Comunicat la 5 februarie 2014 SEGUNDA SECȚIUNE Cerere nr. 66641/10 Zorka RANשELOVI depusă la 23 martie 2011 împotriva Muntenegruului și alții depuse la 23 martie 2011 DECLARAREA FACTELOR Reclamanții sunt membri ai familiei câțiva romi care au murit sau au dispărut în circumstanțele descrise mai jos. Toți sunt reprezentați de Vladan Stanojević, directorul Centrului Rom pentru Strategie, Dezvoltare și Democrație (denumit în continuare „Centrul Romilor”). Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează: incidentul pe mare și investigația ulterioră și procedurile penale În noaptea între 15 și 16 august 1999 între 70 și 100 de romani au abordat barca „Miss Pat” pe coasta Montenegrin cu intenția de a ajunge în Italia. Câteva ore mai târziu, barca s-a scufundat din cauza numărului mare de pasageri. Până la 30 august 1999, unul dintre pasageri a fost găsit viu pe malul muntenegrenului, iar treizeci și cinci de corpuri au fost găsite în mare, dintre care douăsprezece au fost identificate de rudele lor. Specialiștii legiști care au efectuat autopsii pentru toate organismele până la 30 august 1999 au declarat că cauza decesului nu poate fi stabilită cu certitudine numai prin autopsie, ci că, în opinia lor, cauza decesului se îneca. La 1 septembrie 1999, Tribunalul de Primă Instanță ( Osnovni sud ) în Bar a inițiat o anchetă judiciară oficială (rješenje o sprovo ) împotriva a șapte persoane, cu suspiciune că au comis infracțiunile de trecere ilegală a frontierei de stat în legătură cu pericolul nesăbuit. Până la 21 octombrie 1999, judecătorul de investigare: (a) a interogat doi suspecți care erau disponibili autorităților în acel moment, precum și alți 30 de persoane în legătură cu incidentul, inclusiv unul dintre solicitanți; (b) a solicitat ca alți martori să fie interogați de autoritățile relevante din Serbia; și (c) a solicitat rapoartele de autopsie, un aviz expert în ceea ce privește capacitatea navei în cauză și a întrebat despre condițiile meteorologice în noaptea incidentului. La 21 octombrie 1999, procurorul de stat din Bar a depus o acuzație la tribunal împotriva celor șapte suspecți. La 29 octombrie 1999, Curtea din Bar a declarat că nu are competență teritorială să se ocupe de cazul în cauză și l-a transferat la tribunalul din Kotor. La 6 decembrie 1999, Curtea Înaltă (Viši sud) ) în Podgorica a declarat că Curtea din Bar a fost teritorial competentă să trateze cazul, după care cazul a fost transferat înapoi. Până la sfârșitul anului 2002, Curtea din Bar a hotărât că doi acuzați care erau încă în libertate au fost judecați în absența lor și au numit reprezentanți pentru ei ex officio . Între 25 decembrie 2002 și 24 septembrie 2003 zece audieri principale ( glavni pretres ) au fost programate, cinci dintre care au avut loc, și patru au fost suspendate din cauza absenței unor avocați din apărare, unele dintre acuzați, un interpret și/sau unele dintre martori; nu există informații în dosarul despre una dintre audieri. În timpul audierii, tribunalul a interogat patru acuzați și unsprezece martori. La 24 septembrie 2003, Curtea a hotărât să reînceapă audierea din cauza trecerii timpului. Până la 14 aprilie 2004 au fost programate zece audieri, din care șase au avut loc și patru au fost suspendate din cauza absenței unuia dintre avocați ai apărării sau a unora dintre martori. În timpul ședințelor, instanța a citit din nou inculparea, a interogat patru acuzați și șaisprezece martori și a citit declarațiile făcute de martori înainte; al cincilea inculpat a dorit să rămână tăcut. La 14 aprilie 2004, Procurorul de Stat Suprem (Vrhovni državni tužilac ) în Podgorica a ordonat procurorului de stat din Bară să precizeze inculparea în ceea ce privește faptele și calificarea juridică a infracțiunilor, după care instanța de judecată ar declara că nu are competența să se ocupe de acest caz și ar transfera-o la Tribunalul