A cincea secțiune decizia nr. 75095/11 Rosel ZIERD împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care a stat la 8 aprilie 2014 în calitate de comitet compus din: Ganna Yudkivska, președinte, Angelika Nußberger, André Potocki, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 4 decembrie 2011, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 16 decembrie 2013 cere Curtea să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE ȘI PROCEDURĂ 1. Reclamantul, dna Rosel Zierd, este o națională germană, născut în 1950 și locuiește în Bad Salzungen. Ea a fost reprezentată în fața Curții de D. Schneider Adae Mensah, un avocat practicant la Strasbourg. Guvernul german (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna K. Behr, din Ministerul Federal al Justiției. Cererea a fost comunicată guvernului Circumstanțele cazului Reclamantul este mama și unic moștenitor al H., care s-a născut în 1982 și a murit la 27 februarie 2011. La 31 mai 2006, Curtea Regională Meiningen a constatat că H. a comis o serie de infracțiuni de trafic, inclusiv omorât involuntar, în timp ce a fost în stare de incapacitate penală și a ordonat închiderea sa într-un spital psihiatric ca o măsură de corecție și prevenire (Maßnahme der Besserung und Sicherung Începând cu februarie 2010, reclamantul a refuzat să ia medicamente prescrise de medicii spitalului. În noaptea între 18 și 19 iulie 2010, H. a fost găsit de personalul spitalului care stătea pe pat cu un prosoape umed împachetat în jurul gâtului. Medicament antipsihotic a fost administrat împotriva voinței sale. Mai multe medicamente au fost administrate fără consimțământul reclamantului la 21, 23 și 26 iulie și la 1 și 8 august 2010. Reclamantul a rămas în camera specială pentru aproximativ trei luni. La 30 iulie 2010, avocatul în numele lui H. a cerut Curtea Regională Mühlhausen să ordone întreruperea imediată a măsurilor de medicamente forțate. Spitalul a prezentat în răspuns că personalul spitalului se temea că reclamantul se va sinucide prin strangulare și că reclamantul a atacat personalul spitalului. La 13 septembrie 2010, Curtea Regională Mühlhausen a respins cererile reclamantului ca fiind nefondată. Curtea Regională a considerat că, în cazul instant, „au existat cel puțin apariția în exterior a auto-întăririi și a fost făcută o altă persoană prejudiciu efectiv”. Toate medicamentele au fost astfel justificate în conformitate cu dispozițiile relevante ale Legii privind îngrijirea și spitalizarea persoanelor cu insuficiență mentală din teritoriul Turingiei (Türingisches Gesetz zur Hilfe und Unterbrinung psichisch kranker Menschen, ThürPsychKG La 30 noiembrie 2010, Curtea de Apel a respins apelul H. la punctele de drept. 10. La 19 ianuarie 2011, avocatul în numele lui H. a depus o plângere la Curtea Constituțională Federală. 11. La 28 ianuarie 2011, Curtea Constituțională Federală a preluat plângerea reclamantului asupra Ministerului Justiției Terenului Turingiei pentru observații. 12. La 3 februarie 2011, Curtea Constituțională Federală (cazul nr. BvR 132/11) a respins cererea reclamantului de o procedură interioară. Curtea Constituțională a considerat că nu ar putea fi exclus că H. va primi un tratament obligatoriu în cazul în care ar trebui să scape din nou într-un stat care a fost presupus periculos. Curtea Constituțională a considerat că medicamentele forțate ale unei persoane spitalizate constituie o ingerință gravă cu drepturile de bază. Pe de altă parte, a existat riscul ca reclamantul să se rănească grav sau să afecteze terțe persoane în cazul în care a fost acordată ordinul interimar. În aceste circumstanțe, ordinul interimar solicitat nu a fost acordat deoarece factorii care militează în favoarea emiterii ordinului nu au depășit suficient factorii care militează împotriva acestuia. 13. La 27 februarie 2011 H. a fost găsit mort în camera sa de spital. 14. La 4 martie 2011, avocatul H. a informat Curtea Federală Constituțională cu privire la moartea clientului său și a solicitat instanței de a continua procedurile deoarece o problemă de interes general era în joc. 15. La 26 mai 2011, Curtea Constituțională Federală, în calitate de comitet de trei judecători, a hotărât să întrerupă procedura în vederea decesului H.. Potrivit instanței respective, nu există motive speciale care să justifice în mod excepțional continuarea procedurii de plângere după moartea reclamantului. Începând cu aprilie 2011, Curtea Constituțională Federală a emis o serie de hotărâri privind problema tratamentului medical obligatoriu administrat persoanelor închise într-un spital psihiatric (decizii nr. 2 BvR 882/09 din 2 aprilie 2011; 2 BvR 633/11 din 20 octombrie 2011 și 2 BvR 228/12 din 20 februarie 2013). 