Secțiunea a treia Cerere nr. 2456/13 SINDICATUL PRO ASISTENȚE SOCIALĂ împotriva României Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 6 martie 2014 într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Alvina Gyulumyan, Luis López Guerra, Kristina Pardalos, Johannes Silvis, Valeriu Gritco, Iulia Antoanella Motoc, judecători, și Santiago Quesada; grefier de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 9 aprilie 2013, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE Reclamantul este un sindicat profesional de drept român care are ca obiect apărarea intereselor asistenților materni ai Departamentului de la Timiș. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul C.A. Marcu, președintele său. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Persoanele care doresc să exercite profesia de asistent matern trebuie să se supună unei proceduri de evaluare prevăzute de către guvern nr. 679/2003, la sfârșitul căreia conducerea departamentală de protecție a copilului (denumită în continuare "direcția departamentului de protecție a copilului"). În acest caz, ei încheie un contract de muncă cu conducerea, pe baza căruia găzduiesc unul sau mai mulți copii la domiciliu. 679/2003 precizează că asistentul matern trebuie să asigure continuitatea serviciului pentru copiii plasați, inclusiv în timpul concediilor, cu excepția cazului în care conducerea permite separarea temporară. Membrii sindicatului solicitant au încheiat astfel de contracte cu conducerea. Y au fost specificate drepturile și obligațiile părților, precum și conținutul articolului 10 alineatul (1) litera (f) menționat anterior. În mai 2011, sindicatul, în numele membrilor săi, a introdus o acțiune împotriva autorităților locale și a conducerii, solicitând în principal condamnarea acesteia din urmă să plătească membrilor sindicatului o despăgubire compensatorie. El a prezentat că, prin impunerea unei obligații de continuitate a serviciului pentru asistenții materni, conducerea i-a privat de dreptul la perioade minime de concediu și de odihnă. Sindicatul a considerat că, pe lângă alte categorii profesionale supuse unor constrângeri de serviciu, asistenții materni trebuiau să primească o indemnizație pentru concediile și zilele legale de care nu au putut beneficia. Părțile pârâte și-au exprimat obiecția față de acțiune, obiectând, printre altele, că continuitatea serviciului impus asistenților materni era o obligație specifică pentru plasarea în familie, în cazul în care se presupunea că copilul aflat în poziție ar trebui să fie pe deplin integrat în familia gazdă și tratat în mod egal cu ceilalți membri ai familiei. Prin hotărârea din 25 noiembrie 2011, tribunalul județean din Timiș a respins acțiunea. Instanța a considerat că obligația de a include copilul aflat în familia celui care are un asistent matern și de a-l trata în mod egal cu ceilalți membri ai familiei sale presupunea că concediul trebuia să fie acordat împreună cu copilul, cu excepția cazului în care conducerea dispunea în mod expres de permisiunea expresă. Întrucât această obligație era inerentă serviciului, instanța a constatat că nu exista nicio dispoziție legislativă care să deschidă dreptul la o indemnizație compensatorie. În plus, instanța nota că membrii sindicatului nu au urmat procedura prevăzută de 679/2003 și nr. Reclamantul a formulat un recurs (recursuri . Se consideră că art. 10 alin. (1) lit. (f) din lit. (f) nu 679/2003 a fost contrar Directivei 2003/88/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale organizării timpului de lucru. 11. Reclamantul a afirmat că această directivă stabilește o perioadă minimă de repaus zilnic, de repaus săptămânal și de concediu anual ; sau, în opinia sa, în cazul de față, obligația de a asigura continuitatea serviciului golea aceste standarde de orice amploare. El a solicitat în acest sens ca Curtea a Uniunii Europene (denumită în continuare În sensul directivei menționate anterior. 12. Prin hotărârea din 2 octombrie 2012, Curtea a Uniunii Europene a respins cererea de sesizare a Curții de Justiție a Uniunii Europene. În temeiul jurisprudenței Curții de Justiție, instanțele ale căror hotărâri nu sunt susceptibile de a introduce o cale de atac beneficiază de aceeași putere de apreciere ca orice altă instanță națională în ceea ce privește punctul de a stabili dacă este necesară o decizie privind un punct de drept al Uniunii pentru a le permite acestora să ia o decizie. 