Decizia nr. 22731/11 Francisco José FERNÁNDEZ CABANILLAS împotriva Spaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 18 februarie 2014 în calitate de comitet compus din: Dragoljub Popović, președinte, Luis López Guerra, Valeriu Grițco, judecători și Marialena Tsirli, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 24 martie 2011, Având deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Francisco José Fernández Cabanillas, este un național spaniol născut în Dos Torres (Córdoba) și trăiește în Ciudad Real. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. La 10 aprilie 2000, reclamantul și soția sa au semnat un acord de separare. Tutorele și custodia celor trei fiice (M., N. și S.) au fost acordate mamei. Casa familiei a fost acordat mamei și reclamantul a fost obligat să plătească sprijinul copilului. Un program de contact a fost stabilit în favoarea reclamantului. Imediat după ce s-a suspendat programul de contact, această suspensie a fost ridicată și a fost impusă din nou ca urmare a refuzului copiilor de a întâlni tatălui lor după o vacanță aparent îngrozitoare cu el. La 4 decembrie 2001, reclamantul și soția lui au fost divorțați legal. Gardiana și custodia copiilor au fost acordate mamei. Dreptul reclamantului de a avea contact cu copiii săi a fost recunoscut de judecătorul care se ocupă de divorț. Cu toate acestea, punerea în aplicare a acestui drept a fost amânată având în vedere reluarea copiilor de a avea contact cu reclamantul. Judecătorul a ordonat terapie psihologică pentru toți membrii familiei, în vederea stabilirii unui program de contact părinte-fiule în etapa ulterioară a procedurilor de aplicare a legii. La momentul M. avea 14 ani, N. avea 10 ani și S. avea 7 ani. La 25 septembrie 2002, judecătorul Segovia nr. 4 a stabilit un program de contact de bază pentru solicitant pe baza unui raport de experți. Reclamantul ar putea vedea copiii săi în fiecare altă sâmbătă timp de trei ore la un centru de familie condus de o asociere înregistrată. Judecătorul a impus fosta soție a reclamantului o obligație de a aduce copiii în centru. La 31 ianuarie 2003, judecătorul a pronunțat o nouă hotărâre în cazul în care hotărârea sa din 25 septembrie 2002 a fost ignorată de fosta soție a reclamantului. Judecătorul a menținut programul de contact stabilit la 25 septembrie 2002, dar numai în ceea ce privește N. și S.: acest lucru a fost datorită influenței rele pe care M. exercitat pe primul, și impus mamei obligația de a oferi, dacă este necesar, sprijin copiilor în timpul interviurilor cu tatăl său, astfel încât psihologii să fie capabili să evalueze dacă acțiunile ei au fost efectuate în credință rea sau bună. De asemenea, judecătorul a numit un expert psihologic pentru a face o evaluare a tuturor membrilor familiei în vederea îmbunătățirii relațiilor. La 22 ianuarie 2003, copiii au declarat în fața judecătorului că nu doresc să aibă contact cu tatăl lor. La 4 aprilie 2003, judecătorul a hotărât să trimită dosarul procurorului public în vederea anchetei și în vederea impunerii sancțiunilor fostului soție al reclamantului pentru nerespectarea ordonanțelor, mama nu a respectat decizia din 31 ianuarie 2003. La 28 mai 2003, mama și copiii nu au apărut pentru evaluare. La 12 iunie 2003, mama a apărut fără copii. La 20 octombrie 2003, mama și copiii nu au reușit să apară pentru evaluare. 11. La 1 septembrie 2003, Provincial Segovia Audiencia, acționând pe baza mai multor rapoarte psihologice, a suspendat programul de contact până când copiii au fost tratați psihologici. 12. La 12 noiembrie 2003, copiii nu au fost din nou la întâlnirea cu psihologul. La 23 decembrie 2003, psihologul a raportat judecătorului că mama și copiii nu au fost prelucrați fără prealabil, în ciuda convocării oficiale. La 7 ianuarie 2004 a fost impusă mamei o amendă de 1.000 de euro pentru nerespectare. 14. La 16 martie 2004, mama a adus în cele din urmă copiii pentru o examinare psihologică, psihologul care își transmite raportul pe 25 de ani. Martie 2004. Raportul a afirmat ca copiii imitau comportamentul mamei lor, si ca atitudinea lor negativa fata de tatal lor ar deveni mai rea daca nu ar continua sa aibă nici un contact cu el. psihologul a prescris terapie pentru a le pregati pentru contact cu tatal lor. El a avertizat împotriva contactului tatal-fiilor intre timp. 15. La 24 mai 2004, judecătorul a confirmat suspendarea programului de contact părinte-fiil și a ordonat terapie psihologică pentru copii în vederea normalizării relației părinte-fiil. 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 12 iulie 2004, judecătorul a numit un psiholog pentru a conduce terapiea copiilor. 18. La 20 octombrie 2004, psihologul a informat judecătorul că tratamentul psihologic nu este posibil din cauza reticenței fostei soții solicitante de a aduce copiii la sesiunile și la respingerea copiilor însuși. La 11 noiembrie 2004, judecătorul de judecată a vizitat personal mama și a avertizat-o în numele judecătorului să-și ducă copiii la psiholog pentru a evita procedurile de nerespectare. Mama a răspuns că va respecta decizia judecătorului și că va informa judecătorul cât mai curând posibil cu privire la data în care va duce copiii la psiholog. La 24 ianuarie 2005, judecătorul a amenințat mamă cu trimiterea poliției pentru a duce copiii de la școală la psiholog. Pe 27 ianuarie 2005, copiii au mers la psiholog, psihologul care a înființat sesiuni săptămânale care au fost complet ignorate de mama. De fapt, copiii nu s-au întors la centrul medical. psihologul a raportat acest lucru judecătorului la 4 februarie 2005. La 10 iunie 2005, Provincialul Segovia Audiencia a stat cu citarea expresă a anumitor jurisprudențe ale Curții (Elsholz c. Germania [GC], nr. 25735/94, CEDH 2000-VIII; Sommerfeld c. Germania [GC], nr. 31871/96, CEDH 2003-VIII (extras); și în special Volesky c. Republica Cehă , 29 iunie 2004 ) că judecătorul de primă instanță a adoptat toate măsurile necesare și că terapia prescrisă de psiholog este necesară pentru a determina existența „Sindromul de extraterestre al Părintei”, astfel încât nici o încălcare a dreptului la o audiere echitabilă nu a putut fi găsită în decizia de primă instanță. De fapt, Curtea a felicitat sarcina de mediere efectuată de judecătorul de primă instanță și de activitatea sa judiciară într-un caz atât de dificil. A subliniat că judecătorul a făcut multe încercări de a îmbunătăți situația familială și de a facilita contactele dintre solicitant și copiii săi. 22. La 1 septembrie 2005, judecătorul a aprobat programul de terapie prin decizia de a impune reclamantului și fosta sa soție plata de 600 EUR în taxe de experți. 