Înalt din Podgorica, ca instanță competentă să se ocupe de aceasta. Acuzarea a fost modificată și dosarul transmis procurorului de la Înaltul stat ( Viši državni tužilac ) și Curtea Înaltă din Podgorica. La 26 mai 2004, Procurorul de la Înaltul stat a solicitat o anchetă ( zahtjev za sprovo Până la 20 octombrie 2004, Curtea Înaltă a interogat patru acuzați, în timp ce cel de-al cincilea a vrut să rămână tăcut. A ordonat, de asemenea, ca cele trei acuzate să fie aduse în judecată. La 11 noiembrie 2004, un judecător de investigare al Tribunalului Înalt din Podgorica a hotărât să inițieze o anchetă judiciară oficială împotriva acestor opt persoane, hotărârea care a fost susținută de Curtea Înaltă la 25 La 25 februarie 2006, Procurorul de Stat a cerut judecătorului de investigare să încheie ancheta. La 28 martie 2006, un martor expert și-a emis opinia cu privire la capacitatea navei în cauză. La 31 octombrie 2006, Procurorul Înalt Stat a acuzat opt acuzați cu pericol nesăbuit, astfel cum se prevede la art. 338 alineatul (2) în legătură cu art. 327 alineatele (1) și (3) din Codul Penal (a se vedea mai jos B.1). Între 24 și 28 noiembrie 2006, acuzația a fost depusă la patru acuzați. La 15 ianuarie 2007, președintele camerei a informat președintele Curții Înalte că audierea principală nu a putut fi încă programată având în vedere faptul că acuzația nu a fost încă deținută asupra tuturor inculpaților. Până la 15 februarie 2008, Curtea Înaltă a emis un mandat național de arestare ( potjernica ) împotriva unuia dintre acuzați și a încercat să-l servească pe celelalte trei, unul dintre care a fost în detenție în Podgorica atunci, ceilalți doi care au reședința lor în Serbia și Bosnia și Herțegovina, respectiv. La 3 aprilie 2008, Înaltul Tribunal a respins acuzația împotriva Z (inculpatul a cărui reședință a fost în Serbia), hotărârea a fost susținută de Curtea de Apel la 26 mai 2008. Până la 28 septembrie 2009, Curtea Înaltă a hotărât că cele două acuzate care au fost în libertate, unul dintre ele cu reședință în Bosnia și Herțegovina, ar trebui să fie judecate în absența lor. La 28 septembrie 2009, la prima audiere principală, unul dintre acuzați, X, a declarat că el este analfabet și nu a înțeles acuzația. La propunerea avocatului său, ședința a fost suspendată până la mai multe notificări, astfel încât acuzația să poată fi tradusă în Romani. Până la 31 octombrie 2009, traducerea acuzației în Romani a fost disponibilă. În cursul anului 2010 s-au programat șapte audieri. Au avut loc două audieri în timpul cărora au fost citite acuzațiile, iar patru acuzați au fost interogați, în timp ce al cincilea, X, a ales să rămână tăcută. Cinci audieri au fost suspendate din cauza lipsei unor acuzați, unii dintre avocați ai apărării, interpretul Romani și un martor. La 25 ianuarie 2011, un alt judecător al Curții Înalte, P.T., a preluat cazul. Toate cele șase audieri care au fost programate până la 20 iulie 2011 au fost suspendate: (a) Trei audieri au fost suspendate deoarece nu a existat interpret permanent al instanței pentru Romani; (b) două au fost suspendate din cauza absenței avocaților și martorilor apărării; (c) una a fost suspendată din cauza absenței unui inculpat, a mai multor avocați apăratori și a absenței unui interpret care nu a fost încă desemnat. Nu există informații în dosarul de caz cu privire la ceea ce s-a întâmplat după 20 iulie 2011. Implicarea Ombudsmanului Într-o dată neespecificată, Centrul Romului s-a plâns Ombudsmanului, cerând accelerarea procedurii penale și pedepsirea persoanelor responsabile, precum și efectuarea unei analize ADN asupra organismelor îngropate într-un mormânt masiv în vecinătatea Podgorica. La 7 decembrie 2009, Ombudsmanul a emis un raport în acest sens, menționând, în esență, că ancheta a durat mai mult de șapte ani și că zece ani după caz, procedurile penale nu au fost încă încheiate, ceea