13. În continuare, instanța de apel a menționat că Directiva 2003/88/CE nu se aplica anumitor activități menționate în art. 2 din Directiva 89/391/CEE din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare a măsurilor de promovare a îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă. În cele din urmă, Comisia a constatat că art. 2 din această ultimă directivă a precizat că nu era aplicabil atunci când particularitățile inerente anumitor activități specifice în funcția publică salonia au opus în mod obligatoriu. 14. Or, instanța de apel apreciază că, prin rolul care le-a fost încredințat de către 679/2003 (și anume, protecția minorilor aflați într-o familie gazdă), asistenții materni au desfășurat o activitate specifică în cadrul funcției publice care, din cauza caracterului său deosebit, era obligatorie în ceea ce privește aplicarea dispozițiilor Directivelor 2003/88/CE și 89/391/CEE. Întrucât asistenții maternali erau astfel excluși din domeniul de aplicare al acestor directive, instanța de apel a considerat că întrebarea preliminară formulată de reclamant nu era relevantă și a refuzat să o adreseze Curții de Justiție a Uniunii Europene 15. Printr-o hotărâre definitivă din 9 octombrie 2012, Curtea de apel a respins recursul reclamantului și a confirmat hotărârea pronunțată în primă instanță. Dreptul Uniunii Europene relevant 16. Textele și jurisprudența referitoare la procedura de trimitere preliminară la Curtea a Uniunii Europene sunt expuse în Hotărârea Ullens de Schooten și Rezabek c. Belgia 3989/07 și 38353/07, § 33-34, 20 September 2011) și Decizia Krikorian c. Franța , nr. 6459/07, § 18 și 19, 26 noiembrie 2013). 17. Articolele 1, 2 și 7 din Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale organizării timpului de lucru sunt astfel formulate art. 1 Obiect și domeniu de aplicare Prezenta directivă stabilește cerințele minime de securitate și sănătate în materie de organizare a timpului de lucru. Prezenta directivă se aplică perioadelor minime de odihnă zilnică, de odihnă săptămânală și de concediu anual, precum și perioadei de pauză și duratei maxime săptămânale de lucru; și în anumite aspecte ale muncii de noapte, ale muncii postate și ale ritmului de lucru. Prezenta directivă se aplică tuturor sectoarelor de activitate, private sau publice, în sensul art. 2 din Directiva 89/391/CEE, fără a aduce atingere art. 14, 17, 18 și 19 din prezenta directivă. Fără a aduce atingere articolului 2 alineatul (8), prezenta directivă nu se aplică navigatorilor, astfel cum sunt definiți în Directiva 1999/63/CE. Dispozițiile Directivei 89/391/CEE se aplică pe deplin materialelor menționate la alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor mai restrictive și/sau specifice cuprinse în prezenta directivă. În sensul prezentei directive, prin "timp de lucru" se înțelege: orice perioadă în cursul căreia lucrătorul este la locul de muncă, la dispoziția angajatorului și în exercitarea activității sau funcțiilor sale, în conformitate cu legislația și/sau practicile naționale: orice perioadă care nu este timp de lucru : orice perioadă de cel puțin șapte ore, astfel cum este definită de legislația națională, care cuprinde, în orice caz, intervalul între 24 de ore și 5 ore (...) : faptul că lucrătorii dispun de perioade de odihnă regulate, a căror durată este exprimată în unități de timp și care sunt suficient de lungi și de continue pentru a evita rănirea sau rănirea colegilor lor sau a altor persoane și pentru a nu le afecta sănătatea, pe termen scurt sau mai lung, ca urmare a oboselii sau a altor ritmuri de muncă neregulate. art. 7 Concediul anual Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că oricărui lucrător i se acordă un concediu anual plătit de cel puțin patru săptămâni, în conformitate cu condițiile prevăzute de legislațiile și/sau practicile naționale. Perioada minimă de concediu anual plătit nu poate fi înlocuită cu o indemnizație financiară, cu excepția cazului în care se încheie un raport de muncă. 