere) în spatele casei sorei sale din Iran. De îndată ce autoritățile de azil din Olanda au spus că este important ca el să prezinte documente originale de identitate, el a declarat că va cere familiei sale în Iran să-i trimită. Cu toate acestea, deoarece există un risc real ca autoritățile iraniene să le intercepteze, familia sa a trebuit să găsească o altă modalitate de a-i aduce documentele în Țările de Jos. La 8 ianuarie 2011, avocatul reclamantului a prezentat corecții și adăugari la raportul interviului suplimentar al reclamantului, precum și o serie de documente trimise prin fax din străinătate, inclusiv certificatul de naștere al reclamantului și cardul național de identitate. La 9 ianuarie 2011, ministrul imigrației și azilului (ministrul Voor Immigratie en Asiel ; „ministrul” a anunțat motivat intenția (voornemen ) de a nega azilul reclamantului. Observații scrise ( zienswijze ) au fost prezentate de avocatul reclamantului la 17 septembrie 2004. Ministrul și-a dat decizia la 12 ianuarie 2011. Ministrul a reținut împotriva reclamantului că nu a prezentat niciun document original pentru a-și stabili identitatea sau naționalitatea, dar că a lăsat acestea în urmă în Iran, în timp ce de la exemplarele faxate au prezentat autenticitatea documentelor nu a putut fi stabilită. Faptul că „agentul său de călătorie” i-a ordonat să nu ia documente pentru că ar implica riscul de a fi returnat în Iran din Turcia nu a alterat această constatare, deoarece este responsabilitatea reclamantului să își demonstreze identitatea și naționalitatea. Prin urmare, autoritățile Țărilor de Jos nu au fost obligate, de asemenea, să aștepte sosirea documentelor originale. În plus, ministrul a reținut împotriva reclamantului că nu a dat un cont suficient de detaliat, coerent și verificabil al călătoriei sale din Iran către Țările de Jos. În consecință, credibilitatea declarațiilor sale a fost afectată și, în aceste circumstanțe, reclamantul a purtat o sarcină mai grea de dovezi pentru a stabili plauzibilitatea contului său de azil, în sensul faptului că aceasta nu ar trebui să conțină lacune, vaganță, tulburări ilologice sau incoerențe în ceea ce privește detaliile relevante; dimpotrivă, aceaceasta ar trebui să fie pozitiv convingătoare. După ce a luat în considerare contul reclamantului în detaliu, ministrul a concluzionat că nu a fost pozitiv convingător. Reclamantul nu cunoaște numele celor patru autostopul, nu a putut spune cu certitudine ce temeau autostocultorii sau care au intenția lor. La 13 ianuarie 2011, reclamantul a depus un recurs la Curtea Regională de la Haga, precum și o cerere de măsuri provizorii (voorziening voorlopige) ). La 26 ianuarie 2011, avocatul reclamantului a prezentat originalele certificatului de naștere a shenasnamei reclamantului, cardul național de identitate Melli și permisul de conducere care au fost primite între timp. 11. Prin hotărârea din 8 februarie 2011, judecătorul măsurilor provizorii (voorzieningenrechter ) din ședința Curții Regionale de la Haga la Haarlem a acceptat recursul reclamantului, anulând hotărârea ministrului din 12 ianuarie 2011, a ordonat ministrului să ia o nouă decizie și a respins cererea de măsuri provizorii. că ministrul nu a furnizat motive suficiente pentru concluzia că reclamantul nu a putut da un cont detaliat, coerent și verificabil al călătoriei sale și pentru respingerea argumentelor reclamantului referitoare la riscul de refoulement al refugiaților iranieni de către Turcia. judecătorul măsurilor nu a examinat plângerea reclamantului că ar fi trebuit să aibă mai mult timp pentru a depune documente originale și a hotărât să nu ia în considerare faptul că documentele originale au fost depuse între timp, deoarece în prezent ministrul trebuie să evalueze într-o decizie nou motivată dacă o eșec a reclamantului de a depune documente originale poate fi atribuită acestuia. Având în vedere că, de asemenea, ar apărea din noua decizie care va fi luată de ministru dacă el a considerat încă că contul reclamantului nu este pozitiv convingător, judecătorul provizoriu nu a evaluat contradicțiile deținute împotriva reclamantului care a condus ministrul să încheie în hotărârea depusă că contul reclamantului nu este pozitiv convins. 