SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 31721/10 N.M. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 29 ianuarie 2014 într-un comitet compus din Angelika Nußberger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 8 iunie 2010, Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a comunica cererea în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții. Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl N.M., este un resortisant al algeriei, rezident în Franța. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul C. Krüger, avocat la Strasbourg. Guvernul francez ( E. Belliard, director de afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Despre faptele așa cum au avut loc în Algeria Reclamantul a fost membru al Frontului Islamic al Salvării (FIS) în Algeria. În 1993, el a fost arestat, reținut timp de două luni și torturat din cauza acestor activități. La scurt timp după aceea, autoritățile au venit la el acasă în absența sa. Temându-se că va fi arestat din nou, reclamantul a intrat în clandestin până în 1994, când a părăsit țara sa de origine. În ceea ce privește procedurile judiciare care au făcut obiectul reclamantului în Franța la 9 septembrie 1997, reclamantul a fost arestat provizoriu, acuzat de asociere de infractori în legătură cu o întreprindere teroristă și eliberat și pus sub supraveghere judiciară la 17 noiembrie 2000. Prin hotărârea din 30 noiembrie 2001, Tribunalul de Mare Instanță (TGI) din Paris l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de doi ani de închisoare, dintre care șase luni cu suspendare. În februarie 2004, TGI de Reims l-a condamnat la două luni de închisoare pentru utilizarea unor documente administrative false. Prin hotărârea din 20 septembrie 2006, instanța de apel a confirmat vinovăția și l-a condamnat la șase ani de închisoare și la o interdicție definitivă a teritoriului pentru falsificarea documentelor administrative și utilizarea și furnizarea obișnuită a documentelor administrative false recurente. În plus, la 28 iunie 2007, a fost dat în judecată pentru furnizarea de pașapoarte false unei filiere de recrutare și de trimitere a jihadiștilor. în Irak a fost condamnat de TGI din Paris, la 14 mai 2008, la închisoare la patru ani și o interdicție definitivă a teritoriului pentru asocierea de răufăcători în legătură cu o întreprindere teroristă. TGI a ordonat confuzia cu privire la întemnițare în mod direct împotriva lui. Prin urmare, reclamantul a fost condamnat să execute o pedeapsă de șase ani de închisoare. Printr-o cerere din 14 noiembrie 2008, reclamantul a solicitat eliberarea condiționată cu exmatriculare, susținând că a dorit să se întoarcă în Algeria cu soția și copiii săi, neavând, în opinia sa, posibilitatea de a duce o viață normală în Franța. În februarie 2009, judecătorul pentru aplicarea pedepselor TGI de la Paris a respins cererea pe motiv că reclamantul nu a avut în vedere faptele de terorism pentru care a fost condamnat și că pronunțarea unei eliberări condiționate cu expulzare nu ar permite niciun control al condamnatului după eliberarea sa și întoarcerea sa în țara sa de origine. 10. Printr-o ordonanță din 26 mai 2010, judecătorul de aplicare a pedepselor TGI din Paris octoya reclamantului o reducere a pedepsei cu 60 de zile. 11. În aceeași zi, reclamantul a primit notificarea a două hotărâri prefectale, o hotărâre prin care a fost reținută și o hotărâre prin care a fost numit în detenție și o hotărâre prin care judecătorul pentru libertăți și detenție al TGI de la Paris a dispus prelungirea detenției reclamantului. Cu privire la procedura în fața Curții 12. La 5 iulie 2010, reclamantul a înaintat Curții o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din regulament. În aceeași zi, președintele camerei căreia i s-a atribuit cauza a decis să indice guvernului francez, în conformitate cu dispoziția menționată anterior, că este de dorit să nu fie expulzat reclamantul în afara teritoriului pe durata procedurii în fața Curții. 