SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr 32187/13 Mikel ALBISU IRARTE împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 1 aprilie 2014 într-un comitet compus din Boštjan M. Zupančič, președinte, Ann Power-Forde, Helena Jäderblom, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 7 mai 2013, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAPT pe reclamant, domnul Mikel Albisu Iriarte, este un resortisant spaniol născut în 1961 și aflat în prezent în arest la casa din Fresnes. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul X. Cachenaut, avocat la Saint Jean de Luz. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul și partenera sa au fost interpelați la 3 octombrie 2004 în Pirinei-Atlantice. În timpul percheziționării locuințelor lor, documente false, arme, muniții, echipamente informatice, documente de la IOTA și 21 Au fost confiscate mii de euro, au fost descoperite două vehicule furate și înregistrate fals, iar la 7 octombrie a fost pus sub acuzare, printre altele, pentru organizarea sau conducerea unei asociații de răufăcători în vederea comiterii de acte teroriste și deținere de arme și muniție și a fost pus în detenție provizorie până la următoarea audiere. Acesta a fost închis la 8 octombrie 2004 la centrul penitenciarelor din Moulins Yzeure și pus în detenție provizorie la 12 octombrie 2004 pentru o perioadă de un an de către judecătorul pentru libertăți și detenție al Tribunalului de Mare Instanță din Paris. Recurentul și cei nouă colegi ai săi au prezentat în fața tribunalului din Paris special compus între 15 noiembrie și 17 decembrie 2010. Prin Hotărârea din 17 decembrie 2010, reclamantul a fost condamnat la 20 de ani de rechiziționare penală. La cererea reclamantului, acesta din urmă a prezentat în fața instanței judecătorești din Paris, în mod special și altfel compus din 12 noiembrie-22. În noiembrie 2012, printr-o hotărâre pronunțată la această din urmă dată, reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de 20 de ani de închisoare penală cu o perioadă de securitate de două treimi. Reclamantul nu s-a ocupat de casare. În timpul detenției sale, reclamantul a făcut obiectul a 13 schimbări de Ö Õ . GRIFS. Invocând art. 5 alin. (3) din Convenție, reclamantul se plânge de durata detenției sale provizorii. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul declară că menținerea sa în detenție provizorie la privarea de statutul de deținut condamnat, mai avantajos. El adaugă că a fost reținut de-a lungul anilor în 14 instituții diferite. Reclamantul se plânge în cele din urmă de o încălcare a articolului 8 din Convenție ca urmare a deținerii sale. 5 alin. (3) din Convenție, care se citește după cum urmează: Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a formulat cererea. Curtea reamintește că punctul de plecare al calculării detenției menționate coincide cu ziua arestării reclamantului, respectiv la 3 octombrie 2004. În ceea ce privește sfârșitul perioadei menționate, hotărârea de condamnare constituie, în principiu, termenul perioadei care trebuie luată în considerare din perspectiva art. 5 alin. (3) din art. 5 alin. (3); de la această dată, deținerea laxei intră în domeniul de aplicare al art. 5 alin. (1) lit. (a) din Convenție (a se vedea, de exemplu, A.J.P. c. Franța, 17020/05, § 61, 29 octombrie 2009). În speță, reclamantul a fost condamnat la 17 decembrie 2010 de către instanța judecătorească competentă; începând din acel moment, acesta a fost deținut Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată cu privire la o cauză decât în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive Hotărârea care a fost introdusă la 7 mai 2013, rezultă că această cauză este întârziată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. De asemenea, reclamantul se plânge de durata procedurii în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție, care deține orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Curtea constată că reclamantul a omis să introducă o acțiune în răspundere pentru statul în cauză pentru funcționarea defectuoasă a serviciului public de justiție, pentru a se plânge de durata procedurii în cauză. Comisia reamintește că orice litigiu întemeiat pe durata unei proceduri judiciare introduse în fața acesteia după 20 septembrie 1999 fără a fi fost supus în prealabil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni întemeiate pe articolul L. 781-1 (devenit L. 141-1) din Codul de organizare judiciară este