12. La 15 februarie 2011, ministrul a interzis un recurs la Divizia de Jurisdicție Administrativă (Afdeling Bestuursrechtspraak ) a Consiliului de Stat (Raad van State 13. În hotărârea sa din 15 iulie 2011, Divizia de Jurisdicție Administrativă a acceptat apelul ministrului, a anulat hotărârea impușită și, hotărând din nou și retrospectiv, a respins apelul reclamantului la Curtea Regională ca fiind nefondat. Prin urmare, judecătorul provizoriu a considerat incorect că ministrul nu și-a motivat în mod corespunzător opinia că reclamantul nu a făcut declarații detaliate, coerente și verificabile cu privire la călătoria sa. Acesta a constatat, de asemenea, că faptul că documentele de identitate originale au fost prezentate în prezent nu a modificat faptul că nu au fost prezentate documente referitoare la călătoria reclamantului. În consecință, ministrul a considerat în mod corect că lipsa de documente este atribuibilă reclamantului. În consecință, contul reclamantului a trebuit să fie pozitiv convingător, dar având în vedere contradicțiile și vagitățile identificate de ministru, aceasta din urmă ar fi putut constata în mod rezonabil că nu a fost. Nu mai există niciun recurs împotriva acestei decizii. Evenimentele după introducerea cererii 14. La 10 octombrie 2011, reclamantul a trimis o copie faxată a unei scrisori de convocare, ordonând-i să raporteze la 28 decembrie 2010 la un tribunal neespecificat din Mahabad (Iran). Acest document menționează, printre altele, că „inculparea ta se bazează pe colaborarea cu grupurile ipocrite mici dispărute“, la 25 octombrie 2011, reclamantul a prezentat convocarea originală. 15. La 21 noiembrie 2011, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că reclamantul a fost luat în detenție în scopuri de expulzie (vreemdelingenbewaring În aceeași zi, Președintele interimar a hotărât să informeze Guvernul, în conformitate cu art. 39 din Regulamentul Curții, că reclamantul nu ar trebui expulzat în Iran în așteptarea procedurii în fața Curții. Guvernul a fost invitat în continuare să prezinte observații cu privire la admisibilitatea și meritele cauzei. 16. Observațiile guvernului au fost prezentate la 16 ianuarie 2012, în care au susținut că reclamantul nu a stabilit că, dacă ar fi expulzat în Iran, ar exista un risc real de a fi supus unui tratament contrar articolului 3 din Convenție. Guvernul și-a exprimat, de asemenea, dorința de a investiga autenticitatea scrierii citațiilor cu condiția ca acestea să fie furnizate cu originalul. La 8 februarie 2012, scrisoarea inițială a citațiilor a fost transmisă guvernului pentru o anchetă privind autenticitatea sa. La 19 martie 2012, Guvernul a informat Curtea că, pe baza a trei caracteristici, Biroul de Documente al Serviciului de Imigrație și Naturalizare a concluzionat că semnalul de convocare nu a fost probabil elaborat și emis de o autoritate competentă, dar, pe baza unei a patra caracteristici, documentul ar putea fi autentic. 17. La 26 martie 2012, reclamantul a fost invitat să prezinte până la 7 mai 2012 observațiile sale în răspuns și observațiile cu privire la informațiile prezentate de Guvern la 19 martie 2012. La 3 mai 2012, reprezentantul reclamantului a solicitat o prelungire până la 7 iunie 2012 a termenului stabilit pentru prezentarea Observațiile reclamantului în răspuns și observații, după cum a solicitat o contraexpertizare în ceea ce privește scrisoarea de convocare. La 4 mai 2012, președintele a acordat această cerere. La expirarea acestui termen, nu au fost prezentate observații în răspuns sau observații de către solicitant. 