18.L .2 din Directiva 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare a măsurilor de promovare a îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă este astfel formulată art. 2 Domeniul de aplicare Prezenta directivă se aplică tuturor sectoarelor de activitate, private sau publice (activități industriale, agricole, comerciale, administrative, de servicii, educative, culturale, de agrement etc.). Prezenta directivă nu se aplică în cazul în care particularitățile inerente anumitor activități specifice în funcția publică, de exemplu în forțele armate sau polițienești, sau anumitor activități specifice în serviciile de protecție civilă se opun în mod obligatoriu. În acest caz, este necesar să se asigure că securitatea și sănătatea lucrătorilor sunt asigurate, în măsura posibilului, având în vedere obiectivele prezentei directive. GRIEF 19. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamantul se plânge de refuzul Curții de Justiție a Uniunii Europene de a adresa o întrebare preliminară Curții de Justiție a Uniunii Europene. 20. Pe marginea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul 1 la Convenție, reclamantul se plânge de respingerea acțiunii sale și consideră că instanțele interne au interpretat greșit dreptul intern și dreptul Uniunii. 14 din Convenție, reclamantul se plânge de discriminare față de membrii săi, în raport cu asistenții materni care desfășoară activități în alte părți ale Convenției, care ar fi obținut, ei, recunoașterea judiciară a dreptului lor la o despăgubire. Recurentul reproșează Curții de Justiție că nu a adresat Curții de Justiție o întrebare preliminară. El consideră că dreptul Uniunii este aplicabil asistenților materni și contestă concluzia la care a ajuns instanța de judecată, și anume că sunt excluși de la beneficiul garanțiilor prevăzute de Directiva 2003/88/CE. 1 din Convenție, ale cărei dispoziții relevante sunt astfel redactate Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Reamintește principiile 22. Principiile generale care permit să se evalueze dacă refuzul instanțelor interne de a da curs unei cereri de trimitere preliminară este conform cu cerințele articolului 6 alineatul (1) din convenție au fost rezumate în hotărârea Ullens de Schooten și Rezabek, citată anterior și, mai recent, în Decizia Krikorian, citată anterior 23. Din această jurisprudență reiese că acest lucru este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe și instanțe, că acesta se referă la interpretarea și aplicarea legislației naționale, dacă este cazul în conformitate cu dreptul Uniunii Europene, rolul Curții limitat la verificarea compatibilității cu convenția efectelor deciziilor lor (a se vedea mutatis mutandis Waite și Kennedy c. Germania [GC], n 26083/94, § 54, CEDH 1999 Strreletz, Kessler și Krenz c. Germania [GC], n 34044/96, 35532/97 și 44801/98, § 49, CEDH 2001-II și Bosforus Hava Yollar Convenția nu garantează, ca atare, că o cauză este trimisă cu titlu preliminar de către instanța internă în fața unei alte instanțe, indiferent dacă este națională sau supranațională (a se vedea în special Coëme și alții c. Belgia, n 32492/96, 32547/96, 32548/96, 33209/96 și 33210/96, § 114, CEDH 2000-VII 25). Cu toate acestea, în anumite circumstanțe, Curtea nu este de părere că, atunci când există un mecanism de trimitere preliminară, refuzul unui judecător intern de a adresa o întrebare preliminară poate, în anumite circumstanțe, să afecteze echitatea procedurii, indiferent dacă instanța competentă să se pronunțe cu titlu preliminar este internă sau din cadrul Uniunii; se face acest lucru atunci când acest refuz se dovedește arbitrar (Ullens de Schooten și Rezabek, citată anterior, punctul 59 și jurisprudența citată). 26. În cadrul specific al trimiterii preliminare prevăzute la al treilea paragraf din art. 234 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, aceasta înseamnă că instanțele naționale ale căror decizii nu sunt susceptibile de a face obiectul unei acțiuni judiciare de drept intern care refuză să sesizeze Curtea cu titlu preliminar cu privire la o întrebare referitoare la interpretarea dreptului Uniunii Europene în fața acestora sunt obligate să motiveze refuzul lor în lumina excepțiilor prevăzute de jurisprudența Curții de Justiție. Prin urmare, acestea trebuie să indice motivele pentru care consideră că întrebarea nu este relevantă sau că dispoziția de drept a Uniunii Europene în cauză a făcut deja obiectul unei interpretări din partea Curții de Justiție sau că aplicarea corectă a dreptului Uniunii Europene este impusă cu o astfel de dovadă că aceasta nu lasă loc nici unei îndoieli rezonabile ( Ullens de Schooten și Rezabek, citată anterior, § 62, Ferreira Santos Pardal c. Portugalia (dec.), n 30123/10, 4 septembrie 2012 și Stichting Mothers of Srebrenica și alții c. Țările de Jos (dec.) , n 65542/12, § 172, CEDH 2013). 