inadmisibil, indiferent de stadiul procedurii interne (Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 17, CEDO 2002 VIII). În consecință, acest motiv trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 § 1 și 4 din Convenție. Pe lângă art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că, datorită statutului său de deținut cu titlu provizoriu, nu a putut beneficia de avantajele rezervate deținuților condamnați. Curtea reamintește că a constatat că cererea a fost introdusă cu întârziere în ceea ce privește detenția provizorie. În consecință, acest aspect este, de asemenea, întârziat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. În temeiul aceleiași dispoziții, reclamantul se plânge de transferările pe care le-a făcut între diferitele instituții de judecată. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu furnizează niciun element concret în sprijinul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4) Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul susține că detenția și transferurile sale i-au afectat viața de familie, pe motiv că este tatăl unui copil de șaisprezece ani. Această dispoziție prevede: Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și familiale, a domiciliului și corespondenței sale. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Cu privire la acest aspect, Curtea amintește că orice detenție regulată în temeiul articolului 5 din Convenție antrenează prin natura sa o restricționare a vieții private și de familie de la . Cu toate acestea, este esențial pentru respectarea vieții de familie ca administrația în cauză să îl ajute pe deținut să mențină contactul cu familia sa apropiată (Lavents c. Letonia, nr. 58442/00, § 139, 28 noiembrie 2002 și În plus, aceasta reamintește că a constatat că cererea a fost introdusă cu întârziere în ceea ce privește detenția provizorie. Pe de altă parte, Curtea nu poate decât să constate că fâșia reclamantului nu este în nici un fel justificată, acesta din urmă limitându-se la formularea sa în general. Într-adevăr, el nu face nicio precizare concretă cu privire la consecințele pe care modificările sale de interes le-ar fi avut asupra limitării vizitelor familiei sau ale rudelor sale. În aceste condiții, Curtea consideră că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului Õ§ 3 litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stephen Phillips Bošjan M. Zupančič Grefier Adjunct Președintele
Requête n
o
32187/13
Mikel ALBISU IRIARTE
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 1
er
avril 2014 en un comité composé de
:
Boštjan M. Zupančič,
président,
Ann Power-Forde,
Helena Jäderblom,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 7 mai 2013,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Mikel Albisu Iriarte, est un ressortissant espagnol né en 1961 et actuellement détenu à la maison d’arrêt de Fresnes. Il a été représenté devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant et sa compagne furent interpellés le 3 octobre 2004 dans les Pyrénées-Atlantiques. Lors de la perquisition de leur logement, des faux documents, des armes, des munitions, du matériel informatique, une documentation de l’ETA et 21
000 euros furent saisis. Deux véhicules volés et faussement immatriculés furent également découverts.
Le 7 octobre suivant, le requérant fut mis en examen notamment pour organisation ou direction d’une association de malfaiteurs en vue de commettre des actes terroristes et détention d’armes et de munitions. Il fut également placé en détention provisoire jusqu’à la prochaine audience.
Il fut écroué le 8 octobre 2004 au centre pénitentiaire de Moulins Yzeure et placé en détention provisoire le 12 octobre 2004 pour une durée d’un an par le juge des libertés et de la détention du tribunal de grande instance de Paris.
La détention provisoire du requérant a été renouvelée à six reprises.
Le requérant et ses neuf coaccusés comparurent devant la cour d’assises de Paris spécialement composée entre 15 novembre et le 17 décembre 2010.
Par arrêt du 17 décembre 2010, le requérant fut condamné à vingt ans de réclusion criminelle.
Sur appel du requérant, celui-ci comparut devant la cour d’assises d’appel de Paris spécialement et autrement composée du 12 novembre au 22
novembre 2012. Par un arrêt rendu à cette dernière date, le requérant fut condamné à une peine de vingt ans de réclusion criminelle avec une période de sûreté des deux tiers.
Le requérant ne se pourvut pas en cassation.
