ESPOSITO ET MANZO c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Radiation du rôle
ESPOSITO ET MANZO c. ITALIE (CtEDO, 2014)
SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr 26328/05 Antonietta ESPOSTITO și alții împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 4 martie 2014 într-un comitet compus din András Sajó, președintele Helen Keller, Egidijus Kūris, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, având în vedere cererea prezentată mai sus la 12 iulie 2005, Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 22 noiembrie 2013 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, face următoarea decizie FACERI ȘI PROCEDURA Reclamanții, domnii Antonietta Esposito și Raffaella Manzo și M. Antonio Manzo, sunt cetățeni italieni, născuți în 1953, 1977 și, respectiv, 1975 și rezidenți în Benevent. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul G. Romano, avocat în Benevent. Guvernul Italian ( Reclamanții sunt moștenitorii domnului Giuseppe Manzo. Acesta din urmă deținea un teren situat în Saviano, înregistrat în fișa 2, parcela 483. Prin hotărârea din 4 iunie 1983, municipalitatea Saviano a autorizat ocuparea de urgență a unei părți a terenului respectiv, și anume 638 m2, pentru o perioadă de cinci ani, pentru a construi un drum. Lucrările de construcție s-au încheiat la 7 martie 1984. Printr-un act din 3 iunie 1989, cuju al reclamanților sesizează instanța din Napoli. El susținea că ocupația terenului era ilegală și că administrația nu a efectuat exproprierea formală și plata unei despăgubiri pentru expropriere și plata unei despăgubiri pentru perioada de ocupație legitimă. În cursul procedurii, domnul Giuseppe Manzo a decedat și reclamanții s-au constituit în procedură. În plus, cauza a fost atribuită din oficiu Tribunalului din Nola. Instanța a numit un expert. În raportul depus la 13 ianuarie 2001, expertul a estimat că valoarea de piață a terenului la data expirării ocupației legitime, adică 22 decembrie 1988, a fost de 70 180 000 lira italiană, adică 36 244,95 EUR. Aplicarea criteriilor de despăgubire introduse prin Legea nr. 662 din □ expertul a calculat că despăgubirea datorată reclamanților pentru pierderea terenului s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Într-o hotărâre din 24 martie 2003, Tribunalul din Nola a declarat că proprietatea asupra terenului a trecut la administrație ca efect al principiului exproprierii indirecte și a condamnat administrația să plătească reclamanților sumele calculate de către expert, reevaluate începând cu decembrie 1988 și cu dobândă. Municipalitatea interjeta apel. Prin hotărârea din 26 martie În 2007, instanța de apel a confirmat hotărârea instanței din Nola. Reclamanții se plâng că au fost privați de terenul lor într-un mod incompatibil cu dreptul lor la respectarea proprietăților lor. Cererea a fost comunicată guvernului din oraș după eșecul încercărilor de soluționare pe cale amiabilă, printr-o scrisoare din 22 noiembrie 2013 Guvernul a transmis grefei o declarație unilaterală pentru a soluționa problema ridicată prin solicitarea Curții de a elimina rolul acesteia în temeiul articolului 37 din convenție. Astfel, declarația a fost formulată Guvernul italian oferă reclamanților, în sensul articolului 62 litera (a) din Regulamentul de procedură al Curții, suma globală de 76 500, 00 EUR ca o redresare adecvată a încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1, pe care reclamanții au suferit-o din cauza despăgubirii insuficiente la nivel intern. Această sumă va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul invită cu respect Curtea să afirme că nu se mai justifică să continue examinarea cererii, având în vedere faptul că dispozițiile legii nr. 352 din 1992, de care se plângeau reclamanții, au fost modificate în mod corespunzător ca urmare a intervențiilor Curții Constituționale care a aplicat jurisprudența Curții. Guvernul italian solicită Curții să șteargă cererea privind rolul în conformitate cu art. 37 din convenție. Prin scrisoarea din 27 decembrie 2013, recurenta a indicat că nu era satisfăcută de termenii declarației unilaterale pe motiv că suma propusă era insuficientă. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu mai este justificat să se continue examinarea cererii Curții amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația pe baza principiilor consacrate de jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003 VI, WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.) n 28953/03). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Italiei, practica sa în ceea ce privește cauza invocată (Guiso Gallisay c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 58858/00, 22 decembrie 2009 Macrei și alții c. Italia 1430/02, 12 iulie 2011; Rivera și di Bonaventura c. Italia, n 63869/00, 14 iunie 2011; De Caterina și alții c. Italia, n 65278/01 , 28 iunie 2011). Având în vedere toate aceste elemente și valoarea despăgubirii propuse de guvern, care pare a fi echitabilă în această specie, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii (art. 37 §) c) În plus, în lumina considerațiilor de mai sus, și având în vedere în special jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu prevede că: În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Pred act termenii declarației guvernului pârât cu privire la art. 1 din Protocolul nr. 1 și modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor astfel asumate decid să șteargă cererea de rol în aplicarea art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție. Stanley Naismith András Sajó Modulul Președinte