27. În acest context al trimiterii preliminare la Curtea a Uniunii Europene, Curtea a amintit totuși, în Decizia Stichting Mothers of Srebrenica și altele Mai sus menționat (§ 174), că, dacă art. 6 alineatul (1) obligă instanțele să-și motiveze deciziile, această obligație nu se poate înțelege ca solicitând un răspuns detaliat la fiecare argument. Pe de altă parte, Curtea reafirmă că nu este chemată să verifice dacă argumentele au fost tratate în mod corespunzător (a se vedea în special Van de Hurk c. Țările de Jos, 19 aprilie 1994, § 61, seria A n 288 și Perez c. Franța [GC], nr. 47287/99, §§ 81-82, CEDH 2004 I. Aplicarea în cazul de față 28. Curtea constată că, în sprijinul cererii sale de trimitere preliminară, recurentul invoca încălcarea legislației interne privind asistenții materni cu privire la perioadele minime de odihnă și de concediu 29. Curtea constată apoi că instanța de apel, care a fost ultima instanță națională pentru a cunoaște acest litigiu și, prin urmare, obligată în principiu să sesizeze Curtea a Uniunii Europene, a refuzat să sesizeze această instanță, considerând că problema invocată de reclamant nu era relevantă. 30. Curtea arată că, în acest scop, instanța de apel a examinat sarcinile atribuite asistenților materni de către autoritățile publice, precum și dreptul intern care reglementează profesia Prin urmare, Comisia a concluzionat că, având în vedere caracteristicile sale specifice, utilizarea asistenților maternali ar putea fi legată de activitățile specifice ale funcției publice excluse din domeniul de aplicare al Directivei 2003/88/CE. 31. Curtea consideră că, prin cunoașterea directă a condițiilor și nevoilor locale în domeniul protecției copilului, instanțele interne sunt mai bine plasate decât judecătorul internațional pentru a se pronunța cu privire la natura juridică a ocupării forței de muncă a asistenților materni. 32. Curtea ia act de faptul că reclamantul contestă interpretarea făcută de instanța de apel a dispozițiilor privind domeniul de aplicare al Directivei 2003/88/CE, pe care o consideră greșită. Cu toate acestea, Curtea amintește că: aceasta acționează într-un domeniu care nu intră în competența sa (a se vedea Ullens de Schooten și Rezabek menționat anterior, § 66). Curtea constată că, prin răspunsul său la argumentele reclamantului și prin concluzia că motivul invocat de reclamant nu este relevant, Tribunalul a motivat suficient pe teren art. 6 din convenție refuzul său de a sesiza Curtea a Uniunii Europene cu privire la o cerere de trimitere preliminară. 34. În consecință, prezentul document este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. Cu privire la alte obiecții 35. Reclamantul invocă art. 6 alin. (1) și 14 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție ; se plânge de interpretarea greșită a dreptului intern și a Uniunii de către instanțele interne, de încălcarea dreptului la respectarea bunurilor membrilor săi, de discriminare față de alți asistenți materni și de o divergență de jurisprudență a instanțelor interne. 36. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu arată nicio încălcare a drepturilor și libertăților garantate prin convenție sau prin protocoalele sale. 37. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Santiago Quesada Josep Casadevall Președinte
Requête n
o
24456/13
contre la Roumanie
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 6 mars 2014 en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Alvina Gyulumyan,
Luis López Guerra,
Kristina Pardalos,
Johannes Silvis,
Valeriu Grițco,
Iulia Antoanella Motoc,
juges,
et de Santiago Quesada,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 9 avril 2013,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant est un syndicat professionnel de droit roumain ayant pour objet la défense des intérêts des assistants maternels du département de Timiș. Il a été représenté devant la Cour par M.