19. Prin scrisoarea din 15 iunie 2012, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că între timp a fost elaborată o contraexpertizare, dar că reclamantul nu a dat permisiunea de a prezenta acest document Curții. Reclamantul nu i-a dat nici permisiunea de a retrage cererea. În cele din urmă, reprezentantul a afirmat că, pentru restul, va lăsa chestiuni la hotărârea Curții. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că există motive substanțiale pentru a crede că va fi supus la tratament interzis prin această dispoziție dacă a fost expulsat în Iran. El s-a plâns în continuare că, în acest sens, el nu are un remediu eficace, astfel cum este garantat prin art. 13 din Convenția. Reclamantul a susținut o încălcare a drepturilor sale în temeiul articolului 3 din Convenție, astfel cum se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus unei torturi sau unor tratamente sau pedepsele inumane sau degradante”. El a susținut încă o încălcare a articolului 13, care prevede: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” 22. Curtea remarcă că reclamantul, în sprijinul cererii sale, se bazează pe o scrisoare de convocare emise de un tribunal din Mahabad. În plus, subliniază că, în conformitate cu concluziile unei anchete privind autenticitatea prezentului document, există elemente care pun îndoieli asupra autenticității acestuia. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu a prezentat nicio observație în răspuns și că nu dorește să pună la dispoziția rezultatelor unei contro-investigații în autenticitatea convocațiilor în cauză. 23. Curtea reiterează că o cerere poate fi respinsă ca abuzivă în temeiul articolului 35 § 3 din Convenție, printre altele, dacă se bazează cu conștient pe fapte false (a se vedea, în ceea ce privește abuzul de drept de aplicare, Varbanov c. Bulgaria , nr. 31365/96, § 36, CEDH 2000-X; Popov c. Moldova (n. 1), nr. 74153/01, § 48, 18 ianuarie 2005; Rehak c. Republica Cehă (dec.), nr. 67208/01, 18 mai 2004; și Kérétchachvili c. Georgia (dec.), nr. 5667/02, 2 mai 2006). 24. Cu toate acestea, deși poate fi justificat în circumstanțele specifice ale prezentului caz, Curtea consideră că numai din motive de excepție (în special supraîncărcarea sa, a se vedea mutatis mutandis Bock c. Germania (dec.), nr. 22051/07, 19 ianuarie 2010), aceasta nu va trece la examinarea chestiunii dacă cererea a fost deliberat pe baza unei descrieri a faptelor false, astfel încât să fie respinsă pentru a constitui un abuz de drept de cerere în sensul articolului 35 § 3 din Convenție (a se vedea Drijfhout c. Țările de Jos (dec.), nr. 51721/09, 22 februarie 2011). 25. Curtea remarcă că reclamantul nu a contestat argumentul guvernului că nu a stabilit existența presupusului risc real de tratament în încălcarea articolului 3 în cazul expulzării sale către Iran și că nu a contestat concluziile Biroului de Documente al Serviciului de Immigrație și Naturalizare în ceea ce privește autenticitatea scrierii de convocare prezentate de el. 26. În aceste circumstanțe, Curtea este de părere că plângerea reclamantului în temeiul art. 3 trebuie respinsă ca fiind evident nefondată în temeiul art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Pe baza acestei concluzii, Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul nu are o afirmație argumentabilă că dreptul său la o soluție eficace în sensul art. 13 a fost încălcat. În consecință, această plângere trebuie, de asemenea, declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 §§ § 3 și 4 din Convenție. 27. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se întrerupă aplicarea articolului 39 din Regulamentul de procedură. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Marialena Tsirli Luis López Guerra Președintele adjunct al grefierului
Application no. 59364/11
A.S.