ce nu a fost justificat. El a recomandat Curții Înalte să întreprindă toate măsurile necesare pentru a pune capăt procedurii în discuție cât mai curând posibil. La 21 decembrie 2010, Ombudsmanul a întrebat ce s-a întâmplat între timp. Judecătorul responsabil l-a informat cu privire la audierile programate între octombrie și decembrie 2010. Alte fapte relevante. La 19 august 1999, singurul pasager supraviețuit a fost considerat vinovat de a fi bordat barca la 16 august 1999 cu intenția de a trece ilegal granița către Italia și a fost amendat de Curtea Misdemeour ( Sud za prekršaje ) la Kotor. În cursul anului 2002, o serie de membri ai familiei persoanelor dispărute, doi dintre ei fiind solicitanți în acest caz, au cerut să fie accelerate procedurile în acest caz. Unele dintre ele au susținut că alături de ei au fost în viață, dar au fost traficate. Se pare că unele dintre celelalte au sperat, de asemenea, ca membrii familiei lor să fie încă în viață. La 15 iunie 2011, Președintele Curții Înalte a solicitat Ministerului Justiției să numească cât mai curând posibil un interpret permanent al instanței pentru Romani, subliniind faptul că procedura penală în cauză „a durat prea mult”, unul dintre motivele fiind absența unui interpret adecvat pentru Romani. Se pare că, în mai multe ocazii, Centrul rom a solicitat Curtea Înaltă să accelereze procedurile în cauză. Legea internă relevantă Codul penal (Krivični zakonik, publicat în Gazettea Oficială a Republicii Muntenegru - OG RM - nos. 70/03, 13/04, 47/06, și Gazettea Oficială a Muntenegru - OGM - nos. 40/08, 25/10, 73/10, 32/11, 64/11 și 40/13) Secțiunea 327 alineatul (1) prevede, printre altele , că oricine pune în pericol o viață umană sau un organism uman printr-o activitate periculoasă sau prin mijloace periculoase, este pedepsit cu închisoare între șase luni și cinci ani. Secțiunea 327 alineatul (3) prevede că dacă această infracțiune penală este comisă într-un loc în care există un număr mare de persoane (veći broj ljudi ), autorul este pedepsit cu închisoare între unu și șase ani. Secțiunea 338 alin. (2) prevede că dacă infracțiunea penală prevăzută în art. 327 alin. (1) – (3) a determinat moartea unuia sau mai multor persoane, autorul este pedepsit cu închisoare între doi și doi ani. Codul de procedură penală (Zakonik o krivičnom postupku; publicat în OG RM nos. 71/03, 07/04 și 47/06) Secțiunea 8 prevede, printre altele , că părțile la procedura penală care nu au vorbit limba oficială a instanței ar putea folosi limba lor în schimb, în cazul în care ar fi prevăzută atât traducerea tuturor documentelor, cât și interpretarea. Secțiunea 16 alin. (2) prevede că instanța are obligația de a desfășura procedura fără întârziere și de a preveni orice abuz al drepturilor care aparțin părților la procedura. Secțiunea 266 prevede că, în cazul în care investigația nu a fost încheiată în termen de șase luni, un judecător de investigare trebuie să informeze președintele instanței cu privire la motivele respective. Dacă este necesar, președintele va lua măsuri pentru a pune capăt anchetei. Secțiunea 272 prevede că părțile la proceduri, precum și victimele ar putea se plânge de întârzieri în cadrul procedurii și de alte nereguli la președintele instanței. Președintele instanței ar examina plângerea și, dacă un apelant astfel a solicitat, ar informa cu privire la ceea ce s-a făcut în acest sens. Secțiunea 291 alin. (2) prevedea ca președintele camerei să organizeze o audiere principală în termen de două luni cel târziu în ziua în care inculparea a fost primită de instanță. În cazul în care audierea principală nu a fost programată în acest termen, președintele sediului ar informa președintele instanței cu privire la motivele acesteia și, dacă este necesar, ar lua măsuri pentru programarea audierii principale. Secțiunea 311-315, printre altele , ar prezenta detalii privind