Au cours de sa détention, le requérant a fait l’objet de 13 changements d’établissements pénitentiaires.
1.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure.
3.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant allègue que son maintien en détention provisoire l’a privé du statut de détenu condamné, plus avantageux. Il ajoute qu’il a été détenu au fil des années dans 14
établissements différents.
4.
Le requérant se plaint enfin d’une violation de l’article 8 de la Convention du fait de sa détention.
1.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et invoque l’article 5
3.de la Convention qui se lit comme suit :
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
La Cour rappelle que le point de départ du calcul de la détention visée coïncide avec le jour de l’arrestation du requérant, soit le 3 octobre 2004. S’agissant de la fin de ladite période, le jugement de condamnation constitue en principe le terme de la période à considérer sous l’angle de l’article 5 § 3 ; à partir de cette date, la détention de l’intéressé entre dans le champ de l’article 5 § 1 a) de la Convention (voir par exemple
A.J.P. c. France
, n
o
17020/05, § 61, 29 octobre 2009). En l’espèce, le requérant a été condamné le 17 décembre 2010 par la cour d’assises ; à compter de ce moment, il était détenu « après condamnation par un tribunal compétent » et non en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente ». La période à considérer sous l’angle de l’article 5 § 3 a donc pris fin le 17
décembre 2010.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie d’une affaire que «
dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive
».
La requête ayant été introduite le 7 mai 2013, il s’ensuit que ce grief est
tardif et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
2.
Le requérant se plaint également de la durée de la procédure au sens de l’article 6 § 1 de la Convention qui dispose
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
La Cour constate que le requérant a omis de former un recours en responsabilité de l’État pour fonctionnement défectueux du service public de la justice, pour se plaindre de la durée de la procédure en cause.
Elle rappelle que tout grief tiré de la durée d’une procédure judiciaire introduit devant elle après le 20 septembre 1999 sans avoir préalablement été soumis aux juridictions internes dans le cadre d’un recours fondé sur l’article L. 781-1 (devenu L. 141-1) du code de l’organisation judiciaire est irrecevable, quel que soit l’état de la procédure au plan interne (
Mifsud c.
France
(déc.) [GC], n
o
‑
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
3.
Sous l’angle de l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint du fait que, en raison de son statut de détenu à titre provisoire, il n’a pas pu bénéficier des avantages réservés aux détenus condamnés. L’article 3 se lit
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
La Cour rappelle qu’elle a constaté que la requête avait été introduite tardivement pour ce qui est de la détention provisoire.
Il s’ensuit que ce grief est également tardif et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Au titre de la même disposition, le requérant se plaint des transfèrements dont il a fait l’objet entre différents établissements pénitentiaires.
La Cour note que le requérant ne fournit aucun élément concret à l’appui de son grief et n’indique pas en quoi ces transfèrements auraient été constitutifs d’une violation de la disposition précitée.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
4.Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant soutient que sa détention et ses transfèrements ont porté atteinte à sa vie familiale, puisqu’il est le père d’un enfant âgé de seize ans. Cette disposition prévoit :
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
La Cour rappelle sur ce point que toute détention régulière au regard de l’article 5 de la Convention entraîne par nature une restriction à la vie privée et familiale de l’intéressé. Il est cependant essentiel au respect de la vie familiale que l’administration pénitentiaire aide le détenu à maintenir un contact avec sa famille proche (
Lavents c. Lettonie
, n
o
58442/00, § 139, 28
novembre 2002 et
Khider c. France
(déc.), n
o
56054/12).
Elle rappelle en outre qu’elle a constaté que la requête avait été introduite tardivement pour ce qui est de la détention provisoire.
Par ailleurs, la Cour ne peut que constater que le grief du requérant n’est en rien étayé, ce dernier se bornant à le formuler de manière générale. En effet, il n’apporte aucune précision concrète sur les conséquences que ses changements d’affectation auraient eues sur la limitation des visites de sa famille ou de ses proches.
Dans ces conditions, la Cour estime que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article
35
§§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Greffier adjoint
Président