C.A. Marcu, son président.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
3.
Les personnes qui souhaitent exercer la profession d’assistant maternel doivent se soumettre à une procédure d’évaluation prévue par l’arrêté gouvernemental n
o
679/2003, à l’issue de laquelle la direction départementale de la protection de l’enfant (ci-après «
la direction
») leur délivre un agrément. Ils concluent ensuite un contrat de travail avec la direction, sur la base duquel ils accueillent à leur domicile un ou plusieurs enfants. Le placement concerne les enfants qui nécessitent une protection spéciale de la part des pouvoirs publics.
4.
L’article 10 § 1 f) de l’arrêté n
o
679/2003 précise que l’assistant maternel doit assurer la continuité du service auprès des enfants placés, y compris pendant ses congés, sauf si la direction autorise une séparation temporaire.
5.
Les membres du syndicat requérant ont conclu des contrats de ce type avec la direction. Y étaient précisés les droits et les obligations des parties ainsi que la teneur de l’article 10 § 1 f) susmentionnée.
6.
En mai 2011, le syndicat, au nom de ses membres, introduisit une
action contre les autorités locales et la direction, demandant principalement la condamnation de cette dernière à verser aux membres du syndicat une indemnité compensatrice. Il exposait qu’en imposant aux assistants maternels une obligation de continuité du service, la direction les avait privés du droit à des périodes minimales de congé et de repos. Le syndicat estima qu’à l’instar d’autres catégories professionnelles soumises à des contraintes de service, les assistants maternels devaient percevoir une indemnité pour les congés et les jours fériés dont ils n’avaient pas pu bénéficier.
7.
Les parties défenderesses s’opposèrent à l’action en objectant, entre autres, que la continuité du service imposée aux assistants maternels était une obligation spécifique au placement familial, dès lors que l’enfant placé était censé être pleinement intégré dans la famille d’accueil et traité à égalité avec les autres membres de la famille.
8.
Par un jugement du 25 novembre 2011, le tribunal départemental de Timiș rejeta l’action. Le tribunal jugea que l’obligation d’intégrer l’enfant placé dans la famille de l’assistant maternel, et de le traiter à égalité avec les autres membres de sa famille, impliquait que le congé devait être passé avec l’enfant, sauf autorisation expresse de la direction. Considérant que cette obligation était inhérente au service, le tribunal constata qu’aucune disposition législative n’ouvrait droit à une indemnité compensatrice.
9.
Par ailleurs, le tribunal nota que les membres du syndicat n’avaient pas suivi la procédure prévue par l’arrêté n
o
679/2003 et n’avaient pas demandé à la direction l’autorisation de prendre leurs congés sans les enfants placés auprès d’eux.
10.
Le requérant forma un pourvoi en recours (
recurs
). Il estimait que l’article 10 § 1 f) de l’arrêté n
o
679/2003 était contraire à la directive 2003/88/CE du Parlement européen et du Conseil du 4 novembre 2003 – dite directive concernant certains aspects de l’aménagement du temps de travail.
11.
Le requérant exposait que cette directive fixait une période minimale de repos journalier, de repos hebdomadaire et de congé annuel
; or selon lui, dans le cas d’espèce, l’obligation d’assurer la continuité du service vidait ces normes de toute portée. Il demanda à cet égard que la Cour de justice de l’Union européenne (ci-après «
la Cour de justice
») soit saisie d’une
question préjudicielle tendant à déterminer si un congé passé en compagnie de l’enfant placé constituait un «
temps de travail
» au sens de la directive susmentionnée.
12.
Par un jugement avant dire droit du 2 octobre 2012, la cour d’appel de Timisoara rejeta la demande de saisine de la Cour de justice de l’Union européenne.
Dans ses motifs, la cour d’appel rappela tout d’abord qu’en vertu de la jurisprudence de la Cour de justice, les juridictions dont les décisions ne sont pas susceptibles de recours jouissent du même pouvoir d’appréciation que toutes autres juridictions nationales en ce qui concerne le point de savoir si une décision sur un point de droit de l’Union est nécessaire pour leur permettre de rendre leur décision.
13.