suspendarea audierilor în cazurile în care nu au fost părți ale procedurii. Legea Curților (Zakon o sudovima; publicată în OG RM nos. 05/02, 49/04, 22/08, 39/11, 46/13 și 48/13) Secțiunea 84 prevede, printre altele , că președintele unei instanțe este responsabil pentru organizarea lucrărilor în instanță și ia măsurile pentru a asigura executarea rapidă și în timp util a sarcinilor în instanță. În temeiul diferitelor articole ale Convenției, reclamanții se plâng, în principiu, de eșecul organismelor competente din Muntenegru să investigheze în mod corespunzător și prompt moartea și/sau dispariția membrilor lor de familie și să proceseze persoanele responsabile. Reclamarea reclamanților, luată în considerare în temeiul aspectului procedural al articolului 2, este compatibilă cu dispozițiile Convenției ratione temporis , având în vedere faptul că incidentul în cauză a avut loc înainte de ratificarea Convenției (a se vedea Šilih c. Slovenia [GC], nr. 71463/01, 9 aprilie 2009; și Marta Jularić c. Croația (dec.), nr. 20106/06, 2 septembrie 2010)? Având în vedere chestiunea în temeiul articolului 2 procedural, reclamanții respectă termenul de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție (a se vedea, mutatis mutandis, Bulut și Yavuz v. Turcia (dec.), nr. 73065/01, 28 mai 2002; Bayram și Yıldırım v. Turcia (dec.), nr. 38587/97, ECHR 2002 III; și Varnava și alții v. Turcia [GC], nr. 16064/90, 16065/90, 16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 16071/90, 16072/90 și 16073/90, § 165, CEDO 2009)? având în vedere protecția procedurală a dreptului la viață (a se vedea, de exemplu, Branko Tomašić și alții c. Croația , nr. 46598/06, § 62, 15 ianuarie 2009, și Öneryıldız v. Turcia [GC], nr. 48939/99, §§§ 95-96, CEDO 2004 XII), a fost ancheta din acest caz efectuată de autoritățile interne și de procedurile penale în ansamblul cazului în încălcarea articolului 2 din Convenție? Guvernul este, de asemenea, solicitat să informeze Curtea dacă au existat evoluții în cadrul procedurii penale după 20 iulie 2011 și, dacă este cazul, să prezinte documentele relevante în acest sens (de exemplu, Apendicele Prenumele LASTNAME Data nașterii Decedat/desaparea Reședință relativă Locul de reședință Zorka RANשELOVIδ 10/09/1944 Fiu și doi nepoti sârbi Knjaževac, Serbia DASA FERATOVI 13/08/1976 Părinții, soția și trei copii sârbi Knjaževac, Serbia Nardživana DŽAFEROVI 28/06/1952 Fiu, fiica-in-lege și trei nepoți sârbi Bujanovac, Serbia Nedžmija TAIROVI 26/07/1960 Soț, fiul, fiica, cumnatul, cu fiica sa sârbă Žarkovo, Serbia Darko RADOSAVLJEVI 02/02/1978 Sora sârbă Lazarevac, Serbia Salija BERIŠA 16/05/1973 Soția și doi copii sârbi Sremčica, Serbia Pravdo BOJKOVI 11/12/1968 Frate, sora, sora, două nepoate sârbe Železnik, Serbia Mirka BOJKOVI Fiica, generolul, trei nepoți sârbi Železnik, Serbia Ivica JOVANOVI 01/01/1975 Soția Sârbă Knjaževac, Serbia Manojlo RISTI fosta republică iugoslavă a Macedoniei Smederevo, Serbia Elvira ABDULAHU 05/09/1982 Mama sârbă Kruševac, Serbia
Communicated on 5 February 2014
Application no. 66641/10
Zorka RANĐELOVIĆ and others
against Montenegro
lodged on 23 March 2011
The applicants are family members of several Roma who died or disappeared in the circumstances described below. They are all represented by Vladan Stanojević, the Director of the Roma Centre for Strategy, Development and Democracy (hereinafter “the Roma Centre”). A list of the applicants and their personal details is set out in the appendix.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicants, may be summarised as follows:
1.
The incident at sea and the ensuing investigation and the criminal proceedings
In the night between 15 and 16 August 1999 between 70 and 100 Roma boarded the boat “Miss Pat” on the Montenegrin coast with the intention of reaching Italy. A few hours later the boat sank due to the large number of passengers.