23. Această decizie a fost apelată de către ambii părinți. 24. La 13 octombrie 2005, apelurile au fost respinse și a fost impusă o amendă de 1.500 EUR pentru fiecare părinte. 25. La 13 octombrie 2005, judecătorul a exclus M. din procedurile de executare în timp ce a ajuns la adultă. La 11 noiembrie 2005, judecătorul Segovia nr. 4 a stat cu privire la tutorele și custodia N. și S. judecătorul a privat fosta soție a reclamantului de tutore și custodia lor și le-a acordat serviciilor sociale regionale. Judecătorul a raționat că comportamentul mamei face imposibilă reconcilierea copiilor ei cu tatăl lor, în încălcarea hotărârilor judiciare și că, prin urmare, nu își îndeplinește în mod corect datoria parentală. De asemenea, la 11 noiembrie 2005, judecătorul a decis împotriva tatălui în cadrul procedurii de tutore și de custodie. La 3 mai 2006, provincia Segovia Audiencia a anulat decizia din 11 noiembrie 2005, deoarece judecătorul de primă instanță nu a ascultat copiii. 28. La 19 iunie 2006 S. a fost auzit de judecător. Avea 12 ani atunci și a declarat că nu vrea să aibă contact cu tatăl ei. Ea a declarat mai mult că nu înțelege de ce ar trebui acordată custodia și tutorele ei serviciilor sociale regionale. Ea a fost fericită trăind cu mama ei. 29. La 16 noiembrie 2006, judecătorul a hotărât să solicite un raport de la psihologul desemnat cu privire la contactul dintre solicitant și copiii săi și măsuri care ar trebui luate. 30. La 11 decembrie 2006, psihologul și-a prezentat raportul de experți, care a declarat că comportamentul mamei a fost motivat de o hotărâre fermă de partea ei și că afectează în mod negativ relația dintre solicitant și copiii săi. Ea s-a referit la „Syndrome de extraterestre Parent”. Cu toate acestea, ea a sfătuit să nu privească copiii de custodia și tutela mamei lor. 31. La 7 martie 2007, după o audiere, judecătorul a autorizat contactul între solicitant și N. și S. prin e-mail și videoconferință. Judecătorul a remarcat că programul de contact inițial în favoarea reclamantului a rămas suspendat de la Provincial Segovia Audiencia Hotărârea din 1 septembrie 2003 și faptul că a fost imposibilă restabilirea acesteia în ciuda eforturilor multiple ale judecătorului. La 9 iulie 2008, judecătorul a ordonat ca contactul să aibă loc prin videoconferință între tribunalele din Segovia, locul de reședință al copiilor și Ciudad Real, în cazul în care reclamantul a avut reședința sa, timp de 15 minute în fiecare marți. La 15 iulie 2008 a avut loc o videoconferință, din care a fost făcută o tranșă de registrar. O a doua videoconferință a avut loc la 22 iulie 2008. În ambele cazuri rezultatul a fost eșuat, ambii copii refuzând să vorbească sau să asculte tatăl. La 21 octombrie 2008 și având în vedere rezultatele eșuate ale contactei, în parte pentru că copiii nu au reușit să apară în numeroase ocazii și în parte pentru că atunci când au parut au refuzat să comunice, programul de contact a fost suspendat de către judecător, care, de asemenea, a transmis dosarul procurorului public în vederea adoptării măsuri împotriva mamei. Pe 17 martie 2009 S. a fost auzită din nou de judecătorul de primă instanță. A insistat că nu vrea să aibă contact cu tatăl său. 35. La 28 mai 2009, judecătorul a hotărât dacă procedurile de executare referitoare la calendarul de contact stabilit în favoarea reclamantului ar trebui să fie declarate expirate. Judecătorul s-a referit la atitudinea obstrucționista a fosti soții reclamantului, care a împiedicat executarea respectivului program de contact, în ciuda numeroaselor eforturi făcute în acest scop. După aceea, judecătorul a declarat că procedura de executare s-a încheiat în ceea ce privește M. și N. Ei au ajuns la vârsta adultă și au fost acum liberi să decidă dacă să aibă contact cu tatăl lor sau nu. În ceea ce privește S., care avea 14 ani, judecătorul a declarat că procedura de executare s-a expirat, având în vedere maturitatea psihologică și refuzul ei constant de a avea contact cu tatăl ei. Judecătorul a subliniat că, chiar dacă ar putea fi luate măsuri pentru a forța contactul între copil și tatăl, această opțiune nu a fost recomandată în circumstanțele cazului. Ar fi contrar bunăstarea copilului și ar putea provoca victima secundară. 36. Reclamantul a apelat împotriva acestei decizii înaintea Provincialului Segovia Audiencia 37. La 29 decembrie 2009, Segovia Audiencia Provincial a susținut hotărârea de primă instanță. Audiencia Provincial s-a bazat în principal pe jurisprudența Curții în cazul Sommerfeld , citat mai sus. 38. Reclamantul a depus o cerere de anulare a procedurii; această cerere a fost respinsă la 22 februarie 2010. 39. Reclamantul a depus un amparo apel la Curtea Constituțională, citand art. 24 din Constituție în legătură cu art. 6 § § § 1 și 8 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. El s-a plâns că calendarul de contact stabilit în favoarea sa nu a fost niciodată aplicat în mod eficient și că aceasta a încălcat dreptul său la o audiere echitabilă fără întârziere nejustificată. 