against the Netherlands
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 10
July
2012 as a Committee composed of:
Luis López Guerra, President,
Egbert Myjer,
Kristina Pardalos, judges,
and Marialena Tsirli, Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 22 September 2011,
Having regard to the interim measure indicated to the respondent Government under Rule 39 of the Rules of Court and the fact that this interim measure has been complied with,
Having regard to the Government’s submissions of 16 January 2012 and 19 March 2012,
Having regard to the applicant’s reaction to these submissions of 15 June 2012,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr A.S., is a citizen of Iran. He was born in 1971 and currently stays in the Netherlands. He is represented before the Court by Mr.
J.J. Wedemeijer, a lawyer practising in Alkmaar.
2.
The Dutch Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr R.A.A. Böcker, of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
On 5 January 2011 the applicant applied for asylum in the Netherlands. His first interview (
eerste gehoor
) with the Netherlands asylum authorities was held on 5 January 2011 and concerned the determination of his identity, nationality and the manner in which he had travelled to the Netherlands. On 6 January 2011, the lawyer assisting the applicant in the asylum proceedings submitted corrections and additions to the report of the applicant’s first interview. A further interview (
nader gehoor
) was held with the applicant on 7 January 2011 and concerned his reasons for applying for asylum in the Netherlands.
5.
In these interviews, the applicant claimed to be of Kurdish origin and to have attracted the negative attention of the Iranian authorities. He explained that, while driving his utility van on 11 December 2010 in north-western Iran, he had given a ride to four unknown hitch-hikers. When his van met a police vehicle, his passengers became very nervous and insisted that he turn around. When the police then followed his van, shots were exchanged between the passengers in his van and the police. As his van’s tiers had been shot, he had been forced to stop the van and he had fled away, leaving his van behind with the car papers stored in the dashboard. Although he had bought the van, it had not been registered in his name. After having stayed one day in the house of his sister, he had fled from Iran to Turkey the following day. After having obtained a forged identity document, he travelled concealed in a van to the Netherlands, where he arrived on 29 December 2010 and where he was subsequently apprehended whilst travelling in a train from Amsterdam to Kopenhagen.
6.
The applicant further stated that, at the advice of his “travel agent”, he had left his Iranian identity documents (
shenasnameh
birth certificate,
melli
national identity card, military booklet and driver’s licence) behind in the house of his sister in Iran. As soon as he was told by the Netherlands asylum authorities that it was important that he submit original identity documents, he stated that he would ask his family in Iran to send them to him. However, as there was a real risk that the Iranian authorities would intercept them, his family had to find another way to get the documents to him in the Netherlands.
7.
On 8 January 2011, the applicant’s lawyer submitted corrections and additions to the report of the applicant’s further interview, as well as a number of documents faxed from abroad, including the applicant’s birth certificate and national identity card.
8.
On 9 January 2011, the Minister for Immigration and Asylum (
Minister voor Immigratie en Asiel
; “the Minister”) gave reasoned notice of his intention (
voornemen
) to deny the applicant asylum. Written comments (
zienswijze
) were submitted by the applicant’s lawyer on 17
September
2004.
9.
The Minister gave his decision on 12 January 2011. The Minister held against the applicant that he had not submitted any original documents to establish his identity or nationality but that he had left these behind in Iran whereas from the faxed copies submitted the authenticity of the documents could not be established. The fact that his “travel agent” had instructed him not to take documents because they would entail a risk of him being returned to Iran from Turkey did not alter this finding, as it was the applicant’s responsibility to demonstrate his identity and nationality. There was therefore also no obligation for the Netherlands authorities to await the arrival of the original documents. The Minister further held against the applicant that he had not given a sufficiently detailed, coherent and verifiable account of his journey from Iran to the Netherlands. Consequently, the credibility of his statements was impaired and in these circumstances the applicant bore a heavier burden of proof to establish the plausibility of his asylum account, in that it should not contain any gaps, vagueness, illogical twists or inconsistencies as regards the relevant details; it should, on the contrary, be positively convincing. After having considered the applicant’s account in detail, the Minister concluded that it was not positively convincing. The applicant did not know the names of the four hitch-hikers, was unable to say with certainty what the hitch-hikers feared or what their intentions were. Other aspects of his account having remained vague or insufficiently or not explained were also considered to affect the credibility of his account.