13. printr-o scrisoare din 9 iulie 2010, guvernul a solicitat ridicarea articolului 39 din regulament. 14. Printr-o scrisoare din 22 iulie 2010, reclamantul a prezentat observații ca răspuns la observațiile sale, care au arătat că a avut reședința în Mayenne cu obligația de a se prezenta la jandarmerie de trei ori pe zi. În aceste observații, acesta confirmă faptul că nu a renunțat niciodată să se întoarcă în țara sa și a atribuit noile temeri în cazul în care s-ar întoarce la schimbarea politicii guvernului algerian. În opinia sa, creșterea actelor de terorism determină guvernul algerian să nu își respecte obligațiile internaționale în materie de drepturi ale omului. El adaugă că familia sa la . ar fi informat despre faptul că persoanele care au beneficiat de Legea Concordei Civile au fost arestate arbitrar și deținute, unele maltratate. El citează exemplul dlui B., expulzat în aprilie În 2009, în închisoarea din Alger, care ar fi fost abuzat în detenție. 15. Reclamantul dorește să precizeze anumite elemente referitoare la domnul K., care, în opinia sa, ar fi fost În acest caz, reclamantul concluzionează că va fi de acord să se întoarcă în Algeria cu condiția ca guvernul francez să obțină garanții scrise că nu va fi maltratat. 16. La 3 noiembrie 2010, președintele Camerei căreia i s-a atribuit cauza a decis să refuze cererea de ridicare a articolului 39, formulată de guvern. Cu toate acestea, reclamantul nu invocă dispoziția Convenției, dar se plânge de riscul de maltratare pe care o prezintă în caz de trimitere la alienare ca urmare a condamnărilor sale anterioare pentru participare la o întreprindere teroristă. El nu a invocat recursul Tribunalului Penal din Paris, care l-a condamnat la opt ani de închisoare cu o interdicție definitivă a teritoriului francez și nu a solicitat să fie ridicat din această interdicție în fața instanțelor judiciare. De asemenea, nu a recurs la Mai recent, el nu a sesizat instanțele administrative cu privire la decizia de stabilire a Algeriei ca țară de trimitere. Acesta nu a depus o cerere de azil în vederea examinării de către Oficiul francez de protecție a refugiaților și apatrizilor (OFPRA) și Curtea Națională a Drepturilor de Azil (CNDA) a temerilor sale de a nu fi tratat în mod corespunzător, în timp ce această posibilitate i-a fost notificată în momentul plasării sale în detenție administrativă. 19. Reclamantul susține că a introdus două hotărâri în vederea ridicării pedepselor suplimentare de interdicție definitivă a teritoriului pronunțate de Curtea din Versailles la 20 septembrie 2006 și de TGI de la Paris la 14 mai 2008. El consideră că celelalte căi de atac la dispoziția sa nu îndeplinesc cerința de eficiență. Acțiunile împotriva deciziei de plasare în detenție și împotriva deciziei de stabilire a țării de trimitere nu prezintă un caracter suspensiv. Se referă la hotărârea Boutagni c. Franța 42360/08, 18 noiembrie 2010). În ceea ce privește cererea de azil pe care o putea formula în fața Curtea reamintește că regula de epuizare a căilor de atac interne impune instanțelor să utilizeze căile de atac prevăzute de sistemele naționale, evitând astfel statele membre să răspundă la acțiunile lor în fața Curții înainte de a fi avut posibilitatea de a corecta obiecțiile prin propriul lor sistem judiciar. Guvernul care se bazează pe neobosirea căilor de atac interne trebuie să demonstreze Curții că există o cale de atac efectivă disponibilă atât în teorie, cât și în practică la data relevantă, și anume o cale de atac accesibilă, capabilă să ofere redresarea obiecțiunilor ridicate de solicitant și care oferă șanse rezonabile de succes (a se vedea T.c. Regatul Unit [GC], n 24724/94, § 55, 16 decembrie 1999). 21. La art. 35 trebuie aplicat, de asemenea, ținând seama de realitatea situației reclamantului pentru a asigura o protecție efectivă a drepturilor și libertăților garantate prin Convenție (a se vedea, printre altele, Pellegriti c. Italia (dec.), nr. 77363/01, 26 mai 2005 MPP Golub c. Ucraina (dec.), nr. 6778/05, 18 octombrie 2005; și Miloševć c. Țările de Jos (dec.), 77631/01, 19 martie 2002). 