40. Prin decizia de 2 noiembrie 2010, Curtea Constituțională a declarat recursul său amparo inadmisibil, fără orice semnificație constituțională specială. Legea internă relevantă 41. art. 24 din Constituție prevede: art. 24 „1. Fiecare persoană are dreptul la protecția efectivă a judecătorilor și instanțelor în exercitarea drepturilor și intereselor sale legitime, și în nici un caz nu poate fi neapărat. De asemenea, fiecare persoană are dreptul de a avea acces la judecătorul obișnuit predeterminat prin lege; la apărarea și asistența unui avocat; să fie informată cu privire la acuzațiile aduse împotriva ei; la un proces public fără întârzieri nejustificate și cu garanții depline; la utilizarea de dovezi adecvate pentru apărarea sa; să se abțină de declarații auto-incriminatoare; să nu se declare vinovat; și să fie presupus nevinovat ...” 42. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 8 din Convenție că instanța internă nu a pus în aplicare în mod eficient calendarul de contact stabilit în favoarea sa ca parte a procedurii de executare a decretului de divorț pronunțat în cazul său. El susține că instanța internă nu a luat toate măsurile necesare pentru a-l reuni cu cei trei copii săi, în încălcarea jurisprudenței Curții cu privire la această chestiune. 43. În conformitate cu art. 8 din Convenție coroborat cu art. 14; art. 6 § 1 din Convenție; art. 13 din Convenție coroborat cu art. 14 din Convenție; și art. 5 din Protocolul nr. 7 la Convenție, reclamantul se plângea de asemenea de discriminare din cauza sexului său și de violarea dreptului său la o audiere echitabilă într-un timp rezonabil. A. Plaga în temeiul articolului 8 din Convenție privind măsurile luate de instanțe interne în vederea reunității reclamantului și a copiilor săi 1. Principii generale aplicabile prezentei cauze 44. Curtea reiterează de la început că bucuria reciprocă a societății mamă și copilărească constituie un element fundamental al „vieții familiale” în sensul articolului 8 din Convenție (a se vedea, printre altele, Saleck Bardi c. Spania , nr. 66167/09, § 50, 24 mai 2011, și R.M.S. c. Spania , nr. 28775/12, § 68, 18 iunie 2013). 45. Curtea reiterează, în plus, că, deși obiectul esențial al articolului 8 este de a proteja persoana împotriva interferențelor arbitrare de către autoritățile publice, ar putea exista, în plus, obligații pozitive inerente unui „respect” eficace pentru viața de familie. Respectarea trebuie să fie avută în vedere echilibrul echitabil care trebuie atins între interesele concurente ale individului și ale comunității în ansamblul său, inclusiv altor terți în cauză; atât în contexturile negative, cât și pozitive, statul beneficiază de o anumită marjă de apreciere (a se vedea Saleck Bardi , loc. cit.; R.M.S. v. Spania , citat mai sus § 69; și K.A.B. v. Spania . , nr. 59819/08, § 95, 10 aprilie 2012). 46. În ceea ce privește obligația statului de a pune în aplicare măsuri pozitive, Curtea a susținut că art. 8 include părintelor dreptul de a lua măsuri pentru a le reuni cu copiii lor, precum și obligația autorităților naționale de a facilita astfel de reuniuni. Acest lucru se aplică, de asemenea, în cazurile în care există dispute de contact și reședință cu privire la copii între părinți și/sau alți membri ai familiei copiilor (a se vedea, de exemplu, Hokkanen c. Finlanda , 23 septembrie 1994, § 55, Serie A nr. 299-A, și Nuutinen c. Finlanda , nr. 32842/96, § 127, CEDH 2000-VIII). Obligația autorităților naționale de a lua măsuri pentru a facilita contactul de către un părinte neprihănitor cu copiii după divorț nu este, totuși, absolută (a se vedea mutatis mutandis Hokkanen , citat mai sus, § 58, și Cârstoiu v. România (dec.), nr. 20660/10, § 42, 7 mai 2013); în plus, este o obligație de mijloace și nici unul din rezultate (a se vedea Cristescu v. România , nr. 13589/07, § 69, 10 ianuarie 2012). Înființarea contactelor nu poate avea loc imediat și poate necesita măsuri pregătitoare sau graduale. Cooperarea și înțelegerea tuturor în cauză vor fi întotdeauna un ingredient important. Deși autoritățile naționale trebuie să facă tot posibilul pentru a facilita o astfel de cooperare, orice obligație de a aplica coerciție în acest domeniu trebuie să fie limitată, întrucât interesele, precum și drepturile și libertățile tuturor în cauză trebuie luate în considerare, și mai ales interesul superior al copilului și drepturile sale în temeiul articolului 8 din Convenție (a se vedea Hokkanen , citat mai sus, § 58, și Fușcă v. România , nr. 34630/07, § 38, 13 iulie 2010). În cazul în care contactul cu părintele ar putea părea să amenințe aceste interese sau să interfereze cu aceste drepturi, autoritățile naționale trebuie să stabilească un echilibru echitabil între ele (a se vedea, printre altele, Ignaccolo-Zenide v. România , nr. 31679/96, §94, ECHR 2000-I, și Voleský, citate mai sus, § 118). 48. Ceea ce este decisiv în orice evaluare a comportamentului autorităților naționale este dacă au luat toate măsurile necesare pentru a facilita executarea care poate fi solicitată în mod rezonabil în circumstanțele specifice ale fiecărui caz. Adecvarea unei măsuri trebuie să fie judecată prin rapiditatea punerii în aplicare, deoarece trecerea timpului poate avea consecințe iremediabile pentru relațiile dintre un copil și părinte care nu trăiește cu el (a se vedea, printre multe altele, Hokkanen , § 58; Nuutinen , § 128; și Ignaccolo-Zenide , §§ 96 și 102, hotărâri citate mai sus). 49. În ceea ce privește reclamanții, este necesară participarea activă a părinților la procedurile referitoare la copii în conformitate cu art. 8 din Convenție, pentru a asigura protecția intereselor lor, și atunci când un solicitant solicită executarea unei hotărâri judiciare, precum și a judecătorilor, este un factor relevant de luat în considerare (a se vedea Fușcă , citat mai sus § 38 și Cristescu , citat mai sus § 59). 