10.
On 13 January 2011, the applicant filed an appeal with the Regional Court of The Hague, as well as a request for a provisional measure (
voorlopige voorziening
). On 26 January 2011, the applicant’s lawyer submitted the originals of the applicant’s
shenasnameh
birth certificate,
melli
national identity card and driver’s licence which had been received in the meantime.
11.
By judgment of 8 February 2011, provisional-measures’ judge (
voorzieningenrechter
) of the Regional Court of The Hague sitting in Haarlem accepted the applicant’s appeal, quashed the Minister’s decision of 12 January 2011, ordered the Minister to take a fresh decision and rejected the request for a provisional measure. The judge found
inter alia
that the Minister had provided insufficient reasoning for his conclusion that the applicant had been unable to give a detailed, coherent and verifiable account of his journey and for his rejection of the applicant’s arguments relating to the risk of
refoulement
of Iranian refugees by Turkey. The provisional
‑
measures’ judge did not examine the applicant’s complaint that he should have been allowed more time to submit original documents and decided not to take regard of the fact that original documents had in the meantime been submitted, because it was now for the Minister to assess in a newly reasoned decision whether a failure of the applicant to submit original documents could be attributed to him. As it would also appear from the new decision to be taken by the Minister whether he still considered that the applicant’s account was not positively convincing, the provisional
‑
measures’ judge did not assess the contradictions held against the applicant which had led the Minister to conclude in the impugned decision that the applicant’s account was not positively convincing.
12.
On 15 February 2011, the Minister filed an appeal with the Administrative Jurisdiction Division (
Afdeling bestuursrechtspraak
) of the Council of State (
Raad van State
).
13.
In its ruling of 15 July 2011, the Administrative Jurisdiction Division accepted the Minister’s appeal, quashed the impugned judgment and, deciding anew, retrospectively rejected the applicant’s appeal to the Regional Court as ill-founded. It held that the applicant’s account of his journey did not contain any elements that were verifiable for the Minister. The provisional-measures’ judge had thus incorrectly considered that the Minister had not properly reasoned his opinion that the applicant had failed to make detailed, coherent and verifiable statements about his journey. It further found that the fact that original identity documents had now been submitted did not alter the fact that no documents had been submitted relating to the applicant’s journey. As a result, the Minister had rightly held that the lack of documents was attributable to the applicant. As a consequence, the applicant’s account had to be positively convincing, but in view of the contradictions and vaguenesses identified by the Minister, the latter could reasonably have found that it was not. No further appeal lay against this decision.
B.
Events after the introduction of the application
14.
On 10 October 2011, the applicant submitted a faxed copy of a writ of summons, ordering him to report on 28 December 2010 to an unspecified tribunal in Mahabad (Iran). This document states
inter alia
that “
your indictment is based on the collaboration with the disbanded hypocrite little groupings.
” On 25 October 2011, the applicant submitted the original summons.
15.
On 21 November 2011, the applicant’s representative informed the Court that the applicant’s had been taken into aliens’ detention for expulsion purposes (
vreemdelingenbewaring
). On the same day, the Acting President decided to indicate to the Government, under Rule 39 of the Rules of Court, that the applicant should not be expelled to Iran pending the proceedings before the Court. The Government were further invited to submit observations on the admissibility and merits of the case.
16.