By 30 August 1999 one of the passengers was found alive on the Montenegrin shore, and thirty-five bodies were found in the sea, twelve of which were identified by their relatives. The forensic specialists who performed autopsies on all the bodies by 30 August 1999 stated that the cause of death could not be established with certainty only by the autopsy but that in their opinion the cause of death was drowning.
On 1 September 1999 the Court of First Instance (
Osnovni sud
) in Bar initiated a formal judicial investigation (
rješenje o sprovođenju istrage
) against seven persons, on the suspicion that they had committed the criminal offence of illegal crossing of the State border in connection with reckless endangerment.
By 21 October 1999 the investigating judge: (a) questioned two suspects who were available to the authorities at the time, as well as 30 other persons in relation to the incident, including one of the applicants; (b) requested that some other witnesses be questioned by the relevant authorities in Serbia; and (c) asked for the autopsy reports, an expert opinion on the capacity of the boat at issue and enquired about the weather conditions on the night of the incident.
On 21 October 1999 the State Prosecutor in Bar filed an indictment with the court in Bar against the seven suspects.
On 29 October 1999 the court in Bar declared that it lacked territorial competence to deal with the case at issue and transferred it to the court in Kotor. On 6 December 1999 the High Court (
Viši sud
) in Podgorica declared that the court in Bar was territorially competent to process the case, after which the case was transferred back.
By the end of 2002 the court in Bar decided that two defendants who were still at large be tried in their absence and appointed representatives for them
ex officio
. The remaining three defendants appeared before the court.
Between 25 December 2002 and 24 September 2003 ten main hearings (
glavni pretres
) were scheduled, five of which took place, and four were adjourned due to the absence of some of the defence lawyers, some of the defendants, an interpreter and/or some of the witnesses; there is no information in the case-file about one of the hearings. During the hearings the court questioned four defendants and eleven witnesses.
On 24 September 2003 the court decided to re-commence the hearing due to the passage of time. By 14 April 2004 ten hearings were scheduled, six of which took place, and four were adjourned due to the absence of one of the defence lawyers or some of the witnesses. During the hearings, the court read the indictment again, questioned four defendants and sixteen witnesses, and read the statements made by the witnesses before; the fifth defendant wished to remain silent.
On 14 April 2004 the Supreme State Prosecutor (
Vrhovni državni tužilac
) in Podgorica instructed the State Prosecutor in Bar to specify the indictment in terms of the facts and the legal qualification of the criminal offences, after which the court in Bar would declare that it lacked competence to deal with the case and would transfer it to the High Court in Podgorica, as the competent court to deal with it. The indictment was amended and the case file transmitted to the High State Prosecutor (
Viši državni tužilac
) and the High Court in Podgorica.
On 26 May 2004 the High State Prosecutor requested an investigation (
zahtjev za sprovođenje istrage
) against the same seven persons as well as against a certain Z, on suspicion that they had committed the criminal offence of reckless endangerment.
By 20 October 2004 the High Court questioned four defendants, while the fifth one wished to remain silent. It also ordered that the remaining three defendants be brought before the court.
On 11 November 2004 an investigating judge of the High Court in Podgorica decided to initiate a formal judicial investigation against the said eight persons, which decision was upheld by the High Court on 25
November 2004.
On 25 February 2006 the High State Prosecutor urged the investigating judge to finish the investigation.
On 28 March 2006 an expert witness issued his opinion on the capacity of the boat at issue.
On 31 October 2006 the High State Prosecutor charged eight defendants with reckless endangerment, as provided by section 338 (2) in connection with section 327 (1) and (3) of the Criminal Code (see B.1 below).
Between 24 and 28 November 2006 the indictment was served on four defendants.
On 15 January 2007 the president of the chamber informed the president of the High Court that the main hearing could not be scheduled yet given that the indictment had not yet been served on all the defendants.
By 15 February 2008 the High Court issued a national arrest warrant (
potjernica
) against one of the defendants, and attempted to serve it on the other three, one of whom was in detention in Podgorica at the time, the other two having their residence in Serbia and Bosnia and Herzegovina, respectively.
On 3 April 2008 the High Court rejected the indictment against Z (the defendant whose residence was in Serbia), which decision was upheld by the Court of Appeals on 26 May 2008.
By 28 September 2009 the High Court decided that the two defendants who were at large, one of them with residence in Bosnia and Herzegovina, were to be tried in their absence.