22. Curtea a observat în mod constant că simple îndoieli cu privire la șansele de succes ale căilor de atac naționale nu scutesc un solicitant de obligația de a epuiza aceste căi de atac. Cu toate acestea, Comisia a putut considera, de asemenea, în anumite ocazii că, atunci când un avocat a sfătuit un solicitant să nu interjecteze apelul din cauza lipsei de șanse de succes, acest apel nu constituie o cale de atac efectivă (a se vedea Selvanayagam c. Regatul Unit (dec.), n 57981/00, 12 decembrie 2002; a se vedea, de asemenea, McFeley și alte c. Regatul Unit , 8317/78, Decizia Comisiei din 15 mai 1980, Deciziile și rapoartele (DR) 20, p. 44. În mod similar, unui solicitant nu i se va reproșa că nu a epuizat o cale de atac internă, producând jurisprudența relevantă sau un alt element care să demonstreze că calea de drept în cauză era în mod necesar condamnată la eșec (Kleyn și alții, Țările de Jos [GC], 39343/98, 39651/98, 43147/98 și 46664/99, § 156, CEDH 2003 Salah Sheekh c. Țările de Jos, n 1948/04, § 121 și următoarele., 11 ianuarie 2007). Toate principiile de mai jos au fost enunțate în hotărârea NA. c. Regatul Unit, n 25904/07, 17 iulie 2008. În special în ceea ce privește problema epuizării căilor de atac interne atunci când este invocată o încălcare a articolului 3 din Convenție, Curtea a putut observa deja că, deși interzicerea torturii sau a tratamentelor inumane sau degradante prevăzute la art. 3 din Convenție este absolută, reclamanții care invocă acest articol nu sunt exonerați de obligația de a epuiza căile de atac interne care sunt disponibile și efective (a se vedea Bahaddar c. Țările de Jos, 19 februarie 1998, § 45, Rec., 1998, I, și Jabari c. Turcia (dec.), nr. 40435/98, 28 octombrie 1999). Acest lucru nu ar fi doar împotriva caracterului subsidiar al convenției, ci ar reduce în mod semnificativ scopul final al regulii stabilite la art. 35 alin. Cu toate acestea, având în vedere importanța pe care Curtea o acordă art. 3 din Convenție și natura ireversibilă a prejudiciilor care ar rezulta din riscul de maltratare, eficiența unei acțiuni în sensul art. 35 alin. (1) necesită ca părțile interesate să dispună de o acțiune de drept suspensiv (Al Hanchi c. Bosnia și Herțegovina, 48205/09, 15 noiembrie 2011, M.S.S. c. Belgia și Grecia [GC], n 30696/09, § 293, CEDH 2011, și cauzele menționate anterior. 24. În acest caz, se impune constatarea că reclamantul nu a utilizat niciuna dintre căile de drept suspensive la dispoziția sa în dreptul intern. În primul rând, acesta nu a contestat și nici nu a pus la îndoială expulzarea sa la data de 28 iunie 2007 și nici decizia de stabilire a țării de trimitere la 3 iulie 2010. În al doilea rând, acesta nu își exprimă temerile cu privire la aceasta, în timp ce această posibilitate îi fusese indicată în mod clar în timpul detenției sale de către autoritățile franceze. Reclamantul se află sub controlul deciziilor Boutagni c. Franța, nr 42360/08, 18 noiembrie 2010, Daoudi c. Franța, nr 19576/08, 3 decembrie 2009 și H.R. c. Franța, nr. 64780/09, 22 septembrie 2011, pentru a susține faptul că cererile de azil depuse în cadrul OFPRA de către persoane care au fost condamnate pentru acte de terorism sunt respinse în mod regulat și că, prin urmare, sesizarea OFPRA nu prezintă caracteristicile unei căi de atac care trebuie epuizate pentru respectarea articolului 1 din Convenție. S mai mult este adevărat că Convenția de la Geneva prevede o clauză de excludere de la statutul de refugiat pentru persoanele în vârstă care sunt implicate în activități care contravin scopului Națiunilor Unite, Curtea constată totuși că sesizarea OFPRA a fost decisivă în cauza Boutagni pentru a permite autorităților interne să constate riscul unor tratamente interzise prin art. 3 47. Cu