La cour d’appel nota ensuite que la directive 2003/88/CE n’était pas applicable à certaines activités mentionnées à l’article 2 de la directive 89/391/CEE du 12 juin 1989 – dite directive concernant la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail. Elle observa enfin que l’article 2 de cette dernière directive précisait qu’elle n’était pas applicable lorsque des particularités inhérentes à certaines activités spécifiques dans la fonction publique s’y opposaient de manière contraignante.
14.
Or, la cour d’appel estima que, de par le rôle qui leur était confié par l’arrêté n
o
679/2003 – à savoir, la protection des mineurs placés en famille d’accueil –, les assistants maternels exerçaient bien une activité spécifique dans la fonction publique qui, en raison de sa particularité, s’opposait de manière contraignante à l’application des dispositions des directives 2003/88/CE et 89/391/CEE. Jugeant que les assistants maternels étaient ainsi exclus du champ d’application de ces directives, la cour d’appel considéra que la question préjudicielle formulée par le requérant n’était pas pertinente et refusa de la poser à la Cour de justice de l’Union européenne.
15.
Par un arrêt définitif du 9 octobre 2012, la cour d’appel rejeta le pourvoi du requérant et confirma le jugement rendu en premier ressort.
B.
Le droit de l’Union pertinent
16.
Les textes et la jurisprudence relatifs à la procédure du renvoi préjudiciel devant la Cour de justice de l’Union européenne sont exposés dans l’arrêt
Ullens de Schooten et Rezabek c.
Belgique
(n
os
3989/07 et 38353/07, §§ 33-34, 20
septembre 2011) et la décision
Krikorian c. France
, n
o
6459/07, §§ 18 et 19, 26 novembre 2013).
17.
Les articles 1, 2 et 7 de la directive 2003/88/CE du Parlement européen et du Conseil du 4 novembre 2003 concernant certains aspects de l’aménagement du temps de travail sont ainsi libellés
:
Article premier
Objet et champ d’application
«
1.
La présente directive fixe des prescriptions minimales de sécurité et de santé en matière d’aménagement du temps de travail.
2.
La présente directive s’applique
:
a)
aux périodes minimales de repos journalier, de repos hebdomadaire et de congé annuel ainsi qu’au temps de pause et à la durée maximale hebdomadaire de travail, et
b)
à certains aspects du travail de nuit, du travail posté et du rythme de travail.
3.
La présente directive s’applique à tous les secteurs d’activités, privés ou publics, au sens de l’article 2 de la directive 89/391/CEE, sans préjudice des articles 14, 17, 18 et 19 de la présente directive.
Sans préjudice de l’article 2, paragraphe 8, la présente directive ne s’applique pas aux gens de mer, tels que définis dans la directive 1999/63/CE.
4.
Les dispositions de la directive 89/391/CEE s’appliquent pleinement aux matières visées au paragraphe 2, sans préjudice des dispositions plus contraignantes et/ou spécifiques contenues dans la présente directive.
»
Article 2
Définitions
«
Aux fins de la présente directive, on entend par
:
1.
“temps de travail”
: toute période durant laquelle le travailleur est au travail, à la disposition de l’employeur et dans l’exercice de son activité ou de ses fonctions, conformément aux législations et/ou pratiques nationales
;
2.
“période de repos”
: toute période qui n’est pas du temps de travail
;
3.
“période nocturne”
: toute période d’au moins sept heures, telle que définie par la législation nationale, comprenant en tout cas l’intervalle compris entre 24 heures et 5 heures
;
(...)
9.
“repos suffisant”
: le fait que les travailleurs disposent de périodes de repos régulières dont la durée est exprimée en unités de temps et qui sont suffisamment longues et continues pour éviter qu’ils ne se blessent eux-mêmes ou ne blessent leurs collègues ou d’autres personnes et qu’ils ne nuisent à leur santé, à court ou à plus long terme, par suite de la fatigue ou d’autres rythmes de travail irrégulier.
»
Article 7
Congé annuel
«
1.
Les États membres prennent les mesures nécessaires pour que tout travailleur bénéficie d’un congé annuel payé d’au moins quatre semaines, conformément aux conditions d’obtention et d’octroi prévues par les législations et/ou pratiques nationales.
2.