On 28 September 2009, at the first main hearing, one of the defendants, X, stated that he was illiterate and did not understand the indictment. Upon the proposal of his lawyer the hearing was adjourned until further notice, so that the indictment could be translated into Romani. By 31 October 2009 the translation of the indictment into Romani was available.
In the course of 2010 seven hearings were scheduled. Two hearings were held during which the indictment was read, and four defendants were questioned, while the fifth one, X, chose to remain silent. Five hearings were adjourned due to the absence of some of the defendants, some of the defence lawyers, the interpreter for Romani, and one witness.
On 25 January 2011 another judge of the High Court, P.T., took over the case.
All six hearings that were scheduled by 20 July 2011 were adjourned: (a)
three hearings were adjourned because there was no permanent court interpreter for Romani; (b) two were adjourned due to the absence of defence lawyers and witnesses; and (c) one was adjourned because of the absence of one defendant, several defence lawyers, and the absence of an interpreter, who had not yet been appointed.
There is no information in the case file as to what happened after 20
July
2011.
2.
The Ombudsman's involvement
On an unspecified date the Roma Centre complained to the Ombudsman asking that the criminal proceedings be expedited and the responsible persons punished, as well as that a DNA analysis be performed on the bodies buried in a mass grave in the vicinity of Podgorica.
On 7 December 2009 the Ombudsman issued a report in this regard, noting, in substance, that the investigation had lasted for more than seven years, and that ten years after the event the criminal proceedings were not yet terminated, which was not justified. He recommended the High Court to undertake all necessary steps in order to terminate the proceedings at issue as soon as possible.
On 21 December 2010 the Ombudsman enquired as to what had been done in the meantime. The judge in charge informed him of the hearings scheduled between October and December 2010.
3.
Other relevant facts
On 19 August 1999 the only surviving passenger was found guilty of having boarded the boat on 16 August 1999 with the intention of illegally crossing the border to Italy and was fined by the Misdemeanour Court (
Sud za prekršaje
) in Kotor.
In the course of 2002 a number of family members of disappeared persons, two of them being applicants in the present case, urged that the proceedings in the present case be expedited. Some of them claimed that their next-of-kin were alive but had been trafficked. Apparently some of the others also hoped that their family members might still be alive.
On 15 June 2011 the President of the High Court requested the Ministry of Justice to appoint as soon as possible a permanent court interpreter for Romani, stressing that the criminal proceedings in question “lasted too long”, one of the reasons being the absence of an adequate interpreter for Romani.
It would appear that on several occasions the Roma Centre requested the High Court to expedite the proceedings at issue.
B.
Relevant domestic law
1.
The Criminal Code (Krivični zakonik, published in the Official Gazette of the Republic of Montenegro - OG RM - nos. 70/03, 13/04, 47/06, and the Official Gazette of Montenegro - OGM - nos. 40/08, 25/10, 73/10, 32/11, 64/11, and 40/13)
Section 327 (1) provides,
inter alia
, that whoever jeopardises a human life or a human body by a dangerous activity or by dangerous means, shall be punished with imprisonment of between six months and five years. Section 327 (3) provides that if this criminal offence is committed in a place where there is a large number of people (
veći broj ljudi
), the perpetrator shall be punished with imprisonment of between one and six years.
Section 338 (2) provides that if the criminal offence envisaged by section 327 (1) – (3) resulted in the death of one or more persons, the perpetrator shall be punished with imprisonment of between two and twelve years.
2.
The Criminal Procedure Code (Zakonik o krivičnom postupku; published in the OG RM nos. 71/03, 07/04, and 47/06)
Section 8 provided,
inter alia
, that the parties to the criminal proceedings who did not speak the official language of the court could use their language instead, in which case both translation of all the documents as well as interpretation would be provided for.
Section 16 (2) provided that the court had a duty to conduct the proceedings without delay and to prevent any abuse of the rights belonging to the parties to the proceedings.
Section 266 provided that if the investigation was not terminated within six months, an investigating judge had to inform the president of the court about the reasons therefor. If needed, the president would take measures to terminate the investigation.
Section 272 provided that the parties to the proceedings as well as the victims could complain about delays in the proceedings and other irregularities to the president of the court. The president of the court would look into the complaint and, if an appellant so requested, would inform him/her of what was done in that regard.