toate acestea, Curtea ia act de angajamentul guvernului, ca urmare a deciziei 513-2 din CESEDA (a se vedea punctul 40 de mai sus).Această specie se distinge astfel de cauza Daoudi menționată anterior, în care reclamantul a fost, de asemenea, condamnat penal pentru acte de terorism și și-a notificat hotărârea de rejudecare la frontieră către țara sa de origine, Algeria. Cu toate acestea, Comisia consideră că, în cazul în care o măsură de ajutor de stat nu poate fi considerată compatibilă cu piața internă în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din tratat, aceasta nu poate fi considerată compatibilă cu piața internă în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. În urma acestei constatări, Curtea a ajuns la concluzia că, în fața angajamentului guvernului de a nu îndepărta reclamantul, la neviolarea articolului 3 în această cauză. Astfel, reclamantul nu poate susține în mod valabil că această cale de atac nu era o cale de drept efectivă care permite îndreptarea spătarului tras de la art. 3 pe care l-a întemeiat. 26. Pe de altă parte, Curtea constată că exercitarea unei căi de atac în fața instanțelor administrative ar fi permis, de asemenea, reclamantului să ridice probleme juridice mai largi decât singura problematică a statutului de refugiat, astfel cum este prevăzută în Convenția de la Geneva. Într-adevăr, având în vedere caracterul absolut al interzicerii torturii sau a pedepselor sau tratamentelor inumane și degradante prevăzute la art. 3 din convenție, indiferent de acțiunile persoanei vizate, oricât de nedorite și periculoase ar fi (Daoudi, citată anterior, § 64 Saadi c. Italia [GC], n 37201/06, § 127, CEDO 2008), reclamantul ar fi putut să susțină în mod util că a fost expus unui risc de maltratări interzise prin art. 3 din Convenție, fără ca aceasta să împiedice clauza de excludere prevăzută de Convenția de la Geneva 27. În plus, în cazul în care recurentul precizează că a introdus două cereri de ridicare a interdicțiilor de pe teritoriul francez de care face obiectul în 2006 și 2008, Curtea constată că aceste acțiuni ar avea ca efect numai, în cazul în care ar fi reușit, deînchiderea interdicției care se face reclamantului de a se întoarce pe teritoriul francez, dar nu ar avea efect asupra măsurii de la care face obiectul. Astfel, aceste căi de atac nu pot fi privite ca căi de atac interne care trebuie epuizate în sensul articolului 35 alineatul (1) în cazul de față 28. În cele din urmă, este întotdeauna posibil ca reclamantul să solicite azil autorităților interne competente. Prin urmare, Curtea să se pronunțe astăzi, nici cu privire la o eventuală cerere de azil, în care riscul în cazul în care se întoarce în Algeria ar fi examinat în mod obligatoriu, nici cu privire la poziția guvernului pârât în situația unui astfel de risc. 29. În concluzie, reclamantul nu a acordat autorităților franceze posibilitatea ca art. 35 din Convenție să aibă ca scop, în principiu, să aibă ca obiect un stat contractant: aceea de a preveni sau de a remedia încălcarea în raport cu Convenția care este invocată împotriva acestui stat (a se vedea, printre altele, Guzzardi c. Italia, 6 noiembrie 1980, § 72, seria A n 39) și Prin urmare, Curtea, în unanimitate, declară că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 în fine din Convenție. 31. Aplicarea articoluluiui 39 din regulament se încheie. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că: Stephen Phillips Angelika Nußberger Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
31721/10
N.M.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 29 janvier 2014 en un comité composé de
:
Angelika Nußberger,
présidente,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 8 juin 2010,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article
39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de communiquer la requête en vertu de l’article 54 § 2 b) du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour.