17. Curtea Constituțională Federală a considerat, la început, că tratamentul medical efectuat împotriva voinței unei persoane care, ca măsură de corecție și de prevenire, au fost angajate într-o instituție care a interferat în mod grav cu dreptul acestei persoane la integritate fizică, astfel cum este garantat de Legea de bază. Prin urmare, aceste măsuri sunt supuse unui test strict de proporționalitate. În plus, trebuie instituite garanții procedurale pentru a menține drepturile de bază ale persoanei în cauză. COMPLAINTE 18. Reclamantul se plânge că tratamentul medical administrat împotriva fiului său întârziat a încălcat propriile drepturi ale convenției și ale fiului întârziet. Reclamantul s-a plâns în numele ei și în numele fiului ei întârziat pentru administrarea forțată a medicamentelor. Ea s-a bazat pe articolele 2, 3, 5 și 8 din Convenție. 20. După eșecul încercărilor de a ajunge la o soluție prietenoasă, prin scrisoarea din 16 decembrie 2013, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunilor legate de cerere și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 21. Declarația prevăzută după cum urmează: „1. Reclamantul nu a acceptat oferta Guvernului Federal de a începe negocierile de soluționare. 2. Prin urmare, Guvernul Federal recunoaște prin intermediul acestei declarații unilaterale, având în vedere circumstanțele speciale ale cazului: - că drepturile reclamantului care rezultă din art. 8 alineatul (1) din Convenție au fost încălcate; 3. Guvernul federal este pregătit să plătească compensații în valoare de € 20.000 pentru reclamant dacă Curtea, în condiția de plată a sumei, elimină cererea din listă în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. Acest lucru ar fi considerat soluționarea tuturor cererilor reclamantului în legătură cu cererea menționată mai sus împotriva Republicii Federale a Germaniei și a Terenului Turingiei.” din Turingia, în urma hotărârilor principale ale Curții Constituționale Federale (a se vedea paragrafele - 17, mai sus), a întreprins o reformă generală a legislației relevante privind medicamentele forțate ale persoanelor plasate în spitale psihice. 22. Prin scrisoarea din 30 ianuarie 2014, reclamantul a indicat că nu a fost satisfăcută cu termenii declarației unilaterale din cauza faptului că cazul a ridicat o chestiune serioasă de interes general și că declarația guvernului și suma oferită prin compensare erau insuficiente. 23. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) litera (a), (b) sau (c). „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. 24. Acesta reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale ale unui guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația în funcție de principiile care iese din jurisprudența sa, în special Tahsin Acar Hotărârea (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007; și Sulwińska c. Polonia (dec.) nr. 28953/03). 25. Curtea a stabilit în mai multe cazuri practica sa privind plângerile referitoare la administrarea forțată a medicamentelor (a se vedea, în special, Herczegfalvy c. Austria , 24 septembrie 1992, § 82, Serie nr. 244; Naumenko c. Ucraina , nr. 42023/98 , § 112, 10 februarie 2004 și Gorobet c. Moldova , nr. 30951/10 , § 51, 11 octombrie 2011). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare și cu 5000 EUR pe care Curtea consideră că reprezintă o cifră corespunzătoare pentru costurile și cheltuielile – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării plângerilor în temeiul articolelor 3 și 8 din convenție (art. 37 § 1 litera (c)). Acesta consideră, de asemenea, că cazul nu ridică nicio problemă separată în temeiul celorlalte articole din Convenție invocate de solicitant. 26. Având în vedere considerentele de mai sus, și în special observațiile guvernului cu privire la reforma generală a legislației relevante, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 din amenda 27. Curtea consideră că această sumă ar trebui plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții emise în conformitate cu art. 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu s-a reglementat în această perioadă, dobânzile simple se plătesc pe valoarea în cauză la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. 28. În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea ar putea fi restaurată pe listă în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în temeiul articolelor 8 și 3 din Convenție și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul regulament; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. Stephen Phillips Ganna Yudkivska Președintele adjunct al grefierului
Application no. 75095/11
Rosel ZIERD
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 8
April
2014 as a Committee composed of:
Ganna Yudkivska,
President,
Angelika Nußberger,
André Potocki,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 4 December 2011,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 16
December
2013 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
FACTS AND PROCEDURE
1.The applicant, Ms Rosel Zierd, is a German national, who was born in 1950 and lives in Bad Salzungen. She was represented before the Court by Mr D. Schneider Addae Mensah, a lawyer practising in Strasbourg.