Section 291 (2) provided for the president of the chamber to schedule a main hearing within two months at the latest as of the day when the indictment was received by the court. If the main hearing was not scheduled within this time-limit the president of the chamber would inform the president of the court about the reasons therefor, and the latter would then, if needed, undertake measures to schedule the main hearing.
Sections 311-315,
inter alia
, set out details as to the adjournment of hearings in cases of absence of various parties to the proceedings.
3.
The Courts Act (Zakon o sudovima; published in the OG RM nos.
05/02, 49/04, 22/08, 39/11, 46/13 and 48/13)
Section 84 provides,
inter alia
, that the president of a court is in charge of organising the work in the court and undertakes the measures in order to ensure prompt and timely performance of duties in the court.
Under various Articles of the Convention the applicants, in substance, complain about the failure of the relevant Montenegrin bodies to properly and promptly investigate the death and/or disappearance of their family members and prosecute those responsible.
1.
Is the applicants' complaint, considered under the procedural aspect of Article 2, compatible with the provisions of the Convention
ratione temporis
, in view of the fact that the incident here at issue had occurred before the respondent State's ratification of the Convention (see
Šilih v.
Slovenia
[GC], no. 71463/01, 9 April 2009; and
Marta Jularić v.
Croatia
(dec.), no. 20106/06, 2 September 2010)?
2.
Having regard to the issue under the procedural aspect of Article 2, have the applicants complied with the six-month time-limit laid down in Article 35 § 1 of the Convention (see,
mutatis mutandis
,
Bulut and Yavuz v.
Turkey
(dec.), no. 73065/01, 28 May 2002;
Bayram and Yıldırım v.
Turkey
(dec.), no. 38587/97, ECHR 2002
‑
III; and
Varnava and Others v.
Turkey
[GC], nos. 16064/90, 16065/90, 16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 16071/90, 16072/90 and 16073/90, § 165, ECHR 2009)?
3.
Having regard to the procedural protection of the right to life (see, for example,
Branko Tomašić and Others v. Croatia
, no. 46598/06, § 62, 15
January 2009, and
Öneryıldız v. Turkey
[GC], no. 48939/99, §§ 95-96, ECHR 2004
‑
XII), were the investigation in the present case by the domestic authorities and the criminal procedings as a whole in breach of Article 2 of the Convention? The Government are also requested to inform the Court if there were any developments in the criminal proceedings after 20 July 2011 and, if so, to submit the relevant documents in that regard (e.g. copies of the hearing minutes, decisions, etc.).
Appendix
N
o
.
First name LASTNAME
Birth date
Deceased/disappeared relative
Nationality
Place of residence
Zorka RANĐELOVIĆ
10/09/1944
Son and two grandchildren
Serbian
Knjaževac, Serbia
Dasa FERATOVIĆ
13/08/1976
Parents, wife and three children
Serbian
Knjaževac, Serbia
Nardživana DŽAFEROVIĆ
28/06/1952
Son, daughter-in-law and three grandchildren
Serbian
Bujanovac, Serbia
Nedžmija TAIROVIĆ
26/07/1960
Husband, son, daughter, brother-in-law with his daughter
Serbian
Žarkovo, Serbia
Darko RADOSAVLJEVIĆ
02/02/1978
Sister
Serbian
Lazarevac, Serbia
Salija BERIŠA
16/05/1973
Wife and two children
Serbian
Sremčica, Serbia
Pravdo BOJKOVIĆ
11/12/1968
Brother, sister-in-law, two nieces
Serbian
Železnik, Serbia
Mirka BOJKOVIĆ
27/02/1945
Daughter, son-in-law, three grandchildren
Serbian
Železnik, Serbia
Ivica JOVANOVIĆ
01/01/1975
Wife
Serbian
Knjaževac, Serbia
Manojlo RISTIĆ
21/11/1982
Wife and two children
Serbian
Kaluđerica, Serbia
Begija GAŠI
25/12/1960
Two sons, two daughters-in-law and five grandchildren
Serbian
Podgorica, Montenegro
Qulsefa RAŠIDOLSKA
01/01/1957
Son, daughter-in-law, granddaughter
Serbian,
the Former Yugoslav Republic of Macedonia
Smederevo, Serbia
Elvira ABDULAHU
05/09/1982
Mother
Serbian
Kruševac, Serbia