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. N.M., est un ressortissant algérien, résidant en France. Il a été représenté devant la Cour par M
e
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Sur les faits tels qu’ils se sont déroulés en Algérie
4.
Le requérant fut membre du Front islamique du salut (FIS) en Algérie. En 1993, il fut arrêté, détenu pendant deux mois et torturé du fait de ces activités. Peu après, les autorités vinrent à son domicile en son absence. Craignant d’être à nouveau arrêté, le requérant entra dans la clandestinité jusqu’en 1994, date à laquelle il quitta son pays d’origine.
2.
Sur les procédures judiciaires dont le requérant a fait l’objet en France
5.
Le 9 septembre 1997, le requérant fut placé en détention provisoire, poursuivi pour association de malfaiteurs en relation avec une entreprise terroriste. Il fut libéré et placé sous contrôle judiciaire le 17 novembre 2000.
6.
Par un jugement du 30 novembre 2001, le tribunal de grande instance (TGI) de Paris condamna le requérant à une peine de deux
ans d’emprisonnement dont six mois avec sursis. Par un autre jugement du 17
février 2004, le TGI de Reims le condamna à deux mois de prison pour usage de faux documents administratifs. Par un arrêt du 20 septembre 2006, la cour d’appel confirma la culpabilité et le condamna à six
ans d’emprisonnement et à une interdiction définitive du territoire pour falsification de documents administratifs et usage et fourniture habituelle de faux documents administratifs en récidive.
7.
Il fit l’objet d’un arrêté préfectoral d’expulsion le 28 juin 2007.
8.
Par ailleurs, poursuivi pour avoir fourni des faux passeports à une filière de recrutement et d’envoi de
djihadistes
en Irak il fut condamné par le TGI de Paris, le 14 mai 2008, à quatre ans d’emprisonnement et une interdiction définitive du territoire pour association de malfaiteurs en relation avec une entreprise terroriste. Le TGI ordonna la confusion des peines d’emprisonnement prononcées contre lui. Le requérant fut donc condamné à purger une peine de six ans d’emprisonnement.
9.
Par une requête du 14 novembre 2008, le requérant demanda sa libération conditionnelle avec expulsion, faisant valoir qu’il désirait retourner en Algérie avec sa femme et ses enfants, n’ayant, selon lui, aucune possibilité de mener une vie normale en France. Par un jugement du 18
février 2009, le juge de l’application des peines du TGI de Paris rejeta la demande au motif que le requérant ne faisait preuve d’aucune réflexion sur les faits de terrorisme pour lesquels il avait été condamné et que le prononcé d’une libération conditionnelle avec expulsion ne permettrait aucun contrôle du condamné après sa libération et son retour dans son pays d’origine.
10.
Par une ordonnance du 26 mai 2010, le juge de l’application des peines du TGI de Paris octroya au requérant une réduction de peine de soixante jours.
11.
La levée d’écrou du requérant intervint le 3 juillet 2010. Le même jour, le requérant reçut notification de deux décisions préfectorales, l’une ordonnant son placement en rétention et l’autre fixant l’Algérie comme pays de renvoi. Par une ordonnance du 5 juillet 2010, le juge des libertés et de la détention du TGI de Paris ordonna la prolongation de la rétention du requérant.
3.
Sur la procédure devant la Cour
12.
Le 5 juillet 2010, le requérant saisit la Cour et formula une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 du règlement. Le même jour, le président de la chambre à laquelle l’affaire fut attribuée décida d’indiquer au gouvernement français, en application de la disposition précitée, qu’il était souhaitable de ne pas expulser le requérant vers l’Algérie pour la durée de la procédure devant la Cour.
13.
Par un courrier du 9 juillet 2010, le Gouvernement demanda la levée de l’article 39 du règlement.
14.