50. În cele din urmă, Curtea reiterează că autoritățile naționale, prin beneficiul de contact direct cu toate persoanele vizate, sunt mai bine plasate să judece ceea ce este în interesul copilului și să ia măsurile necesare în acest sens (a se vedea, printre altele, Dobrescu v. România (dec.), nr. 10520/09, § 42, 31 august 2010). În cazul în care măsurile în cauză privesc litigiile parentale cu privire la copiii lor, Curtea nu este obligată să se înlocuiască cu autoritățile naționale competente în reglementarea disputelor de contact și de ședere, ci mai degrabă să revizuiască în temeiul Convenției deciziile pe care autoritățile respective le-au luat în exercitarea discreției lor. Fără îndoială, luarea în considerare a ceea ce este în interesul cel mai bun al copilului este de importanță crucială (a se vedea Diamante și Pelliccioni c. San Marino , nr. 32250/08 §§ 173-177, 27 septembrie 2011; Zawadka c. Polonia , nr. 48542/99 , § 54, 23 iunie 2005; și Hokkanen În plus, lipsa cooperării între părinți separati nu este o circumstanță care poate, de sine, să scutească autoritățile de obligațiile lor pozitive în temeiul articolului 8. Acesta impune autorităților o obligație de a lua măsuri pentru a concilia interesele contradictorii ale părților, ținând cont de interesele primordiale ale copilului (a se vedea Zawadka) , citat mai sus, § 67 , care , în funcție de natura și gravitatea lor , pot trece peste cele ale părintelor (a se vedea Hoppe c. Germania , nr. 28422/95 , § 49, 5 decembrie 2002). 51. În cazurile cu privire la dreptul unui părinte de a contacta cu copiii săi, Curtea a acordat atenție copiilor continuând reticența de a avea contact cu părintele lor neprihăniți atunci când evaluează dacă autoritățile interne au îndeplinit corect obligațiile lor pozitive în temeiul articolului 8 din Convenție (a se vedea, printre altele, Cristescu , citat mai sus, § 66; Voleský, citat mai sus, § 121; și C. c. Finlanda , nr. 18249/02, § 61, 9 mai 2006). De asemenea, Curtea a considerat că opiniile unui copil care este suficient de matur sunt relevante în evaluarea performanței autorităților interne având în vedere obligațiile lor pozitive în temeiul articolului 8 din Convenție (a se vedea Sommerfeld, citat mai sus § 72 și Hokkanen , citat mai sus, § 61). 2. Aplicarea principiilor de mai sus la prezentul caz 52. Curtea constată, la început, că relația dintre reclamant și fiicele sale constituie „vie de familie” în sensul art. 8 § 1 din Convenție și că, prin urmare, procedura internă în cauză se referă în mod clar la „vie de familie” reclamantului în sensul dispoziției respective. 53. Curtea are sarcina de a examina dacă, având în vedere principiile relevante din jurisprudența sa, măsurile luate de instanțele spaniole au fost la fel de adecvate și eficace ca și cum ar fi putut fi solicitate în mod rezonabil în circumstanțele cauzei de facilitare a reuniunii între reclamant și copiii săi. Curtea trebuie să examineze dacă s-a constatat un echilibru echitabil între interesele implicate, și anume interesele copiilor, ale mamei lor și ale reclamantului însuși. 54. În ceea ce privește contextul prezentului caz, Curtea observă în primul rând că copiii reclamantului au fost persistenți reluați să aibă contact cu reclamantul. Curtea remarcă, în acest sens, că hotărârile luate de instanța internă de suspendare a contactului dintre reclamant și copiii săi au fost bazate pe declarațiile copiilor și pe rapoartele de experți care, având în vedere ostilitatea decisă a copiilor față de tatăl lor și bunăstarea copiilor, au fost sfătuite împotriva oricărui contact până când a avut loc terapie psihică cu copiii. Cu toate acestea, această terapie nu a putut avea loc, deoarece fosta soție a reclamantului nu a ascultat în mod obstinat ordinele instanțelor interne în acest sens. Atitudinea și comportamentul fostului soție al reclamantului a făcut să fie deosebit de dificil pentru instanța internă să acționeze pentru a facilita contactul. 55. Cu toate acestea, Curtea remarcă că instanța internă și, în special, judecătorul de primă instanță care se ocupă de acest caz nu au rămas inactive. Ei au făcut numeroase eforturi pentru a obține cooperarea fostei soții solicitante și pentru a reuni reclamantul cu copiii săi, care au inclus unele măsuri coercitive. Curtea ar dori să transmită un aviz în acest sens că judecătorul care se ocupă de caz a comis grefierul judecătorului judecător să avertizeze fosta soție a reclamantului să-și ducă copiii la psiholog, astfel încât să evite procedurile de nerespectare, având în vedere reluarea ei de a respecta ordinul judiciar în acest scop (a se vedea punctul 19 de mai sus). De asemenea, ar reitera că judecătorul a amenințat în continuare fosta soție a reclamantului cu trimiterea poliției pentru a duce copiii la psiholog dacă ea a insistat să ignore această decizie judiciară (a se vedea punctul 20 de mai sus). Curtea subliniază, de asemenea, că judecătorul a efectuat o sarcină de mediere între părți, pe care Curtea de apel a salutat-o, având în vedere sensibilitatea cazului (a se vedea punctul 21 de mai sus), și că fosta soție a reclamantului a fost amendată 1000 EUR pentru nerespectarea unei ordine, deoarece ea nu a reușit în mod repetat să-și aducă copiii la reuniuni cu psiholog (a se vedea punctul 13 de mai sus). Curtea ar sublinia, de asemenea, faptul că într-o odată judecătorul a privat chiar mamă a tutorei și a custodiei copiilor ei, datorită comportamentului ei obstructiv care a împiedicat o reconciliare a copiilor ei cu tatăl lor (a se vedea punctul 26 mai sus) și că, în două ocazii, dosarul a fost trimis procurorului public în vederea instituției procedurilor penale împotriva mamei pentru nerespectarea ordinilor judiciare (a se vedea punctele 9 și 33 mai sus). În sfârșit, Curtea observă că atunci când a devenit evident faptul că contactul fizic dintre copii și tatăl lor ar fi imposibil, judecătorul a ordonat că contactul ar trebui să aibă loc prin legătura video într-o încercare finală de a le reuni (a se vedea punctul 32 de mai sus). În timp ce eforturile lor au rămas nefruntate, Curtea reiterează că obligația care revine autorităților de a asista părinții nu este absolută, este o obligație de mijloace și nu una din rezultate (a se vedea punctul 47 de mai sus). 