La période minimale de congé annuel payé ne peut être remplacée par une indemnité financière, sauf en cas de fin de relation de travail.
»
18.
L’article 2 de la directive 89/391/CEE du Conseil du 12 juin 1989 concernant la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail est ainsi libellé
:
Article 2
Champ d’application
«
1.
La présente directive s’applique à tous les secteurs d’activités, privés ou publics (activités industrielles, agricoles, commerciales, administratives, de service, éducatives, culturelles, de loisirs, etc.).
2.
La présente directive n’est pas applicable lorsque des particularités inhérentes à certaines activités spécifiques dans la fonction publique, par exemple dans les forces armées ou la police, ou à certaines activités spécifiques dans les services de protection civile s’y opposent de manière contraignante.
Dans ce cas, il y a lieu de veiller à ce que la sécurité et la santé des travailleurs soient assurées, dans toute la mesure du possible, compte tenu des objectifs de la présente directive.
»
19.
Invoquant l’article 6 §
1 de la Convention, le requérant se plaint du refus de la cour d’appel de poser une question préjudicielle à la Cour de justice de l’Union européenne.
20.
Sous l’angle des articles 6
1.de la Convention et 1 du Protocole
n
o
1 à la Convention, le requérant se plaint du rejet de son action. Il estime que les juridictions internes ont procédé à une interprétation erronée du droit interne et du droit de l’Union. Par ailleurs, citant l’article
14 de la Convention, le requérant se plaint d’une discrimination envers ses membres, par rapport aux assistants maternels exerçant dans d’autres départements – qui auraient obtenu, eux, la reconnaissance judiciaire de leur droit à une indemnité compensatrice.
A.
Sur le grief tiré de l’absence de question préjudicielle à la Cour de justice de l’Union européenne
21.
Le requérant reproche à la cour d’appel de ne pas avoir posé de question préjudicielle à la Cour de justice. Il estime que le droit de l’Union est applicable aux assistants maternels et conteste la conclusion à laquelle est parvenue la cour d’appel, à savoir qu’ils sont exclus du bénéfice des garanties de la directive 2003/88/CE. Il invoque l’article 6
§
1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes sont ainsi rédigées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
1.
Rappel des principes
22.
Les principes généraux permettant d’apprécier si le refus des juridictions internes de donner suite à une demande de renvoi préjudiciel est conforme aux exigences de l’article 6 § 1 de la Convention ont été résumés dans l’arrêt
Ullens de Schooten et Rezabek
, précité, et plus récemment dans la décision
Krikorian
, précitée).
23.
Il ressort de cette jurisprudence que c’est au premier chef aux autorités nationales, et tout particulièrement aux cours et tribunaux, qu’il revient d’interpréter et d’appliquer le droit interne, le cas échéant en conformité avec le droit de l’Union européenne, le rôle de la Cour se limitant à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de leurs décisions (voir,
mutatis mutandis
,
Waite et Kennedy c. Allemagne
[GC], n
o
‑
I,
Streletz, Kessler et Krenz c. Allemagne
[GC], n
os
34044/96, 35532/97 et 44801/98, § 49, CEDH 2001-II, et
Bosphorus Hava Yolları Turizm ve Ticaret Anonim Șirketi v. Ireland
[GC], n
o
2005
‑
VI).
24.
La Convention ne garantit pas, comme tel, un droit à ce qu’une affaire soit renvoyée à titre préjudiciel par le juge interne devant une autre juridiction, qu’elle soit nationale ou supranationale (voir notamment
Coëme et autres c. Belgique
, n
os
32492/96, 32547/96, 32548/96, 33209/96 et 33210/96, § 114, CEDH
25.
Toutefois, la Cour n’exclut pas que, lorsqu’un mécanisme de renvoi préjudiciel existe, le refus d’un juge interne de poser une question préjudicielle puisse, dans certaines circonstances, affecter l’équité de la procédure, que la juridiction compétente pour statuer à titre préjudiciel soit interne ou de l’Union
; il en va ainsi lorsque ce refus s’avère arbitraire (
Ullens de Schooten et Rezabek,
précité, § 59, et la jurisprudence citée).
26.