Par un courrier du 22 juillet 2010, le requérant soumit des observations en réponse, rappelant qu’il était assigné à résidence en Mayenne avec obligation de se présenter à la gendarmerie trois fois par jour. Dans ces observations, il confirme n’avoir jamais renoncé à rentrer dans son pays et attribue ses nouvelles craintes en cas de retour au changement dans la politique du Gouvernement algérien. Selon lui, l’augmentation des actes de terrorisme incite le Gouvernement algérien à ne pas respecter ses obligations internationales en matière de droits de l’homme. Il ajoute que sa famille l’aurait informé du fait que des personnes ayant bénéficié de la loi sur la Concorde civile avaient été arbitrairement arrêtées et détenues, certaines maltraitées. Il cite l’exemple de M. B., expulsé en avril
2009, emprisonné à Alger et qui aurait été maltraité en détention.
15.
Le requérant souhaite préciser certains éléments concernant M. K., qui, selon lui, aurait été «
poussé
» à quitter la France, harcelé à l’endroit où il avait été assigné à résidence à un point tel qu’il aurait choisi de retourner en Algérie. Le requérant conclut qu’il acceptera de retourner en Algérie à la condition que le Gouvernement français obtienne des garanties écrites qu’il ne sera pas maltraité.
16.
Le 3 novembre 2010, le président de la chambre à laquelle l’affaire fut attribuée décida de refuser la demande de levée de l’article 39 formulée par le Gouvernement.
17.
Le requérant n’invoque pas de disposition de la Convention, il se plaint toutefois du risque de mauvais traitements qu’il encourt en cas de renvoi vers l’Algérie du fait de ses condamnations passées pour participation à une entreprise terroriste.
A.
Thèses des parties
18.
Le Gouvernement soutient que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes. Il n’a pas relevé appel du jugement du tribunal correctionnel de Paris qui l’a condamné à huit ans d’emprisonnement assortis d’une interdiction définitive du territoire français et n’a pas sollicité d’être relevé de cette interdiction devant les juridictions judiciaires. Il n’a pas non plus exercé de recours contre l’arrêté préfectoral d’expulsion dont il a fait l’objet le 28 juin 2007. Plus récemment, il n’a pas saisi les juridictions administratives d’une requête contre la décision fixant l’Algérie comme pays de renvoi. Il n’a pas déposé de demande d’asile en vue de l’examen par l’Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA) et la Cour nationale du droit d’asile (CNDA) de ses craintes de mauvais traitement et ce, alors que cette possibilité lui a été notifiée lors de son placement en rétention administrative.
19.
Le requérant soutient qu’il a introduit deux requêtes en relèvement des peines complémentaires d’interdiction définitive du territoire prononcées par la cour d’appel de Versailles le 20 septembre 2006 et par le TGI de Paris le 14 mai 2008. Il estime que les autres voies de recours à sa disposition ne répondent pas à l’exigence d’effectivité. Les recours contre la décision de placement en rétention et contre la décision fixant le pays de renvoi ne présentent pas de caractère suspensif. Il se réfère à l’arrêt
Boutagni c.
France
(n
o
42360/08, 18 novembre 2010). S’agissant de la demande d’asile qu’il aurait pu former devant l’OFPRA, là encore sa demande d’asile était vouée à l’échec.
B.
Appréciation de la Cour
20.
La Cour rappelle que la règle d’épuisement des voies de recours internes impose aux requérants d’utiliser les voies de recours prévues par les systèmes nationaux, évitant ainsi aux Etats membres de répondre de leurs actes devant la Cour avant d’avoir eu l’opportunité de redresser les griefs à travers leur propre système judiciaire. Le Gouvernement qui se prévaut du non-épuisement des voies de recours internes doit démontrer à la Cour qu’il existait un recours effectif disponible tant en théorie qu’en pratique à la date pertinente, c’est-à-dire une voie de recours accessible, capable d’offrir le redressement des griefs soulevés par le requérant et offrant des chances raisonnables de succès (voir
[GC], n
o
24724/94, §
55, 16
décembre 1999).
21.