56. Curtea remarcă, de asemenea, că reluarea copiilor de a vedea reclamantul a fost un element constant de-a lungul anilor. Această atitudine nu a putut fi ignorată de instanțele interne, care în cele din urmă a considerat nepotrivit, având în vedere maturitatea și vârsta psihologică a copiilor, pentru a le obliga să aibă contact cu tatăl lor împotriva voinței lor. 57. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei, autoritățile interne nu au reușit să își îndeplinească obligațiile pozitive în temeiul articolului 8 din Convenție. Dimpotrivă, instanța națională a luat toate măsurile necesare pentru a facilita reuniunea între reclamant și copiii săi care ar fi putut fi așteptate în mod rezonabil în funcție de situația delicată a familiei prezentată în cauza instantană. 58. În consecință, această parte a cererii ar trebui declarată inadmisibilă în sensul articolului 35 §§. (a) și 4 din Convenție. B. Plainte în temeiul altor articole ale Convenției 59. Reclamantul a citat numai art. 8 din Convenție și coroborat cu art. 14; art. 6 § 1 din Convenție; art. 13 din Convenție coroborat cu art. 14 din Convenție; și art. 5 din Protocolul nr. 7 din Convenție pentru a se plânge de discriminare din cauza sexului său și a unei încălcări a dreptului său la o audiere echitabilă într-un timp rezonabil. 60. Curtea a examinat aceste plângeri, astfel cum a fost depusă de reclamant. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care acestea intră sub jurisdicția sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în mod evident, în conformitate cu art. 35 § § 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Marialena Tsirli Dragoljub Popović Președintele adjunct al grefierului
Application no. 22731/11
Francisco José FERNÁNDEZ CABANILLAS
against Spain
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 18
February 2014 as a Committee composed of:
Dragoljub Popović,
President,
Luis López Guerra,
Valeriu Grițco,
judges,
and Marialena Tsirli,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 24 March 2011,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Francisco José Fernández Cabanillas, is a Spanish national who was born in Dos Torres (Córdoba) and lives in Ciudad Real.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
3.
On 10 April 2000, the applicant and his wife signed a separation agreement. The guardianship and custody of their three daughters (M., N., and S.) was awarded to the mother. The family home was granted to the mother and the applicant was required to pay child support. A contact schedule was set up in favour of the applicant.
4.
Very soon afterwards the contact schedule was suspended. This suspension was lifted and subsequently imposed again as a result of the children’s refusal to meet their father following a seemingly distressing holiday with him.
5.
On 4 December 2001 the applicant and his wife were legally divorced. Guardianship and custody of the children was awarded to the mother. The applicant’s right to have contact with his children was acknowledged by the judge dealing with the divorce. However, the putting into effect of this right was postponed in view of the children’s reluctance to have contact with the applicant. The judge ordered psychological therapy for all the members of the family, with a view to a father-child contact schedule being set up at the subsequent stage of enforcement proceedings. At the time M. was 14, N. was 10 and S. was 7 years old.
6.
On 25 September 2002 the Segovia first-instance judge no. 4 set up a basic contact schedule for the applicant on the basis of an expert report. The applicant would be able to see his children every other Saturday for three hours at a family centre run by a registered association. The judge imposed upon the applicant’s former wife an obligation to bring the children to the centre.
7.
On 31 January 2003 the judge made a new ruling in the case as his decision of 25 September 2002 had been ignored by the applicant’s former wife. The judge maintained the contact schedule set up on 25 September 2002, but only in relation to N. and S.: this was due to the bad influence that M. exercised upon the former, and imposed upon the mother the obligation to provide, if required, support to the children during the interviews with his father, so that the psychologists would be able to assess whether her actions were carried out in bad or good faith. The judge also appointed a psychological expert to make an assessment of all the members of the family with a view to improving their relationship.
8.
On 22 January 2003 the children stated before the judge that they did not want to have contact with their father.
9
.
On 4 April 2003 the judge decided to send the file to the public prosecutor for investigation and for consideration of the imposition of penalties on the applicant’s former wife for failure to comply with orders, the mother having failed to abide by the decision of 31 January 2003. The applicant has not provided further evidence of any criminal proceedings against his former wife.
10.
On 28 May 2003 the mother and children did not appear for the assessment. On 12 June 2003 the mother appeared without the children. On 20 October 2003 the mother and children again failed to appear for the assessment.
11.
On 1 September 2003 the Segovia
Audiencia Provincial,
acting
on the basis of multiple psychological reports, suspended the contact schedule until the children had undergone psychological therapy.
12.
On 12 November 2003 the children again failed to attend their meeting with the psychologist. On 23 December 2003 the psychologist reported to the judge that the mother and children had failed to appear without prior notice, despite an official summons.
