CtEDO 03.06.2014 Auto

ROSSI ET VARIALE c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
03.06.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
ROSSI ET VARIALE c. ITALIE (CtEDO, 2014)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNE DE DECIZIE Această versiune a fost rectificată la 4 noiembrie 2014, în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții. Cerere nr. 23180/04 ROSSI și VARRIALE [1] împotriva laltii Italia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 3 iunie 2014 într-un comitet compus din András Sajó, președinte, Helen Keller, Robert Spano, judecători, și Abel Campos, grefier adjunct de secțiune; Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 28 iunie 2004 Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 19 februarie 2014 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURA Reclamanții sunt cinci resortisanți ai Italiei (adică::::: persoanele fizice, a se vedea tabelul din anexă). Reclamanții au fost reprezentați de domnul A. Sacucci, un avocat din Roma. Guvernul italian (adică, mai mult decât atât) a fost reprezentat de agentul său, dl Spatafora și de co-agentul său, dl P. Acardo. Reclamanții erau proprietari cu o treime dintr-un teren de construcție situat în Crispano (Naples) și înregistrați în cadastru, fișa 2, parcelele 44, 280 și 281. Prin decretul din 11 iunie 1988, primarul Crispano a ocupat de urgență o parte din terenul reclamanților, și anume 5 500 de metri pătrați, în vederea exproprierii sale, pentru a construi noul hotel de oraș. La 2 septembrie 1988, orașul Crispano a ocupat efectiv această parte a terenului și a început lucrările de construcție. Printr-un act de punere în aplicare notificat la 8 aprilie 1993, reclamanții și terții au introdus o acțiune în despăgubire împotriva orașului Crispano în fața Tribunalului din Napoli. Ei susțineau că ocupația terenului era ilegală pe motiv că aceasta era prelungită dincolo de termenul permis și că lucrările de construcție erau încheiate fără a se efectua exproprierea formală și plata unei sume de bani. Ei solicitau o sumă corespunzătoare valorii de piață a terenului, precum și un loc de muncă și despăgubiri pentru pierderea valorii părții rămase a terenului, precum și pentru distrugerea culturilor și a operelor existente pe teren. printr-o hotărâre depusă la grefa din 18 octombrie 2001, Tribunalul din Napoli a declarat că ocupația a devenit ilegală începând cu noiembrie 1992 și că reclamanții trebuiau să se considere privați de proprietatea lor prin efectul de construcție a lucrărilor publice, în conformitate cu principiul exproprierii indirecte. Tribunalul a condamnat orașul Crispano să plătească reclamanților și terților suma de 989 856 000 ITL, calculată în conformitate cu legea nr. 662 din 1996, intrat în vigoare în cursul procedurii și însoțit de dobânzi, cu titlu de despăgubire pentru pierderea terenului. În plus, Tribunalul a condamnat orașul Crispano să plătească reclamanților și terților alte sume, însoțite de dobânzi, pentru pierderea de valoare a părții rămase a terenului, pentru partea de ocupație și pentru distrugerea culturilor existente pe teren. Între timp, terțul a decedat, lăsând pentru moștenitori reclamanții. În decembrie 2002, orașul Crispano a făcut apel la această hotărâre în fața instanței din Napoli. Prin hotărârea depusă la grefa din 18 octombrie 2003, Curtea de Apel a condamnat orașul Crispano să plătească reclamanților suma de 1 059 912,93 EUR, calculată în conformitate cu legea nr. 662 din 1996 și deja reevaluată în ziua pronunțării, cu titlu de despăgubire pentru pierderea terenului. Curtea de apel recalculează celelalte sume care trebuie acordate reclamanților. Invocând articolele 1 din Protocolul nr. 1, 6 alin. (1), 13 și 14, reclamanții se plâng că au fost privați de terenul lor într-un mod incompatibil cu dreptul lor la respectarea proprietății lor, precum și cu aplicarea legii nr. 662 din 1996 și că nu au avut o acțiune efectivă în fața instanțelor naționale. Cererea a fost comunicată guvernului sub aspectul art. 1 din Protocolul nr. 1 și 6 alin. (1) din Convenție (echitatea procedurii). În urma eșecului încercărilor de soluționare pe cale amiabilă, prin două scrisori din 4 noiembrie 2013 și 19 februarie 2014, guvernul a transmis grefei o declarație unilaterală pentru a soluționa problema ridicată de cerere, invitând Curtea