The Government’s observations were submitted on 16 January 2012, in which they argued that the applicant had not established that if he were expelled to Iran there would be a real risk of his being subjected to treatment contrary to Article 3 of the Convention. The Government further expressed their willingness to investigate the authenticity of the writ of summons on the condition that they would be provided with the original. On 8
February 2012, the original writ of summons was transmitted to the Government for an investigation into its authenticity. On 19 March 2012, the Government informed the Court that, on the basis of three features, the Documents Bureau of the Immigration and Naturalisation Service had concluded that the writ of summons was probably not drawn up and issued by a competent authority but, on the basis of a fourth feature, the document might be authentic. The Bureau could not determine whether the content of the document was correct.
17.
On 26 March 2012 the applicant was invited to submit by 7
May
2012 his observations in reply and comments on the information submitted by the Government on 19 March 2012. The original writ of summons was returned to him.
18.
On 3 May 2012, the applicant’s representative requested an extension until 7 June 2012 of the time-limit fixed for the submission of the
applicant’s observations in reply and comments, as he had sought a counter-expertise in respect of the writ of summons. On 4 May 2012 the President granted this request. When this time-limit expired, no observations in reply or comments had been submitted by the applicant.
19.
By letter of 15 June 2012, the applicant’s representative informed the Court that a counter-expertise had been drawn up in the meantime but that the applicant had not given permission to submit this document to the Court. The applicant had also not given him permission to withdraw the application. The representative lastly stated that for the remainder he would leave matters to the Court’s judgment.
20.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that there are substantial grounds for believing that he will be subjected to treatment prohibited by that provision if he were expelled to Iran. He further complained that, on this point, he did not have an effective remedy as guaranteed by Article 13 of the Convention.
21.
The applicant alleged a violation of his rights under Article 3 of the Convention. This provision reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
He further alleged a violation of Article 13, which provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
22.
The Court notes that the applicant, in support of his application, relied on a writ of summons issued by a tribunal in Mahabad. It further notes that, according to the findings of an investigation into the authenticity of this document, there are elements casting doubt on its authenticity. The Court further notes that the applicant has not submitted any observations in reply and that he does not wish to make available the results of a counter-investigation into the authenticity of the summons at issue.
23.
The Court reiterates that an application may be rejected as abusive under Article 35 § 3 of the Convention, among other reasons, if it was knowingly based on untrue facts (see, as to abuse of the right of application,
Varbanov v. Bulgaria
, no. 31365/96, § 36, ECHR 2000-X;
Popov v.
Moldova
(no. 1), no. 74153/01, § 48, 18 January 2005;
Rehak v. Czech Republic
(dec.), no. 67208/01, 18 May 2004; and
Kérétchachvili v. Georgia
(dec.), no. 5667/02, 2 May 2006).
24.
However, although possibly justified in the particular circumstances of the present case, the Court considers that for reasons of expediency only (in particular its overload, see
mutatis mutandis Bock v. Germany
(dec.), no.
22051/07, 19 January 2010), it will not proceed to an examination of the question whether the application was deliberately grounded on a description of untrue facts, such that it should be rejected for constituting an abuse of the right of petition within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention (see
Drijfhout v. the Netherlands
(dec.), no. 51721/09, 22 February 2011).
25.
The Court observes that the applicant has not disputed the Government’s argument that he has not established the existence of the alleged real risk of treatment in breach of Article 3 in case of his expulsion to Iran and that he has not disputed the findings of the Documents Bureau of the Immigration and Naturalisation Service as regards the authenticity of the writ of summons submitted by him.
26.
In these circumstances the Court is of the opinion that the applicant’s complaint under Article 3 must be rejected as being manifestly ill-founded pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention. On the basis of this finding, the Court further holds that the applicant does not have an arguable claim that his right to an effective remedy within the meaning of Article 13 has been violated. Accordingly, also this complaint must be declared inadmissible pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
27.
In view of the above, it is appropriate to discontinue the application of Rule 39 of the Rules of Court.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Marialena Tsirli
Luis López Guerra
Deputy Registrar
President