2.
The German Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs K. Behr, of the Federal Ministry of Justice.
3.
The application had been communicated to the Government
.
A.
The circumstances of the case
4.
The applicant is the mother and sole heir of H., who was born in 1982 and died on 27
February
2011.
5.
On 31 May 2006 the Meiningen Regional Court found that H. had committed a number of traffic offences, including involuntary manslaughter, while being in a state of criminal incapacity and ordered his confinement in a psychiatric hospital as a measure of correction and prevention (
Maßnahme der Besserung und Sicherung
).
6.
As from February 2010, the applicant refused to take medication prescribed by the hospital doctors. In the night from 18 to 19 July 2010, H. was found by hospital staff lying on his bed with a wet towel wrapped around his neck. Antipsychotic medication was administered against his will. Further medication was administered without the applicant’s consent on 21, 23 and 26 July and on 1 and 8 August 2010. The applicant remained in the special confinement room for approximately three months.
7.
On 30 July 2010 counsel on behalf of H. requested the Mühlhausen Regional Court to order the immediate discontinuation of any measures of forced medication. The hospital submitted in reply that hospital staff had feared that the applicant would commit suicide by strangulation and that the applicant had attacked hospital staff.
8.
On 13 September 2010 the Mühlhausen Regional Court rejected the applicant’s requests as being unfounded. The Regional Court considered that, in the instant case, there was “at least the outward appearance of self-harm and actual harm had been done to another person”. All medication was thus justified under the relevant provisions of the Law on the Care and Hospitalisation of Mentally Ill Persons of the
Land
of Thuringia (
Thüringisches Gesetz zur Hilfe und Unterbringung psychisch kranker Menschen, ThürPsychKG
).
9.
On 30 November 2010 the Thuringia Court of Appeal rejected H.’s appeal on points of law.
10.
On 19 January 2011 counsel on behalf of H. lodged a complaint with the Federal Constitutional Court.
11.
On 28 January 2011 the Federal Constitutional Court served the applicant’s complaint on the Justice Ministry of the
Land
of Thuringia for comments.
12.
On 3 February 2011 the Federal Constitutional Court (case
no.
2
BvR 132/11) rejected the applicant’s request for an interim order. The Constitutional Court considered that it could not be ruled out that H. would receive further compulsory treatment if he should once again slip into a state which was assumed to be dangerous. The Constitutional Court considered that forced medication of a hospitalised person constituted a serious interference with basic rights. On the other hand, there was the risk that the applicant would seriously harm himself or inflict harm on third persons in case the interim order was granted. Under these circumstances, the requested interim order was not to be granted because the factors militating in favour of issuing the order did not sufficiently outweigh the factors militating against it.
13.
On 27 February 2011 H. was found dead in his hospital room.
14.
On 4 March 2011 H.’s counsel informed the Federal Constitutional Court about his client’s death and requested that court to continue the proceedings because a question of general interest was at stake.