să o elimine din rolul său în aplicarea art. 37 din Convenție. Declarația a fost astfel formulată Guvernul italian oferă părții reclamante, în sensul articolului 62 A din Regulamentul de procedură al Curții, suma totală de 905 624,23 EUR ca o redresare adecvată a încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1 (inclusiv aspectele legate de articolele 13 și 14 din Convenție) și de art. 6 alineatul (1) din Convenție, pe care reclamanta le-a suferit din cauza despăgubirii insuficiente la nivel intern. Această sumă va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumelor în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. În plus, guvernul italian consideră că, în sensul articolului 37 alineatul (1) din convenție, nu se mai justifică continuarea examinării cererii, având în vedere faptul că dispozițiile Legii nr 359 din 1992 de care se plângea reclamantul au fost modificate în mod corespunzător ca urmare a intervențiilor Curții Constituționale care a aplicat jurisprudența Curții. Guvernul italian solicită Curții să șteargă cererea de rol în conformitate cu art. 37 din Convenție. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu mai este justificat să se continue examinarea cererii Curții amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația pe baza principiilor consacrate de jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, § 77, CEDH 2003 VI, WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.) n 28953/03). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Italiei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile invocate (Guiso Gallisay c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 58858/00, 22 decembrie 2009 Macrei și alții c. Italia 1430/02, 12 iulie 2011; Rivera și di Bonaventura c. Italia, n 63869/00, 14 iunie 2011; De Caterina și alții c. Italia, n 65278/01 , 28 iunie 2011). Având în vedere toate aceste elemente și valoarea despăgubirii propuse de guvern, care pare a fi echitabilă în această specie, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii (art. 37 §) c) În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să fie examinată [art. 37 alineatul (1) în fine]. În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, cererea ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Pred act în termenii declarației guvernului pârât cu privire la articolele 1 și 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și în condițiile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor astfel luate, se decide să se elimine cererea de rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Abel Campos András Sajó Premier Adjunct Anexă Prenume Data nașterii Locul de reședință Reprezentant Fulvio ROSSI 11/10/1948 Torino A. SACUCCI Alessandra ROSSI 06/02/1973 Napoli A. SACUCCI Amalia ROSSI 14/08/1939 Napoli A. SACUCCI Maria Luisa ROSSI 15/07/1946 Napoli A. SACUCCI Bruna VARRIALE [2] 30/03/1941 Napoli A. SACUCCI [1] Reconstruit la 4 noiembrie 2014 : textul a fost următorul:

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2014-03-04
0,94
ESPOSITO ET MANZO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 26328/05 Antonietta ESPOSITO et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 4 mars 2014 en un comité composé de : András Sajó, président, Helen Keller
CtEDO 2004-03-18
0,94
LA ROSA (V) et AUTRES contre l'ITALIE
PREMIERE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 63239/00 présentée par Mario LA ROSA (V) et autres contre l'Italie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 18 mars 2004 en une chambr
CtEDO 2006-07-11
0,94
AFFAIRE LA ROSA ET ALBA c. ITALIE (N° 5)
il souhaitait se constituer dans la procédure devant la Cour. 2. Les requérants sont représentés par M e A. Anfuso Alberghina, avocat à Caltagirone. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. I.M. Bragugl
CtEDO 2014-12-16
0,93
FRISOLI ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 33172/05 Anna FRISOLI et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 16 décembre 2014 en un comité composé de : András Sajó, président, Helen Keller,
CtEDO 2014-09-02
0,93
RIZZI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Cette version a été rectifiée le 10 mars 2015 conformément à l’article 81 du règlement de la Cour. Requête n o 33547/04 Danilo RIZZI contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siég
Sursă