L’article 35 doit aussi être appliqué en tenant compte de la réalité de la situation du requérant pour assurer une protection effective des droits et libertés garantis par la Convention (voir, entre autres,
Pellegriti c.
Italie
(déc.), n
o
77363/01, 26 mai 2005
;
MPP Golub c. Ukraine
(déc.), n
o
6778/05, 18 octobre 2005
; et
Milošević
c. Pays-Bas
(déc.), n
o
77631/01, 19
mars 2002).
22.
La Cour a constamment observé que de simples doutes sur les chances de succès des voies de recours nationales ne dispensent pas un requérant de l’obligation d’épuiser ces voies de recours. Cependant elle a aussi pu considérer à certaines occasions que lorsqu’un avocat a conseillé à un requérant de ne pas interjeter appel en raison de l’absence de chance de succès, cet appel ne constitue pas une voie de recours effective (voir
Selvanayagam c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
57981/00, 12 décembre 2002
; voir aussi
McFeeley et autres c. Royaume-Uni
, n
o
8317/78, décision de la Commission du 15 mai 1980, Décisions et rapports (DR) 20, p. 44). De la même manière, un requérant ne se verra pas reprocher de ne pas avoir épuisé une voie de recours interne, en produisant la jurisprudence pertinente ou un autre élément établissant que la voie de droit en question était nécessairement vouée à l’échec (
Kleyn et autres c. Pays-Bas
[GC],
n
os
39343/98, 39651/98, 43147/98 et 46664/99, §
‑
VI
;
Salah Sheekh c. Pays-Bas
, n
o
1948/04, §§
121 et suiv., 11 janvier 2007). Tous les principes ci-dessous ont été énoncés dans l’arrêt
NA. c.
Royaume-Uni
, n
o
25904/07, 17 juillet 2008.
23.
Concernant plus particulièrement la question de l’épuisement des voies de recours internes lorsqu’une violation de l’article 3 de la Convention est alléguée, la Cour a déjà pu observer que bien que la prohibition de la torture ou des traitements inhumains ou dégradants prévue par l’article 3 de la Convention est absolue, les requérants invoquant cet article ne sont pas, pour cette raison, dispensés d’épuiser les voies de recours internes qui sont disponibles et effectives (voir
Bahaddar c. Pays-Bas
, 19 février 1998, §
45,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I, et
Jabari c. Turquie
(déc.), n
o
40035/98, 28 octobre 1999). Cela irait non seulement à l’encontre du caractère subsidiaire de la Convention mais cela diminuerait sensiblement le but ultime de la règle fixée à l’article 35 § 1 si les Etats se voyaient dénier l’opportunité de régler les problèmes à travers leur propre système légal. Cela étant, au regard de l’importance que la Cour attache à l’article 3 de la Convention et de la nature irréversible des dommages qui résulteraient de l’avènement du risque de mauvais traitement, l’effectivité d’un recours pour les besoins de l’article 35 § 1 nécessite que les intéressés disposent d’un recours de plein droit suspensif (
Al Hanchi c.
Bosnie-Herzégovine
, n
o
48205/09, 15 novembre 2011,
M.S.S. c. Belgique et Grèce
[GC], n
o
30696/09, § 293, CEDH 2011, et les affaires qui y sont citées).
24.
En l’espèce, force est de constater que le requérant n’a utilisé aucune des voies de droit suspensives à sa disposition en droit interne. En premier lieu, il ne contesta ni l’arrêté d’expulsion pris à son encontre le 28
juin 2007 ni la décision fixant le pays de renvoi le 3 juillet 2010. En second lieu, il ne saisit ni l’OFPRA ni la CNDA de ses craintes, alors que cette possibilité lui avait clairement été indiquée pendant sa rétention par les autorités françaises. Le requérant se prévaut des décisions
Boutagni c.
France
, n
o
42360/08, 18 novembre 2010,
Daoudi c. France
, n
o
19576/08, 3
décembre 2009, et
H.R. c.