13
.
On 7 January 2004 a fine of 1,000 euros (EUR) was imposed on the mother for failure to comply.
14.
On 16 March 2004 the mother finally brought the children for a psychological examination, the psychologist delivering his report on 25
March 2004. The report stated that the children were imitating their mother’s behaviour, and that their negative attitude towards their father would get worse if they continued to have no contact with him. The psychologist prescribed therapy to prepare them for contact with their father. He warned against father-child contact in the meantime.
15.
On 24 May 2004 the judge confirmed the suspension of the father-child contact schedule and ordered psychological therapy for the children with a view to normalising the father-child relationship.
16.
That decision was appealed against by the applicant and his former wife before the Segovia
Audiencia Provincial
. The appeal did not have suspensive effect.
17.
On 12 July 2004, the judge appointed a psychologist to conduct the children’s therapy.
18.
On 20 October 2004 the psychologist informed the judge that psychological treatment was not feasible because of the reluctance of the applicant’s former wife to bring the children to the sessions and to the reluctance of the children themselves.
19
.
On 11 November 2004 the court clerk personally visited the mother and warned her on behalf of the judge to take her children to the psychologist so as to avoid proceedings for failure to comply. The mother replied that she would abide by the judge’s decision and that she would inform the judge as soon as possible about the date on which she would take the children to the psychologist.
20
.
On 24 January 2005 the judge threatened the mother with sending the police to take the children from school to the psychologist. On 27
January 2005 the children went to the psychologist, the psychologist setting up weekly sessions that were completely ignored by the mother. In fact, the children never went back to the medical centre. The psychologist reported this to the judge on 4 February 2005.
21
.
On 10 June 2005 the Segovia
Audiencia Provincial
ruled with express citation of some Court case-law (
Elsholz v. Germany
[GC], no.
Sommerfeld v.
Germany
[GC], no.
31871/96, ECHR 2003-VIII (extracts); and particularly
Volesky v.
the Czech Republic
, 29 June 2004) that the first-instance judge had adopted all the necessary measures, and that the therapy prescribed by the psychologist was necessary in order to determine the existence of “Parent Alienation Syndrome”, so no violation of a right to a fair hearing could be found in the first-instance decision. In fact, the court praised the task of mediation performed by the first-instance judge and his judicial work in so difficult a case. It stressed that the judge had made a great many attempts to improve the family situation and facilitate contacts between the applicant and his children.
22.
On 1 September 2005 the judge approved the therapy schedule by a decision imposing upon the applicant and his former wife the payment of EUR 600 in expert fees.
23.
This decision was appealed against by both parents.
24.
On 13 October 2005 the appeals were rejected and a fine of EUR
1,500 was imposed upon each parent.
25.
On 13 October 2005 the judge excluded M. from the enforcement proceedings as she had reached adulthood.
26
.
On 11 November 2005 the Segovia first-instance judge no. 4 ruled on the guardianship and custody of N. and S. The judge deprived the applicant’s former wife of their guardianship and custody and awarded them to the regional social services. The judge reasoned that the mother’s conduct was making impossible any reconciliation of her children with their father, in breach of the judicial decisions, and that she was thus not performing her parental duties correctly. Also on 11 November 2005, the judge ruled against the father in guardianship and custody proceedings. The minors’ reluctance to have contact with their father would make it impossible for him to carry out the duties of guardianship and custody of his children.
27.
On 3 May 2006 the Segovia
Audiencia Provincial
reversed the decision of 11 November 2005 on the grounds that the first-instance judge had failed to hear the children.
28.
On 19 June 2006 S. was heard by the judge. She was 12 years old at the time and stated that she did not want to have contact with her father. She further stated that she did not understand why her custody and guardianship should be awarded to the regional social services. She was happy living with her mother.
29.
On 16 November 2006 the judge decided to request a report from the appointed psychologist regarding contact between the applicant and his children and measures that should be taken.
30.
On 11 December 2006 the psychologist submitted her expert report, which stated that the mother’s conduct was prompted by firm determination on her part and that it was negatively affecting the relationship between the applicant and his children. She referred to “Parent Alienation Syndrome”. However, she advised against depriving the children of their mother’s custody and guardianship.
31.
On 7 March 2007, after a hearing was held, the judge authorised contact between the applicant and N. and S. by means of e-mail and videoconference. The judge noted that the contact schedule that had been set up initially in favour of the applicant had remained suspended since the Segovia
Audiencia Provincial
’s decision of 1 September 2003, and that it had been impossible to restore it despite multiple efforts on the judge’s part.
32
.
On 9 July 2008 the judge ordered that contact should take place by means of videoconference between the courthouses in Segovia, the place of residence of the children, and Ciudad Real, where the applicant had his residence, for fifteen minutes every Tuesday. On 15 July 2008 a videoconference took place, of which a transcript was made by the registrar. A second videoconference took place on 22 July 2008. In both cases the outcome was unsuccessful, both children refusing to talk or listen to the father.
33
.
On 21 October 2008 and in the light of the unsuccessful results of the contact, partly because the children had failed to appear on numerous occasions and partly because when they had appeared they had refused to communicate, the contact schedule was suspended by the judge, who also transmitted the file to the public prosecutor with a view to measures being taken against the mother. The applicant has not supplied documents giving indication of any criminal proceedings against his former wife.
34.
On 17 March 2009 S. was heard again by the first-instance judge. She insisted that she did not want to have contact with her father.
35.
On 28 May 2009 the judge decided on whether the enforcement proceedings concerning the contact schedule set up in favour of the applicant should be declared expired. The judge referred to the obstructionist attitude of the applicant’s former wife, which had prevented the enforcement of the said contact schedule despite the numerous efforts made to that end. Subsequently, the judge declared the enforcement proceedings terminated in respect of M. and N. They had reached adulthood and were now free to decide whether to have contact with their father or not. In respect of S., who was 14 years old, the judge declared the enforcement proceedings expired, given her psychological maturity and her constant refusal to have contact with her father. The judge stressed that even if measures could be taken to force contact between child and father this option was not advisable in the circumstances of the case. It would be contrary to the child’s well-being and might provoke her into secondary victimisation.