15.
On 26 May 2011 the Federal Constitutional Court, sitting as a committee of three judges, decided to discontinue the proceedings in view of H.’s death. According to that court, there were no special reasons which would exceptionally warrant the continuation of the complaint proceedings after the complainant’s death.
B.
Relevant domestic law and practice
16.
Since April 2011, the Federal Constitutional Court issued a number of decisions on the question of compulsory medical treatment administered to persons confined in a psychiatric hospital (decisions no. 2 BvR 882/09 of 2 April 2011; 2 BvR 633/11 of 20 October 2011 and 2 BvR 228/12 of 20
February
2013).
17.
The Federal Constitutional Court considered, at the outset, that medical treatment performed against the will of a person who, as a measure of correction and prevention, had been committed to an institution seriously interfered with that person’s right to physical integrity as guaranteed by the Basic Law. Accordingly, such measures were subject to a strict test of proportionality. Additionally, procedural safeguards had to be put in place in order to preserve the concerned person’s basic rights.
18.
The applicant complained that the medical treatment administered against her late son’s will violated her own and her late son’s Convention rights.
19.
The applicant complained on her own behalf and on behalf of her late son about the forced administration of medication. She relied on Articles 2, 3, 5 and 8 of the Convention.
20.
After the failure of attempts to reach a friendly settlement, by a letter of 16 December 2013 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
21.
The declaration provided as follows:
“1. The Applicant has not accepted the Federal Government’s offer to begin settlement negotiations.
2.Therefore, the Federal Government recognises by way of this unilateral declaration, in view of the special circumstances of the case:
- that the applicant’s rights arising from Article 8 (1) of the Convention have been violated;
- that the applicant’s son’s rights arising from Article 8 (1) and Article 3 (2
nd
alternative) have been violated.
3.The Federal Government are prepared to pay compensation in the amount of €
20,000 to the applicant if the Court, on condition of payment of the amount, strikes the application out of the list pursuant to Article 37 (1) c) of the Convention. This would be deemed to settle all of the applicant’s claims in connection with the above
‑
mentioned application against the Federal Republic of Germany and the Land of Thuringia. ”
The Government further submitted that the
Land
of Thuringia, following the leading decisions of the Federal Constitutional Court (see paragraphs
16
- 17, above), had undertaken a general reform of the pertinent legislation on forced medication of persons placed in psychiatric hospitals.
22.
By a letter of 30 January 2014, the applicant indicated that she was not satisfied with the terms of the unilateral declaration on the ground that the case raised a serious question of general interest and that the Government’s declaration and the amount offered by way of compensation was insufficient.
23.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified, under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37
§
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
24.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no.
28953/03).
25.
The Court has established in a number of cases its practice concerning complaints about forced administration of medication (see, in particular,
Herczegfalvy v. Austria
, 24 September 1992, § 82, Series
A
no.
244;
Naumenko v. Ukraine
, no. 42023/98, § 112, 10 February 2004 and
Gorobet v. Moldova
, no. 30951/10, § 51, 11 October 2011). Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases and € 5000 which the Court considers to represent an appropriate figure for costs and expenses – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the complaints under Articles 3 and 8 of the Convention (Article 37 § 1(c)). It further considers that the case does not raise any separate issue under the other Convention Articles relied upon by the applicant.
26.
In light of the above considerations, and in particular the Government’s submissions as to the general reform of the pertinent legislation, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
).
27.
The Court considers that this amount should be paid within three months from the date of notification of the Court’s decision issued in accordance with Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to settle within this period, simple interest shall be payable on the amount in question at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank plus three percentage points.
28.
Finally, the Court emphasises that, should the Government fail to comply with the terms of their unilateral declaration, the application could be restored to the list in accordance with Article
37 § 2 of the Convention (
Josipović v. Serbia
(dec.), no. 18369/07, 4
March 2008).
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Articles 8 and 3 of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in accordance with Article
37 § 1 (c) of the Convention.
Stephen Phillips
Ganna Yudkivska
Deputy Registrar
President