Dans le cadre spécifique du renvoi préjudiciel prévu par le troisième alinéa de l’article 234 du Traité instituant la Communauté européenne, cela signifie que les juridictions nationales dont les décisions ne sont pas susceptibles d’un recours juridictionnel de droit interne qui refusent de saisir la Cour de justice à titre préjudiciel d’une question relative à l’interprétation du droit de l’Union européenne soulevée devant elles sont tenues de motiver leur refus au regard des exceptions prévues par la jurisprudence de la Cour de justice. Il leur faut donc indiquer les raisons pour lesquelles elles considèrent que la question n’est pas pertinente, ou que la disposition de droit de l’Union européenne en cause a déjà fait l’objet d’une interprétation de la part de la Cour de justice, ou encore que l’application correcte du droit de l’Union européenne s’impose avec une telle évidence qu’elle ne laisse place à aucun doute raisonnable (
Ullens de Schooten et Rezabek,
précité, §
62,
Ferreira Santos Pardal c. Portugal
(déc.), n
o
30123/10, 4
septembre
2012 et
Stichting Mothers of Srebrenica
et autres c.
Pays
‑
Bas
(déc.)
, n
o
65542/12, §
27.
Dans ce contexte du renvoi préjudiciel à la Cour de justice de l’Union européenne,
la Cour a toutefois rappelé, dans la décision
Stichting Mothers of Srebrenica
et autres
précitée (§ 174),
que si l’article 6 § 1 oblige les tribunaux à motiver leurs décisions, cette obligation ne peut se comprendre comme exigeant une réponse détaillée à chaque argument.
Par ailleurs, la Cour réaffirme qu’elle n’est pas appelée à rechercher si les arguments ont été adéquatement traités (voir notamment
Van de Hurk c.
Pays-Bas
, 19 avril 1994, § 61, série A n
o
288, et
Perez c. France
[GC], n
o
‑
I).
2.
Application au cas d’espèce
28.
La Cour observe qu’à l’appui de sa demande de renvoi préjudiciel, le requérant invoquait la contrariété de la législation interne concernant les assistants maternels avec la directive 2003/88/CE au sujet des périodes minimales de repos et de congé.
29.
La Cour note ensuite que la cour d’appel, qui était la dernière juridiction nationale pour connaître de ce litige, et donc tenue en principe de saisir la Cour de justice de l’Union européenne, a refusé de saisir cette cour estimant que la question soulevée par le requérant n’était pas pertinente.
30.
La Cour relève que, pour ce faire, la cour d’appel a examiné les tâches assignées aux assistants maternels par les pouvoirs publics, ainsi que le droit interne régissant la profession
; elle en a conclu qu’en raison de ses particularités, l’emploi des assistants maternels pouvait être rattaché aux activités spécifiques de la fonction publique exclues du champ d’application de la directive 2003/88/CE.
31.
La Cour estime que, grâce à la connaissance directe des conditions et des besoins locaux dans le domaine de la protection de l’enfant, les juridictions internes se trouvent mieux placées que le juge international pour se prononcer sur la nature juridique de l’emploi des assistants maternels.
32.
La Cour prend acte du fait que le requérant conteste l’interprétation faite par la cour d’appel des dispositions concernant le champ d’application de la directive 2003/88/CE, qu’il juge erronée. Toutefois, la Cour rappelle qu’il s’agit là d’un domaine qui échappe à sa compétence (voir
Ullens de Schooten et Rezabek
,
précité, § 66).
33.
La Cour constate qu’en répondant comme elle l’a fait aux arguments du requérant et en concluant au défaut de pertinence du moyen soulevé par le requérant, la cour d’appel a suffisamment motivé sur le terrain de l’article
6 de la Convention son refus de saisir la Cour de justice de l’Union européenne d’une demande de renvoi préjudiciel.
34.
Il s’ensuit que le présent grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3
a) et 4 de la Convention.
B.
Sur les autres griefs
35.
Le requérant invoque les articles 6 §
1 et 14 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
; il se plaint de l’interprétation erronée du droit interne et de l’Union par les tribunaux internes, d’une atteinte au droit au respect des biens de ses membres, d’une discrimination par rapport à d’autres assistants maternels et d’une divergence de jurisprudence des tribunaux internes.
36.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour ne relève aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles.
37.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Greffier
Président