36.
The applicant appealed against this decision before the Segovia
Audiencia Provincial
.
37.
On 29 December 2009 the Segovia
Audiencia Provincial
upheld the first-instance decision. The
Audiencia Provincial
mainly relied on the Court’s case-law in the case of
Sommerfeld
, cited above.
38.
The applicant lodged an application for the annulment of the proceedings; this application was rejected on 22 February 2010.
39.
The applicant lodged an
amparo
appeal with the Constitutional Court, citing Article 24 of the Constitution in conjunction with Articles 6 §§
1 and 8 of the European Convention on Human Rights. He complained that the contact schedule set up in his favour had never been effectively enforced and that this violated his right to a fair hearing without undue delay.
40.
By a decision served on 2 November 2010 the Constitutional Court declared his
amparo
appeal inadmissible as devoid of any special constitutional significance.
B.
Relevant domestic law
41.
Article 24 of the Constitution provides:
Article 24
“1. Every person has the right to the effective protection of the judges and the courts in the exercise of his or her legitimate rights and interests, and in no case may he or she go undefended.
2.Likewise, every person has the right of access to the ordinary judge predetermined by law; to the defence and assistance of a lawyer; to be informed of the charges brought against him or her; to a public trial without undue delays and with full guarantees; to the use of evidence appropriate to his or her defence; to refrain from self-incriminating statements; not to declare himself or herself guilty; and to be presumed innocent ...”
42.
The applicant complained under Article 8 of the Convention that the domestic courts had failed to enforce effectively the contact schedule set up in his favour as part of the enforcement proceedings of the divorce decree delivered in his case. He argued that the domestic courts had not taken all necessary measures to reunite him with his three children, in breach of the Court’s case-law on the matter.
43.
Under Article 8 of the Convention in conjunction with Article 14; Article 6 § 1 of the Convention; Article 13 of the Convention in conjunction with Article 14 of the Convention; and Article 5 of Protocol no. 7 to the Convention the applicant also complained of discrimination on account of his sex and of a violation of his right to a fair hearing within a reasonable time.
A. Complaint under Article 8 of the Convention regarding the measures taken by the domestic courts with a view to reuniting the applicant and his children
1.General principles applicable to the present case
44.
The Court reiterates at the outset that the mutual enjoyment by parent and child of each other’s company constitutes a fundamental element of “family life” within the meaning of Article 8 of the Convention (see, amongst other authorities,
Saleck Bardi v. Spain
, no. 66167/09, § 50, 24
May 2011, and
v. Spain
, no. 28775/12, § 68, 18 June 2013).
45.
The Court further reiterates that although the essential object of Article 8 is to protect the individual against arbitrary interference by the public authorities, there may in addition be positive obligations inherent in an effective “respect” for family life. Regard must be had to the fair balance which has to be struck between the competing interests of the individual and the community as a whole, including other concerned third parties; in both the negative and positive contexts the State enjoys a certain margin of appreciation (see
Saleck Bardi
, loc. cit.;
R.M.S. v. Spain
, cited above, § 69; and
K.A.B. v. Spain
, no. 59819/08, § 95, 10 April 2012).
46.
In relation to the State’s obligation to implement positive measures, the Court has held that Article 8 includes for parents a right to have steps taken to reunite them with their children, as well as an obligation on the national authorities to facilitate such reunions. This also applies to cases where contact and residence disputes concerning children arise between parents and/or other members of the children’s family (see, for example,
Hokkanen v. Finland
, 23 September 1994, § 55, Series A no. 299-A, and
Nuutinen v. Finland
, no. 32842/96, § 127, ECHR 2000-VIII).
47
.
The obligation of the national authorities to take measures to facilitate contact by a non-custodial parent with children after divorce is not, however, absolute (see,
mutatis mutandis
,
Hokkanen
, cited above, § 58, and
Cârstoiu v. Romania
(dec.), no. 20660/10, § 42, 7 May 2013); moreover, it is an obligation of means, and not one of result (see
Cristescu v.
Romania
, no. 13589/07, § 69, 10 January 2012). The establishment of contact may not be able to take place immediately, and may require preparatory or phased measures. The cooperation and understanding of all concerned will always be an important ingredient. While the national authorities must do their utmost to facilitate such cooperation, any obligation to apply coercion in this area must be limited, since the interests, as well as the rights and freedoms, of all concerned must be taken into account, and more particularly the best interests of the child and his or her rights under Article
8 of the Convention (see
Hokkanen
, cited above, § 58, and
Fușcă v.
Romania
, no. 34630/07, § 38, 13 July 2010). Where contact with the parent might appear to threaten those interests or interfere with those rights, it is for the national authorities to strike a fair balance between them (see, amongst others,
Ignaccolo-Zenide v.
Romania
, no. 31679/96, §94, ECHR 2000-I, and
Voleský,
cited above,
48.
What is decisive in any assessment of the national authorities’ conduct is whether they have taken all necessary steps to facilitate the execution that can reasonably be demanded in the specific circumstances of each case. The adequacy of a measure is to be judged by the swiftness of its implementation, as the passage of time can have irremediable consequences for relations between a child and the parent who does not live with him (see, among many others,
Hokkanen
, § 58;
Nuutinen
, § 128; and
Ignaccolo-Zenide
, §§ 96 and 102, judgments cited above).
49.
As regards applicants, active parental participation in proceedings concerning children is required under Article 8 of the Convention in order to ensure the protection of their interests, and when an applicant applies for enforcement of a court order his conduct as well as that of the courts is a relevant factor to be considered (see
Fușcă
, cited above, § 38, and
Cristescu
, cited above, § 59).
50.