France, n
o
64780/09, 22
septembre 2011, pour soutenir que les demandes d’asile présentées à l’OFPRA par des personnes ayant fait l’objet de condamnation pour actes de terrorisme sont régulièrement rejetées et que, dès lors, la saisine de l’OFPRA ne présente pas les caractéristiques d’un recours à épuiser pour le respect de l’article
35
§
1 de la Convention. S’il est vrai que la Convention de Genève prévoit une clause d’exclusion du statut de réfugié pour les personnes s’étant livrées à des activités contraires au but des Nations-Unies, la Cour observe cependant que la saisine de l’OFPRA a été déterminante dans l’affaire
Boutagni
pour permettre aux autorités internes de constater le risque de traitements prohibés par l’article 3
:
«
47.
Cependant, la Cour prend acte de l’engagement du Gouvernement, suite à la décision de l’OFPRA du 5 février 2010, de ne pas expulser l’intéressé. La Cour rappelle que le Gouvernement affirme que malgré le rejet de la demande d’asile du requérant, ce dernier ne sera pas expulsé, conformément aux dispositions de l’article
»
25.
C’est à la suite de ce constat que la Cour a conclu, devant l’engagement du Gouvernement de ne pas éloigner le requérant, à la non-violation de l’article 3 dans cette affaire. Ainsi, le requérant ne peut pas valablement soutenir que cette voie de recours n’était pas une voie de droit effective permettant de redresser le grief tiré de l’article 3 qu’il invoque.
26.
Par ailleurs, la Cour observe que l’exercice d’un recours devant les juridictions administratives aurait également permis au requérant de soulever des questions juridiques plus larges que la seule problématique du statut de réfugié tel que prévu par la Convention de Genève. En effet, compte tenu du caractère absolu de la prohibition de la torture ou des peines ou traitements inhumains et dégradants prévue par l’article 3 de la Convention, quels que soient les agissements de la personne concernée, aussi indésirables et dangereux soient-ils (
Daoudi
, précité, § 64
;
Saadi c.
Italie
[GC], n
o
37201/06, § 127, CEDH 2008), le requérant aurait utilement pu faire valoir qu’il encourait un risque de mauvais traitements prohibés par l’article 3 de la Convention, sans qu’y fasse obstacle la clause d’exclusion prévue par la Convention de Genève.
27.
En outre, si le requérant précise qu’il a introduit deux demandes de relèvement des interdictions du territoire français dont il fait l’objet en 2006 et 2008, la Cour constate que ces recours auraient uniquement pour effet, s’ils aboutissaient, d’annuler l’interdiction qui est faite au requérant de revenir sur le territoire français mais seraient sans effet sur la mesure d’éloignement dont il fait l’objet. Ainsi, ces recours ne peuvent être regardés comme des voies de recours internes à épuiser au sens de l’article
35 § 1 dans le cas d’espèce.
28.
Enfin, il est toujours loisible au requérant de demander l’asile aux autorités internes compétentes. Par conséquent, il n’appartient à la Cour de se prononcer aujourd’hui ni sur l’issue d’une éventuelle demande d’asile, dans laquelle le risque en cas de retour en Algérie serait nécessairement examiné, ni sur la position du gouvernement défendeur dans l’éventualité d’un tel risque.
29.
En conclusion, le requérant n’a pas donné aux autorités françaises l’occasion que l’article 35 de la Convention a pour finalité de ménager en principe à un Etat contractant
: celle d’examiner, c’est-à-dire de prévenir ou redresser la violation au regard de la Convention qui est alléguée contre cet Etat (voir, entre autres,
Guzzardi c. Italie
, 6 novembre 1980, § 72, série
A n
o
39, et
Cardot c. France
, 19 mars 1991, § 36, série A n
o
200). L’exception selon laquelle aucun recours interne «
effectif
» n’a été exercé est donc fondée.
30.
Il s’ensuit que la requête doit être rejetée comme irrecevable en application de l’article 35 §§ 1 et 4
in fine
de la Convention.
31.
L’application de l’article
39 du règlement prend ainsi fin.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stephen Phillips
Angelika Nußberger
Greffier adjoint
Présidente