Lastly, the Court reiterates that the national authorities, by having the benefit of direct contact with all persons concerned, are better placed to judge what is in the best interests of the child and to take the necessary measures in this respect (see, among many others,
Dobrescu v. Romania
(dec.), no. 10520/09, § 42, 31 August 2010). Where the measures in issue concern parental disputes over their children, it is not for the Court to substitute itself for the competent domestic authorities in regulating contact and residence disputes, but rather to review under the Convention the decisions that those authorities have taken in the exercise of their discretion. Undoubtedly, consideration of what lies in the best interest of the child is of crucial importance (see
Diamante and Pelliccioni v. San Marino
, no.
32250/08, §§ 173-177, 27 September 2011;
Zawadka v. Poland
, no.
48542/99, § 54, 23 June 2005; and
Hokkanen
, cited above, § 55). Moreover, lack of cooperation between separated parents is not a circumstance which can of itself exempt the authorities from their positive obligations under Article 8. It rather imposes on the authorities an obligation to take measures to reconcile the conflicting interests of the parties, keeping in mind the paramount interests of the child (see
Zawadka
, cited above, § 67), which, depending on their nature and seriousness, may override those of the parent (see
Hoppe v. Germany
, no. 28422/95, § 49, 5
December 2002).
51.
In cases concerning the right of a parent to contact with his children, the Court has paid attention to the children’s continued reluctance to have contact with their non-custodial parent when assessing whether the domestic authorities have correctly fulfilled their positive obligations under Article 8 of the Convention (see, amongst others,
Cristescu
, cited above, § 66;
Voleský,
cited above, § 121; and
C. v. Finland
, no. 18249/02, § 61, 9 May 2006). Likewise, the Court has also considered that the views of a child who is sufficiently mature are relevant when assessing the domestic authorities’ performance in view of their positive obligations under Article 8 of the Convention (see
Sommerfeld,
cited above
,
Hokkanen
, cited above, § 61).
2.Application of the above principles to the present case
52.
The Court notes at the outset that the relationship between the applicant and his daughters amounts to “family life” within the meaning of Article 8 § 1 of the Convention, and that therefore the domestic proceedings at issue clearly concern the applicant’s “family life” within the meaning of that provision.
53.
The Court’s task in the present case is to consider whether, in the light of the relevant principles in its case-law, the measures taken by the Spanish courts were as adequate and effective as could reasonably have been demanded in the circumstances of the case for the facilitation of reunion between the applicant and his children. The Court must examine whether a fair balance was struck between the various interests involved, namely the interests of the children, of their mother and of the applicant himself.
54.
As regards the background of the present case, the Court first observes that the applicant’s children were persistently reluctant to have contact with the applicant. The Court further observes in this regard that the decisions taken by the domestic courts to suspend contact between the applicant and his children were based on the children’s statements and on expert reports which, having regard to the children’s determined hostility to their father, and to the children’s well-being, advised against any contact until psychological therapy with the children had taken place. However, this therapy could not take place, since the applicant’s former wife obstinately failed to obey the domestic courts’ orders in this regard. The attitude and conduct of the applicant’s former wife made it particularly difficult for the domestic courts to act to facilitate contact.
55.
The Court notes however that the domestic courts and, in particular, the first-instance judge dealing with the case, did not remain inactive. They made numerous efforts to obtain the cooperation of the applicant’s former wife and to reunite the applicant with his children, which included some coercive measures. The Court would like to issue a reminder in this connection that the judge dealing with the case commissioned the court clerk to warn the applicant’s former wife to take her children to the psychologist so as to avoid proceedings for failure to comply, in view of her reluctance to abide by the judicial order to that purpose (see paragraph 19 above). It would also reiterate that the judge further threatened the applicant’s former wife with sending the police to take the children to the psychologist if she insisted in ignoring that judicial decision (see paragraph 20 above). The Court further observes that the judge performed a mediation task between the parties, which the appellate court praised, having regard to the sensitiveness of the case (see paragraph 21 above), and that the applicant’s former wife was fined EUR 1,000 for failure to comply with an order, as she had repeatedly failed to bring her children to meetings with the psychologist (see paragraph 13 above). The Court would also point out that at one time the judge even deprived the mother of her children’s guardianship and custody, owing to her obstructive conduct which prevented any reconciliation of her children with their father (see paragraph 26 above) and that on two occasions the file was sent to the public prosecutor with a view to the institution of criminal proceedings against the mother for failure to comply with judicial orders (see paragraphs 9 and 33 above). Lastly, the Court observes that when it became evident that physical contact between the children and their father would be impossible, the judge ordered that contact should take place by video link in a last-ditch attempt to reunite them (see paragraph 32 above). While their efforts remained fruitless, the Court reiterates that the obligation which lies on the authorities to assist the parents is not absolute. It is an obligation of means, and not one of result (see paragraph 47 above).
56.
The Court also notes that the children’s reluctance to see the applicant was a constant element through the years. This attitude could not be ignored by the domestic courts, which ultimately considered it inappropriate, having regard to the children’s psychological maturity and age, to force them to have contact with their father against their will.
57.
In the light of the foregoing, the Court considers that in the particular circumstances of the case the domestic authorities did not fail to fulfil their positive obligations under Article 8 of the Convention. On the contrary, the national courts took all necessary steps to facilitate reunion between the applicant and his children that could reasonably have been expected in the light of the delicate family situation presented by the instant case.
58.
Accordingly, this part of the application should be declared inadmissible as manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §§
3
(a) and 4 of the Convention.
B. Complaints under other Articles of the Convention
59.
The applicant cited Article 8 of the Convention alone and in conjunction with Article 14; Article 6 § 1 of the Convention; Article 13 of the Convention in conjunction with Article 14 of the Convention; and Article 5 of Protocol no. 7 to the Convention to complain of discrimination on account of his sex and of a violation of his right to a fair hearing within a reasonable time.
60.
The Court has examined these complaints as submitted by the applicant. However, having regard to all the material in its possession, and in so far as they fall within its jurisdiction, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Marialena Tsirli
Dragoljub Popović
Deputy Registrar
President